Back to subtitle list

Backstreet Rookie (Convenience Store Saet-byul / Pyeonuijeom Saetbyeoli / 편의점 샛별이) Spanish Subtitles

 Backstreet Rookie (Convenience Store Saet-byul / Pyeonuijeom Saetbyeoli / 편의점 샛별이)
Jul 17, 2022 16:14:53 xoc85 Spanish 28

Release Name:

Novata.clandestina.S01E09.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E10.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E11.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E12.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E13.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E14.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E15.WEBRip.Netflix.es
Novata.clandestina.S01E16.[FINAL].WEBRip.Netflix.es

Release Info:

Originales de 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇. Son para la versión Web NF. Para más subtítulos, únete al grupo de FB "Traduzcamos y compartamos doramas" [EPS 09-16] 
Download Subtitles
Jul 17, 2022 05:33:18 71.45KB Download Translate

1 00:00:22,063 --> 00:00:23,064 Ahí está. 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 - Yeon-ju. - Hola, Dae-hyeon. 3 00:00:26,526 --> 00:00:29,612 Lo siento. Me quedé dormido en la tienda. 4 00:00:29,696 --> 00:00:33,074 Tenía el teléfono en silencio, así que no vi que habías llamado. 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 Vamos a hablar afuera. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,953 ¿De qué hablas? No terminamos el café. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,539 No, mamá. Vamos a conversar afuera. 8 00:00:39,622 --> 00:00:40,915 Dame un segundo. 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,877 Gracias por el café. Nos vemos la próxima. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,421

Jul 17, 2022 05:33:18 54.39KB Download Translate

1 00:00:25,358 --> 00:00:28,278 ¿Qué haces? No te gusta la sopa con fideos. 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,698 Quería comer nuestra última comida 3 00:00:32,323 --> 00:00:34,284 de la forma que tú más la disfrutas. 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,378 Debes conocer a alguien que sea para ti. 5 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 No creo que yo sea esa persona. 6 00:00:57,015 --> 00:00:57,891 Yeon-ju… 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 No… No. 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 Por favor, no hagas esto. 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,829 GUISO DE SALCHICHAS Y BISTEC 10 00:01:26,628 --> 00:01:30,507 GUISO DE SALCHICHAS Y BISTEC

Jul 17, 2022 05:33:18 76.72KB Download Translate

1 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 ¿Sabe cuándo empecé a tener sentimientos por usted? 2 00:00:28,903 --> 00:00:31,239 Fue la primera vez que me salvó. 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,616 Fue hace diez años. 4 00:00:34,701 --> 00:00:38,580 A partir de ese día, no pude olvidarlo. 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 Pero usted no se acuerda, ¿no? 6 00:00:43,209 --> 00:00:46,212 Está bien, porque me aseguraré de que lo recuerde pronto. 7 00:00:47,255 --> 00:00:50,508 Haré que lo recuerde el resto de su vida. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,680 Que duerma bien, señor Choi. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 No te vayas. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,153

Jul 17, 2022 05:33:18 67.88KB Download Translate

1 00:00:21,938 --> 00:00:25,024 Parece que está usando a Saet-byeol para olvidarse de su exnovia. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,568 Y eso me hace sentir incómodo. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 - ¿Qué? - Si no planea salir en serio con ella, 4 00:00:29,529 --> 00:00:32,365 por favor, no haga nada que pueda confundirla. 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,784 No le estoy hablando impulsivamente. 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,289 Ji-wook, 7 00:00:39,956 --> 00:00:43,293 ¿por qué me dices esto? 8 00:00:44,836 --> 00:00:46,337 Porque me gusta Saet-byeol. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 ¿De qué estaban hablando? 10

Jul 17, 2022 05:33:18 65.11KB Download Translate

1 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Todo volverá a ser como debe. 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 ¿A qué te refieres? 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,715 Me enteré de que renunciaste a la sede central por mí. 4 00:00:49,257 --> 00:00:51,801 Asumiste la culpa y renunciaste. 5 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes. 6 00:00:55,805 --> 00:00:59,517 Puedo hacer que recuperes la oportunidad que perdiste. 7 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 SECTOR ESTILO DE VIDA GS25 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,569 Eso ya pertenece al pasado. 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,863 No sientas obligación de arreglarlo. 10

Jul 17, 2022 05:33:18 67.58KB Download Translate

1 00:00:24,607 --> 00:00:26,735 Me enteré de que renunciaste al trabajo en la sede central por mí. 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,319 Eso ya pertenece al pasado. 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 No sientas la obligación de arreglarlo. 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 No cambiará nada. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,082 Chofer, a Shinseong-dong, por favor. 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,424 Cuando lo tuve, no me di cuenta 7 00:00:50,258 --> 00:00:52,260 de lo maravilloso que era. 8 00:00:53,386 --> 00:00:54,846 Y por eso, 9 00:00:56,222 --> 00:00:57,807 vuelvo a él. 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,911 Para ti.

Jul 17, 2022 05:33:18 70.65KB Download Translate

1 00:00:24,232 --> 00:00:25,442 Saet-byeol, 2 00:00:26,025 --> 00:00:27,027 quiero ser 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,030 alguien especial para ti también. 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 ¿Aceptarías mi tulipán rojo? 5 00:00:50,592 --> 00:00:51,551 Señor Choi, 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 le responderé 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 más tarde. 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 No sueño con ser alguien tan grandioso como usted, 9 00:01:08,276 --> 00:01:10,570 pero yo también quiero tener mis propios logros. 10 00:01:12,155 --> 00:01:15,742

Jul 17, 2022 05:33:18 61.6KB Download Translate

1 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 Saet-byeol, espera. ¡No te vayas! 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,608 ¡Saet-byeol! 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,822 Este es el hombre que amo. 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 ¿Perdón? 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Hola, bienvenido. 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 Soy Choi Dae-hyeon, el dueño de la sucursal de Shinseong-dong. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,497 ¿Quién es él? 8 00:00:39,581 --> 00:00:43,168 Saet-byeol, no es Dae-hyeon. ¡Es falso! 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 ¡Yo soy el verdadero Choi Dae-hyeon! 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Él es el verdadero.