Back to subtitle list

Bad Thief, Good Thief (The Good Thieves / Dodooknom, Dodooknim / 도둑놈, 도둑님) French Subtitles

 Bad Thief, Good Thief (The Good Thieves / Dodooknom, Dodooknim / 도둑놈, 도둑님)

Series Info:

Released: 01 May 2017
Runtime: 75 min
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Kil-kang Ahn
Country: South Korea
Rating: 7.8

Overview:

The story centers on thieves who strike against people in high power who try to control Korea.

Mar 06, 2020 19:58:57 Dai973 French 39

Release Name:

Bad Thief, Good Thief [01-50]

Release Info:

720p NEXT 
Download Subtitles
Jun 22, 2018 11:07:28 55.24KB Download Translate

1 00:00:05,800 --> 00:00:12,860 Les sous-titres sont offert par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @ viki RipD973 2 00:00:29,750 --> 00:00:33,200 Chuncheon, Mai 1945 3 00:00:38,220 --> 00:00:41,980 Chuncheon, Mai 1992 4 00:00:52,020 --> 00:00:54,080 Baek San 5 00:00:54,080 --> 00:00:56,240 Jang Man Sik 6 00:00:56,240 --> 00:00:58,550 Yoon Jae Hong 7 00:00:58,550 --> 00:01:00,700 Park Myeong Ju 8 00:01:00,700 --> 00:01:03,160 Kim Kang Il 9 00:01:03,160 --> 00:01:06,870 Heroic Corps, 1933 (un groupe de résistant contre l'occupation japonaise) 10 00:01:09,810 --> 00:01:14,640 ♪ ♬ ♪ Tu me manques, quand je suis seul. ♪ ♬ ♪

Jun 22, 2018 11:07:28 61.19KB Download Translate

1 00:00:06,180 --> 00:00:14,040 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @ viki RipD973 RipD973 2 00:00:29,840 --> 00:00:33,380 Mai, 1945 - Chuncheon 3 00:00:38,400 --> 00:00:42,070 Mai, 1992 - Chuncheon 4 00:00:46,840 --> 00:00:51,070 Tu connais Baek San, n'est-ce pas ? Alors tu as entendu à propos de la carte. 5 00:00:51,070 --> 00:00:53,800 Non, je n'ai rien entendu à ce sujet. 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,690 Je dis la vérité ! Vraiment ! 7 00:00:55,690 --> 00:00:58,940 Man Soo ! Mon Soo Hyeon ! Prends mon Soo Hyeon ! 8 00:00:58,940 --> 00:01:05,310 Chan Gi ! Chan Gi, je suis désolé. - Pan Soo ! 9 00:01:05,310 --> 00:01:10,340 Aidez-moi, policier. Aidez-moi. Ils ont pris mon Soo Hyeon. 10 00:01:10,340 --> 00:01:14,900

Jun 22, 2018 11:07:28 68.64KB Download Translate

1 00:00:16,300 --> 00:00:26,300 "Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @ viki RipD973 " 2 00:00:42,290 --> 00:00:44,300 Allons-y, Soo Hyun. 3 00:00:47,540 --> 00:00:49,840 Donc, cette carte est inutile ? 4 00:00:49,840 --> 00:00:54,540 Cette carte ne peut pas nous aider à trouver le trésor national. 5 00:00:54,540 --> 00:00:56,420 Il y a plus de carte. 6 00:00:56,420 --> 00:01:01,770 Mlle Min qui est l'épouse de Mr Kim, l'enseignant dont le cadavre a été trouvé à Yasan... 7 00:01:01,770 --> 00:01:05,550 Si quelqu'un meurt ici, que pensez-vous qu'ils vous diront, président ? 8 00:01:05,550 --> 00:01:07,350 Il y a un enfant dans cette pièce. 9 00:01:07,350 --> 00:01:09,670 Papa, ne part pas. 10 00:01:15,790 --> 00:01:17,640 Papa !

Jun 22, 2018 11:07:28 71.1KB Download Translate

1 00:00:06,980 --> 00:00:10,610 Il y a longtemps, durant le temps de mon grand-père, 2 00:00:10,610 --> 00:00:16,840 le pays a été volé par notre pays voisin, le Japon, parce qu'il était faible. 3 00:00:16,840 --> 00:00:20,990 Durant ce temps-là, il y a eu des personnes qui se sont battues pour le pays, 4 00:00:20,990 --> 00:00:24,490 et le Général Baek San était leur leader. 5 00:00:24,490 --> 00:00:28,110 Mais il y a eu des gens qui se sont recroquevillés devant les japonais, 6 00:00:28,110 --> 00:00:33,840 et étaient de mauvaises personnes qui ont volé des trésors nationaux. 7 00:00:33,840 --> 00:00:38,320 Cependant, le Général Baek San et ses camarades sont apparus. 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,120 Ils ont pris ces trésors, 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,760 et les ont caché profondément dans les montagnes où personne ne le savait. 10 00:00:45,760 --> 00:00:48,790 Le Général Baek San

Jun 22, 2018 11:07:28 63.9KB Download Translate

1 00:00:06,780 --> 00:00:14,460 Alors, toutes ces choses sont arrivées parce que je t'ai dit de déposer cette demande ? 2 00:00:14,460 --> 00:00:17,830 Prends Soo Hyun avec toi ! Pan Soo ! 3 00:00:17,830 --> 00:00:20,630 - Je suis désolé Chan Gi. - Pan Soo ! 4 00:00:20,630 --> 00:00:24,500 Voulez-vous rappeler au monde que vous êtes l'enfant de traîtres ? 5 00:00:24,500 --> 00:00:25,820 Vous possédez beaucoup ! 6 00:00:25,820 --> 00:00:27,610 Alors, pourquoi devez-vous insister pour avoir la carte ? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,710 J'ai tout commencé pour bien élever Min Jae, 8 00:00:31,340 --> 00:00:36,200 mais mon ami est mort, et même sa femme est morte. 9 00:00:37,270 --> 00:00:39,740 Tu as toujours essayé de me cacher des choses, papa. 10 00:00:39,740 --> 00:00:42,150 Même quand j'étais énervé contre Dol Mok, j'ai essayé de te comprendre parce que tu es mon père.

Jun 22, 2018 11:07:28 63.41KB Download Translate

1 00:00:06,870 --> 00:00:10,970 Min Jae Hyung. C'est Dol Mok. 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,230 Si par hasard tu vois ça, 3 00:00:14,230 --> 00:00:18,550 contacte-moi ! Papa et moi vivons à Ttukseom à Séoul. 4 00:00:18,550 --> 00:00:21,900 Notre adresse est Eunbong-dong 386. 5 00:00:21,900 --> 00:00:26,140 Numéro de téléphone 263-9627. 6 00:00:27,020 --> 00:00:28,810 Tu me manques. 7 00:00:29,400 --> 00:00:35,230 Hyung, papa et moi ne t'avons jamais oublié. 8 00:00:35,230 --> 00:00:37,720 Tu ne sais pas combien nous t'avons cherché. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,360 Nous comprenons tes sentiments, 10 00:00:41,360 --> 00:00:46,230 - alors rencontrons-nous et discutons. - Excusez-moi Jang Dol Mok...

Jun 22, 2018 11:07:28 70.88KB Download Translate

1 00:00:07,960 --> 00:00:09,470 Hyung. 2 00:00:12,990 --> 00:00:14,790 Hyung ! 3 00:00:27,630 --> 00:00:31,950 Hyung ! 4 00:00:33,360 --> 00:00:35,620 Min Jae Hyung. 5 00:00:39,510 --> 00:00:46,570 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @Viki. com 6 00:01:07,120 --> 00:01:08,790 Episode 7 7 00:01:14,710 --> 00:01:18,990 Il a dit qu'il pourrait être prêt à abandonner les charges, alors essayez de négocier un accord. 8 00:01:22,900 --> 00:01:25,610 Pourquoi m'avez-vous fait cela ? 9 00:01:25,610 --> 00:01:28,480 Vous m'avez clairement appelé et demandé de vous apporter le sac. 10 00:01:28,480 --> 00:01:30,640 Asseyez-vous.

Jun 22, 2018 11:07:28 70.31KB Download Translate

1 00:00:08,930 --> 00:00:11,100 Épisode 8 2 00:00:20,310 --> 00:00:27,300 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @viki RipD973. com 3 00:00:32,840 --> 00:00:35,550 Dépêche-toi de sortir, Dol Mok. 4 00:00:36,980 --> 00:00:38,390 ­ 5 00:00:43,070 --> 00:00:45,920 Professeur Kim... 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,380 Et si ta femme le découvrait ? 7 00:00:48,380 --> 00:00:51,730 Elle revient d'Amérique dans deux mois. 8 00:00:51,730 --> 00:00:55,450 Pourquoi tu gâches l'ambiance en parlant d'elle ? 9 00:00:55,450 --> 00:00:56,620 Tu vas vraiment divorcer ? 10 00:00:56,620 --> 00:01:00,050 C'est ce que je te dis. Aussitôt que j'aurai fini ce travail, je lui dirai adieux.

Jun 22, 2018 11:07:28 69.01KB Download Translate

1 00:00:18,300 --> 00:00:22,140 C'est quoi ça ? Où est l'argent ? Où sont les pierres précieuses ? 2 00:00:22,140 --> 00:00:26,090 J'ai perdu le contrat de vente de la propriété scolaire. 3 00:00:26,090 --> 00:00:33,130 La déclaration de consentement que vous avez rédigé, concernant le paiement pour résoudre le problème de votre fils, ainsi que l'enregistrement de notre conversation. 4 00:00:33,130 --> 00:00:37,840 Pouvez-vous le garder ? C'est à propos de Lee Yoon Ho et de sa mère. 5 00:00:37,840 --> 00:00:42,610 Vous pouvez le prendre et le lire. Si vous pouvez les punir alors s'il vous plaît faîte le. Si ce n'est pas possible, gardez le pour le moment. 6 00:00:43,320 --> 00:00:45,320 Je ne me sens pas en sécurité avec ça avec moi. 7 00:00:45,320 --> 00:00:47,650 Oui, je comprends. 8 00:00:55,950 --> 00:01:01,110 Il ne doit pas l'avoir. Tu as dit qu'il était avec le détective Kang. 9 00:01:01,110 --> 00:01:04,690 Alors, nous devons tous les attraper. 10 00:01:28,230 --> 00:01:33,220 - Qui êtes-bous ? - Où sont les documents ? Les documents que tu as pris du coffre ?

Jun 22, 2018 11:07:28 74.56KB Download Translate

1 00:00:07,780 --> 00:00:11,730 Oh, le visage de ma So Joo est tout hagard. 2 00:00:11,730 --> 00:00:15,110 Tiens, ma femme a fait quelques plats, 3 00:00:15,110 --> 00:00:17,260 et des soupes. 4 00:00:23,260 --> 00:00:26,430 L'affaire de meurtre du chef du département des crimes violents, Seong Il. La méthode du meurtre est encore inconnue 5 00:00:26,430 --> 00:00:29,140 Tu connais les capacités de judo de mon père. 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,500 Cette technique a arrêté le coupable, 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,070 c'est un alcoolique. 8 00:00:34,070 --> 00:00:36,690 Ce jour là son niveau d'alcool dans le sang était de 0,12 %. 9 00:00:36,690 --> 00:00:38,420 Comment un homme comme ça aurait pu tuer mon père ? 10 00:00:38,420 --> 00:00:40,410 Le détective avait un plâtre à la jambe.

Jun 22, 2018 11:07:28 72.49KB Download Translate

1 00:00:06,550 --> 00:00:13,550 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:19,750 --> 00:00:25,750 Min Jae Hyung, si je ne te trouves pas, tu me trouveras. 3 00:00:25,750 --> 00:00:28,620 Je vais devenir un voleur de renom. 4 00:00:28,620 --> 00:00:30,850 Essaye de m'attraper. 5 00:00:30,850 --> 00:00:33,350 J'espère pouvoir te rencontrer comme ça. 6 00:00:37,450 --> 00:00:39,550 Épisode 11 7 00:00:42,950 --> 00:00:46,750 La Branche Centrale des Procureurs de Séoul t'a demandé. 8 00:01:00,450 --> 00:01:03,490 Finissons ça correctement. Je vais faire en sorte que votre suspension soit levée, 9 00:01:03,490 --> 00:01:06,950 et vous allez classer l'affaire du Procureur Kim comme malentendu. 10 00:01:16,250 --> 00:01:18,650 Alors tu es celui qui m'a convoqué ?

Jun 22, 2018 11:07:28 68.42KB Download Translate

1 00:00:11,550 --> 00:00:19,660 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, des traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:55,790 --> 00:00:58,840 Y a-t-il une salle à l'intérieur ? 3 00:01:00,140 --> 00:01:01,640 Épisode 12 4 00:01:02,530 --> 00:01:04,760 Êtes-vous certains qu'il ne se soit pas déjà enfui ? 5 00:01:04,760 --> 00:01:09,030 Oui, depuis notre arrivée nous n'avons vu sortir personne. 6 00:01:42,090 --> 00:01:44,790 Monsieur le directeur, venez voir par là. 7 00:01:46,870 --> 00:01:50,280 M. le directeur, cette lettre a-t-elle toujours été là ? 8 00:02:05,670 --> 00:02:09,480 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que tu as rapporté ? Dépêche-toi. 9 00:02:11,930 --> 00:02:14,910 De l'argent ? Pas d'argent ? 10 00:02:15,910 --> 00:02:21,730 Quoi ? Vraiment. Il n'y a rien là-dedans. Tu as risqué ta vie là-bas et c'est tout ce que tu as rapporté ?

Jun 22, 2018 11:07:28 77.83KB Download Translate

1 00:00:06,800 --> 00:00:10,330 Je me sens tellement honteux d'être l'agent de ceux qui volent les gens pauvres et sans défense. 2 00:00:10,330 --> 00:00:12,290 Je me sens tellement honteux d'être l'agent de ceux qui volent les gens pauvres et sans défense. 3 00:00:12,290 --> 00:00:16,450 Je préférerais voler que de vivre comme ça ! 4 00:00:18,290 --> 00:00:25,240 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 RipD973. com 5 00:00:27,340 --> 00:00:29,360 J 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,130 Qu'est-ce qui ne va pas ? 7 00:00:37,130 --> 00:00:38,630 Épisode 13 8 00:00:38,630 --> 00:00:43,670 Jong Shik, ne dis jamais à personne que tu as donné cela à Dol Mok ! 9 00:00:43,670 --> 00:00:45,120 Pourquoi ? 10 00:00:45,120 --> 00:00:48,310 Il l'a utilisé à mauvais escient ?

Jun 22, 2018 11:07:28 76.41KB Download Translate

1 00:00:07,600 --> 00:00:11,050 Salut, Kang. C'est J. 2 00:00:11,050 --> 00:00:13,480 J'ai envie de t'aider. 3 00:00:13,480 --> 00:00:18,270 Tu auras ce que tu veux si tu me suis. 4 00:00:18,270 --> 00:00:20,310 Continuez d'abord de lui parler. 5 00:00:20,310 --> 00:00:22,570 Prétendez ne pas savoir parler Anglais et gagnez le plus de temps possible. 6 00:00:22,570 --> 00:00:23,520 - Enquêteur Nam. - Oui. 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,570 Aidez-la à gagner du temps. 8 00:00:25,570 --> 00:00:27,030 D'accord. 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,870 - Qu'est-ce que je lui dis ? Salut. - Avant toute chose, salut. 10 00:00:31,510 --> 00:00:35,080

Jun 22, 2018 11:07:28 78.65KB Download Translate

1 00:00:06,330 --> 00:00:13,590 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973. com 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,630 J'aime vraiment être comme ça. 3 00:00:36,570 --> 00:00:41,900 Que fais-tu ? Hé ! 4 00:00:41,900 --> 00:00:45,900 Hé ! Repose-moi. Repose-moi. 5 00:00:54,010 --> 00:00:57,360 Hé ! Que fais-tu ? Tu as perdu la tête ? 6 00:00:57,360 --> 00:01:01,530 Hwa Yeong attend. Pourquoi es-tu là ? 7 00:01:01,530 --> 00:01:04,610 Pourquoi tu ne dis rien ? Pourquoi es-tu là ? 8 00:01:05,500 --> 00:01:07,600 Est-ce que tu me suis ? 9 00:01:08,570 --> 00:01:11,570 Me suivais-tu parce que je vais voir Hwa Young ? 10 00:01:12,680 --> 00:01:15,200 Hwa Yeong n'aime pas ce genre de choses.

Jun 22, 2018 11:07:28 76.54KB Download Translate

1 00:00:09,100 --> 00:00:12,900 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:18,900 --> 00:00:23,620 ♪ ♬ ♪ Être amoureux de toi 3 00:00:23,620 --> 00:00:28,270 ♪ ♬ ♪ fait de moi une personne heureuse 4 00:00:28,270 --> 00:00:35,740 ♪ ♬ ♪ Même si ce sentiment s'efface avec le temps 5 00:00:38,670 --> 00:00:46,620 ♪ ♬ ♪ Que tu m'aimes fait de moi une personne heureuse 6 00:00:47,810 --> 00:00:54,060 ♪ ♬ ♪ Même si au moment de se quitter il y a des adieux 7 00:00:55,430 --> 00:01:04,270 ♪ ♬ ♪ Dans les ténèbres 8 00:01:04,270 --> 00:01:12,920 ♪ ♬ ♪ En regardant par la fenêtre 9 00:01:12,920 --> 00:01:20,540 ♪ ♬ ♪ Je pense à toi 10 00:01:20,540 --> 00:01:28,200 ♪ ♬ ♪ Je suis une personne très heureuse

Jun 22, 2018 11:07:28 74.22KB Download Translate

1 00:00:05,820 --> 00:00:08,740 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973. 2 00:00:08,740 --> 00:00:10,380 Attendez ! 3 00:00:23,970 --> 00:00:28,080 Par hasard...quel âge avez-vous ? 4 00:00:30,070 --> 00:00:32,040 Où se trouve votre ville natale ? 5 00:00:35,270 --> 00:00:39,130 Est-ce...ça ne serait pas Chuncheon ? 6 00:00:43,410 --> 00:00:45,140 Père. 7 00:00:52,100 --> 00:00:55,680 Pourquoi êtes-vous là ? 8 00:01:07,940 --> 00:01:09,910 Père. Qu'est ce qui ne va pas ? 9 00:01:09,910 --> 00:01:13,960 Dites-moi ! N'avez-vous pas déménagé de Chuncheon lorsque vous étiez au lycée ? 10 00:01:13,960 --> 00:01:16,370 - Votre nom ne serait pas...

Jun 22, 2018 11:07:28 78.37KB Download Translate

1 00:00:06,210 --> 00:00:11,930 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,570 Ne bouge pas d'un iota. 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,270 Lâche ton arme et mets les mains en l'air ! 4 00:00:25,370 --> 00:00:27,670 Retourne-toi et pose ton sac à terre. 5 00:01:10,050 --> 00:01:13,070 Tu es J, n'est-ce pas ? 6 00:01:28,030 --> 00:01:32,170 J'ai un grand frère. Je l'aime beaucoup. 7 00:01:32,170 --> 00:01:36,000 J'ai vraiment apprécié que tu me tiennes la main aujourd'hui. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,190 Ce gamin. 9 00:02:18,190 --> 00:02:19,730 Qui est-ce ? 10 00:02:23,580 --> 00:02:26,760 Han Joon Hee. Qu'est-ce que tu fais là ?

Jun 22, 2018 11:07:28 86.25KB Download Translate

1 00:00:06,420 --> 00:00:12,030 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:13,590 --> 00:00:17,170 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 3 00:00:19,670 --> 00:00:21,660 Tu es J, n'est-ce pas ? 4 00:00:26,260 --> 00:00:29,870 Qu'est-ce que vous racontez ? Vous faites une insolation ? 5 00:00:29,870 --> 00:00:32,460 Arrête de faire semblant ! 6 00:00:32,460 --> 00:00:37,920 Les gens sur lesquels tu nous as conseillés d'enquêter lors de la dernière réunion viennent tous de la liste que J m'a envoyée. 7 00:00:37,920 --> 00:00:43,070 Le Directeur en Chef de Cheomoon Distributions, Jung Chang Hoon, le Directeur de la Filiale Chinoise de Cheonmoon Distributions, Cha Bong Soo, le Conseiller Juridique, Song Tae Seob, je continue ? 8 00:00:43,070 --> 00:00:47,550 Êtes-vous en train de me suspecter parce que nous avons les mêmes informations ? 9 00:00:48,680 --> 00:00:51,300 Tu me poignardes carrément dans le dos ! 10 00:00:52,290 --> 00:00:54,190 J'ai eu ces informations par les employés de Lee Yoon Ho-

Jun 22, 2018 11:07:28 80.78KB Download Translate

1 00:00:05,870 --> 00:00:11,190 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:13,510 --> 00:00:16,430 Oh ! M. le Procureur, qu'est-ce qui vous amène ? 3 00:00:22,490 --> 00:00:24,600 Père, pourquoi es-tu ici ? 4 00:00:25,220 --> 00:00:29,570 Oh ! Je suis venu te demander quelque chose, 5 00:00:30,320 --> 00:00:32,110 mais nous parlerons plus tard. 6 00:00:32,820 --> 00:00:37,080 Je suis là parce que nous avons besoin de Maître Jang au Parquet. 7 00:00:37,500 --> 00:00:40,160 - À cette heure ? - Oui. 8 00:00:40,160 --> 00:00:45,640 Nous devons... discuter de quelque chose. 9 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 Maître Jang ne pourra pas rentrer ce soir. 10 00:00:50,040 --> 00:00:53,310

Jun 22, 2018 11:07:28 72.55KB Download Translate

1 00:00:19,900 --> 00:00:24,700 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,180 Min Jae. 3 00:00:26,700 --> 00:00:28,520 Min Jae. 4 00:00:35,590 --> 00:00:38,080 Min Jae. 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,800 De quoi parlez-vous ? 6 00:00:40,800 --> 00:00:42,910 Etes-vous un stalker, Ahjussi ? 7 00:00:42,910 --> 00:00:45,560 Pourquoi continuez-vous à venir chez moi et à dire des choses ridicules ? 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 Arrête de mentir. 9 00:00:48,040 --> 00:00:49,970 Je sais tout ! 10 00:00:50,990 --> 00:00:54,410 J'ai entendu le directeur de l'orphelinat parler au téléphone avec toi.

Jun 22, 2018 11:07:28 72KB Download Translate

1 00:00:01,160 --> 00:00:06,300 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,970 Ajumoni ! Ajumoni- 3 00:00:08,970 --> 00:00:11,770 Soo Hyun, je ne suis pas méchant. 4 00:00:11,770 --> 00:00:13,120 Viens avec moi, d'accord ? 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,600 - Soo Hyun. - J'ai déjà tout mis sur le dos de Jang Pan Soo. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,900 - Jang Pan Soo ? - Vous ne vous en rappelez pas ? 7 00:00:18,900 --> 00:00:22,410 C'était un ami de Kim Chan Gi. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,340 Oh, j'ai de nouveau mal à la tête. 9 00:00:28,340 --> 00:00:30,080 Dol Mok, qu'est-ce qu'il se passe ? 10

Jun 22, 2018 11:07:28 75.43KB Download Translate

1 00:00:05,810 --> 00:00:11,790 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:47,180 --> 00:00:48,960 Personne ne bouge ! 3 00:00:54,820 --> 00:00:56,640 Arrêtez ! 4 00:01:03,030 --> 00:01:04,770 Père ? 5 00:01:04,770 --> 00:01:07,600 - Pourquoi es-tu... - Que faites-vous ici, père ? 6 00:01:07,600 --> 00:01:11,070 On doit vite sortir d'ici ! Les procureurs arrivent. 7 00:01:11,070 --> 00:01:13,490 Courrez, immédiatement ! 8 00:01:15,020 --> 00:01:17,360 Couvrez les escaliers ! 9 00:01:18,390 --> 00:01:20,190 En réparation 10 00:01:20,190 --> 00:01:22,100

Jun 22, 2018 11:07:28 70.4KB Download Translate

1 00:00:01,310 --> 00:00:06,810 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,550 S'il vous plaît non ! 3 00:00:09,550 --> 00:00:12,500 Aigoo, Avocat Jang ! Qu'est-ce qui t'amène ici ? 4 00:00:12,540 --> 00:00:14,060 Où est ce salopard ? 5 00:00:14,060 --> 00:00:16,980 - Qui ? - Ne fais pas l'innocent ! 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,290 Ce salopard appelé Choi Tae Seok ! 7 00:00:19,290 --> 00:00:23,590 N'es-tu pas trop irrespectueux envers moi ? 8 00:00:27,010 --> 00:00:31,880 Tu as ordonné les violences sur mon père, pas vrai ? 9 00:00:31,880 --> 00:00:34,380 C'est toi ! 10 00:00:37,520 --> 00:00:41,810

Jun 22, 2018 11:07:28 67.42KB Download Translate

1 00:00:06,110 --> 00:00:12,160 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:23,860 --> 00:00:26,420 Général Baek San. 3 00:00:38,430 --> 00:00:40,540 Kim Chan Gi a été assassiné. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,420 Ils ont aussi essayé de tuer sa femme et son fils. 5 00:00:44,420 --> 00:00:49,450 Si je continuer à enquêter, je pourrais aussi être en danger. 6 00:00:51,660 --> 00:00:53,660 Kim Chan Gi... 7 00:00:53,660 --> 00:00:54,730 Jang Pan Soo ? 8 00:00:54,730 --> 00:00:55,940 Tu ne te souviens pas ? 9 00:00:55,940 --> 00:00:59,480 Il a été l'ami de Kim Chan Gi. 10 00:00:59,480 --> 00:01:01,590 Soo Hyun.

Jun 22, 2018 11:07:28 77.84KB Download Translate

1 00:00:06,600 --> 00:00:12,420 Décès de l'instituteur primaire de Chuncheon hautement suspecté d'avoir des liens avec un cartel de drogue 2 00:00:19,980 --> 00:00:26,040 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 3 00:00:34,570 --> 00:00:36,620 Soo Hyun. 4 00:00:45,740 --> 00:00:47,820 Kim Soo Hyun. 5 00:00:47,820 --> 00:00:50,600 Le nom de son fils était Kim Soo Hyun. 6 00:00:50,600 --> 00:00:53,170 Et le nom de sa femme était Min Hye Won. 7 00:00:53,170 --> 00:00:55,410 Min Hye Won ? 8 00:01:04,820 --> 00:01:06,680 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 9 00:01:10,130 --> 00:01:12,140 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 10 00:01:15,130 --> 00:01:16,800 Episode 26

Jun 22, 2018 11:07:28 74.9KB Download Translate

1 00:00:07,820 --> 00:00:09,850 Episode 27 2 00:00:09,850 --> 00:00:13,130 Wow. 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,110 Peu importe ce que vous trouvez ici est acceptable 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,590 car il existe une forte probabilité de leur importance, et que ce soit caché dans une pièce secrète. 5 00:00:17,590 --> 00:00:22,570 Qu'il s'agisse de fonds secrets ou de fichiers, tout ce qui peut faire emprisonner le Président Hong, on le trouve. 6 00:00:22,570 --> 00:00:23,970 Oui. 7 00:00:23,970 --> 00:00:25,770 Allons-y. 8 00:00:27,300 --> 00:00:28,970 Voyons voir. 9 00:00:50,670 --> 00:00:52,290 Qu'est-ce que c'est ? 10 00:00:52,290 --> 00:00:56,300 C'est appelé du Luminol.

Jun 22, 2018 11:07:28 69.74KB Download Translate

1 00:00:06,730 --> 00:00:11,740 Cette femme nommée Min Hae Won est venue au poste de police. Après avoir passé quelques appels, 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,570 j'ai trouvé un enfant du nom de Soo Hyun près de la maison de vacances du Président Hong Il Kwon. 3 00:00:14,570 --> 00:00:18,640 Quelques jours plus tard, Min Hae Won a tenté de se suicider avec son fils en allumant un feu au charbon. 4 00:00:18,640 --> 00:00:24,410 Peu de temps après, Min Hae Won s'est jetée dans la rivière et son enfant a disparu. 5 00:00:30,190 --> 00:00:32,670 C'est probablement un mécanisme de défense. 6 00:00:32,670 --> 00:00:37,400 Tu as peur de te le rappeler, alors inconsciemment tu bloques ce souvenir. 7 00:00:37,400 --> 00:00:42,810 Quand ça se produira, essaie activement de t'en souvenir, de toutes tes forces. 8 00:00:42,810 --> 00:00:46,250 La répression n'est pas une solution. 9 00:01:05,730 --> 00:01:10,640 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973. com 10 00:01:30,210 --> 00:01:33,380 Voilà Soo Hyun. Qu'est-ce que c'est ? Un avion.

Jun 22, 2018 11:07:28 68.04KB Download Translate

1 00:00:05,790 --> 00:00:12,690 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:14,390 --> 00:00:18,390 Quelqu'un pointe son arme sur Jang Dol Mok. 3 00:00:20,570 --> 00:00:26,450 C'est quelqu'un qui meurt d'envie de blesser Jang Dol Mok. 4 00:00:29,520 --> 00:00:36,000 Si je ne l'appelle pas, toi et ton fils serez finis pour de bon. 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,290 Pourquoi faites-vous ça ? Tuez-moi à la place. 6 00:00:39,290 --> 00:00:43,740 Pourquoi faire ça à Dol Mok ? Il n'a rien fait de mal. 7 00:00:48,580 --> 00:00:51,240 Le téléphone est éteint, vous allez être redirigé vers la boîte vocale. 8 00:01:09,170 --> 00:01:11,400 S'il vous plaît, je vous en supplie Procureur en Chef du District. 9 00:01:11,400 --> 00:01:13,220 S'il vous plaît ne blessez pas Dol Mok. 10 00:01:13,220 --> 00:01:17,500 Si vous le faites, je vais tout dévoiler sur le fait que vous m'ayez demandé de voler les cartes.

Jun 22, 2018 11:07:28 70.26KB Download Translate

1 00:00:06,600 --> 00:00:12,590 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:25,790 --> 00:00:29,800 Cette chose appelée la vie, est très tenace. 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,590 Allongé comme cela tel un corps n'est pas non plus très noble. 4 00:00:34,860 --> 00:00:38,830 Je vais vous retirer cette douleur. 5 00:01:29,970 --> 00:01:31,570 Chéri. 6 00:01:32,840 --> 00:01:34,500 Ou... oui. 7 00:01:38,620 --> 00:01:41,400 Père. Père ! 8 00:01:41,400 --> 00:01:43,870 Père ! Reprenez vos esprits ! 9 00:01:43,870 --> 00:01:45,200 Père ! 10 00:01:45,200 --> 00:01:48,550 Par ici ! Aidez-nous s'il vous plaît !

Jun 22, 2018 11:07:28 76.58KB Download Translate

1 00:00:11,090 --> 00:00:18,050 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:01:42,450 --> 00:01:44,270 Mlle So Joo. 3 00:01:45,930 --> 00:01:47,560 Ahjumma. 4 00:01:47,560 --> 00:01:51,370 Je suis un peu en retard parce que j'ai dû préparer le repas pour Madame. 5 00:01:51,370 --> 00:01:54,460 Tiens. C'est un peu lourd. 6 00:01:54,460 --> 00:01:56,230 Merci. 7 00:01:56,230 --> 00:01:57,620 Ahjumma, 8 00:01:57,620 --> 00:02:00,030 rien n'est arrivé à la maison ? 9 00:02:00,030 --> 00:02:02,170 - Comme quoi ? - Quelqu'un est-il entré par effraction ? 10 00:02:02,170 --> 00:02:05,880

Jun 22, 2018 11:07:28 81.02KB Download Translate

1 00:00:06,780 --> 00:00:11,400 Qui a-t-il tué ? 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,350 Il y a 25 ans, 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,810 à votre maison de vacances, 4 00:00:17,790 --> 00:00:20,030 il a tué mon vrai père. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,090 C'est exact. 6 00:00:22,890 --> 00:00:25,190 Je suis Kim Soo Hyun. 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,060 Savez-vous ce que je ressens ? 8 00:00:29,060 --> 00:00:33,550 Tout comme Yoon Joong Tae a essayé de vous tuer, je veux me débarrasser de vous de la même façon. 9 00:00:33,550 --> 00:00:37,150 S'il te plaît, s'il te plaît laisse-moi vivre. 10 00:00:37,150 --> 00:00:40,310 Vous avez commis trois kidnapping.

Jun 22, 2018 11:07:28 86.87KB Download Translate

1 00:00:00,290 --> 00:00:04,930 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:06,420 --> 00:00:11,200 Organiser un meurtre et une tentative de meurtre, vous savez combien ces crimes sont graves. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,910 Vous semblez être le genre de personne à bien vivre en prison. 4 00:00:15,910 --> 00:00:18,510 Vous ressemblez à un criminel insignifiant. 5 00:00:20,200 --> 00:00:25,930 Ne déblatère pas des choses sans preuve. Quelqu'un comme toi ne peut pas se mesurer à moi. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,170 Bien sûr. 7 00:00:29,170 --> 00:00:34,600 Je suis certain que vous voulez m'étrangler. 8 00:00:34,600 --> 00:00:41,630 Comme vous avez tué mon vrai père, Kim Chan Gi, il y a 25 ans. 9 00:00:42,450 --> 00:00:49,360 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 10 00:00:50,600 --> 00:00:54,290

Jun 22, 2018 11:07:28 71KB Download Translate

1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:12,210 --> 00:00:14,390 Je peux voir la carte. 3 00:00:15,460 --> 00:00:18,390 Je pense pouvoir l'atteindre avec ma main. 4 00:00:18,390 --> 00:00:23,390 Si je m'approche un peu plus, je pense pouvoir l'atteindre. 5 00:00:24,860 --> 00:00:26,980 Mais je ne peux pas. 6 00:00:28,390 --> 00:00:31,030 Si je peux m'approcher... 7 00:00:31,030 --> 00:00:33,570 Je pense pouvoir si je m'approche un peu plus... 8 00:00:33,570 --> 00:00:35,370 Je peux toucher... 9 00:00:37,200 --> 00:00:38,350 Je me souviens. 10 00:00:38,350 --> 00:00:41,100 Vous vous souvenez ? Où ?

Jun 22, 2018 11:07:28 69.46KB Download Translate

1 00:00:07,370 --> 00:00:09,680 Episode 35 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,030 Est-elle allée quelque part ? 3 00:00:15,430 --> 00:00:17,240 Ahjumeoni ! 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,910 Ahjumeoni ? Ahjumeoni ? Ahjumeoni ? 5 00:00:25,480 --> 00:00:31,690 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 6 00:00:39,120 --> 00:00:43,830 Jeong Ae ! 7 00:00:45,200 --> 00:00:47,130 Où est-elle allée ? 8 00:00:51,100 --> 00:00:53,630 Vous vous êtes évanouie dans les escaliers. 9 00:00:53,630 --> 00:00:55,910 Ah, oui. 10 00:00:56,840 --> 00:00:58,640 Merci.

Jun 22, 2018 11:07:28 68.5KB Download Translate

1 00:00:06,070 --> 00:00:14,280 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973. 2 00:00:32,160 --> 00:00:37,180 Bienvenus. Bienvenus dans le monde du jeu. 3 00:00:38,410 --> 00:00:40,090 Pourquoi êtes-vous là père ? 4 00:00:40,090 --> 00:00:44,230 Ces salopards m'ont amené de force ici. 5 00:00:44,230 --> 00:00:45,910 Vous... 6 00:00:47,330 --> 00:00:50,720 C'est bon. Reculez. 7 00:00:50,720 --> 00:00:55,660 Ce que je veux c'est parler. Je n'aime pas la violence. 8 00:00:55,660 --> 00:00:59,260 Pense à ton père avec sa jambe blessée. 9 00:00:59,260 --> 00:01:02,610 Vous faites de votre premier mouvement quelque chose de dégoûtant. 10 00:01:02,610 --> 00:01:05,130 Ce n'est pas de traîner mon père dans ce jeu, non ?

Jun 22, 2018 11:07:28 59.96KB Download Translate

1 00:00:15,300 --> 00:00:17,630 N'apprends-tu jamais la leçon ? 2 00:00:17,630 --> 00:00:23,000 Est-ce que la personne qui a mis ma tête à prix à 100 milliards de dollars t'épargnera ? 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,720 Il t'a déjà trahi une fois. 4 00:00:25,720 --> 00:00:31,320 Si j'étais toi, au lieu de la personne qui t'a trahi une fois déjà, je me choisirais moi qui ne t'ai jamais trahi. 5 00:00:32,410 --> 00:00:37,440 Alors y a-t-il une garantie que tu ne me trahiras pas ? 6 00:00:37,440 --> 00:00:43,100 Tu es un idiot si tu paries sur quelqu'un qui t'a déjà trahi. 7 00:00:43,100 --> 00:00:48,980 Mais si tu paries sur moi qui ne t'ai jamais trompé auparavant, au moins, il y a lieu de faire un accord. 8 00:00:48,980 --> 00:00:54,700 Je te donnerai un pari de 120 billion et te protégerais. 9 00:00:54,700 --> 00:00:56,510 Comment ? 10 00:01:02,490 --> 00:01:04,220 Episode 37

Jun 22, 2018 11:07:28 70.61KB Download Translate

1 00:00:07,640 --> 00:00:10,830 Ce son vient-il de ton ventre ? 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,870 Tu t'amuses, Soo Hyun ? 3 00:00:13,870 --> 00:00:15,920 Dol Mok. 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,830 J'avais si peur de te perdre. 5 00:00:18,830 --> 00:00:22,360 Ne t'inquiète pas. Je ne t'abandonnerai pas. 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,970 Survivra-t-il ? 7 00:00:25,970 --> 00:00:27,900 Il portait un gilet pare-balles. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,110 Ce qui est bizarre, c'est qu'il n'y a pas d'impact de balles. 9 00:00:31,110 --> 00:00:33,190 Alors, d'où vient tout ce sang ? 10 00:00:33,190 --> 00:00:34,960 Il portait des sachets de sang.

Jun 22, 2018 11:07:28 71.86KB Download Translate

1 00:00:02,310 --> 00:00:07,000 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:07,910 --> 00:00:09,710 Pourquoi voulez-vous m'aider ? Épisode 39 3 00:00:09,710 --> 00:00:13,960 Tu es venu ici pour punir Yoon Joong Tae. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,900 Je ne viendrait pas sans raison valable. 5 00:00:16,900 --> 00:00:20,850 Je suis désolé mais je ne peux pas vous faire confiance. 6 00:00:20,850 --> 00:00:26,130 Sachez que j'ai une dent contre Yoon Joong Tae. 7 00:00:26,130 --> 00:00:28,610 Je ne peux pas vous parler des détails. 8 00:00:28,610 --> 00:00:32,110 Je vous ai aidé à vous échapper la dernière fois. 9 00:00:38,780 --> 00:00:42,940 Je veux savoir qui a envoyé ça. 10 00:00:42,940 --> 00:00:47,630

Jun 22, 2018 11:07:28 72.99KB Download Translate

1 00:00:07,930 --> 00:00:10,000 Serait-ce cet homme ? 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,980 Oui, c'est ça. 3 00:00:14,150 --> 00:00:21,160 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 4 00:00:24,170 --> 00:00:28,800 Jang Dol Mok. Alors tu étais vivant. 5 00:00:29,770 --> 00:00:31,920 Ma mère... 6 00:00:31,920 --> 00:00:34,180 Ma mère est en vie. 7 00:00:38,750 --> 00:00:41,710 Que faisait cet homme ici ? 8 00:00:41,710 --> 00:00:42,950 Que voulait-il ? 9 00:00:42,950 --> 00:00:46,400 Comment connaissez-vous ma mère ? 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,010 Vous avez dit la connaître.

Jun 22, 2018 11:07:28 74.39KB Download Translate

1 00:00:08,710 --> 00:00:10,280 Viens-là. 2 00:00:11,280 --> 00:00:18,340 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 3 00:00:30,730 --> 00:00:34,220 Oui, où ça ? 4 00:00:34,220 --> 00:00:37,170 Oh, compris. Merci. 5 00:00:37,800 --> 00:00:39,990 - C'est l'immeuble Gangsun à Yeoui-do. - C'est fini. 6 00:00:39,990 --> 00:00:42,150 Je vais essayer de gagner du temps avec l'interview. 7 00:00:42,150 --> 00:00:45,130 Tu devrais y aller et essayer de trouver So Joo. 8 00:00:45,130 --> 00:00:47,620 Compris. J'y vais. 9 00:00:57,510 --> 00:01:03,450 Qu'en dis-tu ? La vengeance passe-t-elle toujours avant l'amour ? 10

Jun 22, 2018 11:07:28 74.38KB Download Translate

1 00:00:07,060 --> 00:00:12,420 Comme il a des invités aujourd'hui, a-t-il dit de commander du poisson à un traiteur japonais ? 2 00:00:12,420 --> 00:00:16,400 J'ai bien peur qu'il s'agisse du poison du poisson-globe, inodore et sans saveur (tetraodontidae). 3 00:00:20,890 --> 00:00:22,580 Ça va ? Vous n'êtes pas blessé ? 4 00:00:22,580 --> 00:00:25,350 Non, ça va. Faites attention. 5 00:00:30,620 --> 00:00:34,600 Je suis désolé. Prends mon verre à la place. 6 00:00:36,860 --> 00:00:43,590 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 7 00:00:50,110 --> 00:00:52,270 Qu'y a-t-il ? 8 00:00:52,270 --> 00:00:54,720 Je pense m'être coupée. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,650 Ça va ? 10 00:00:58,430 --> 00:01:00,040 Laissez-moi voir.

Jun 22, 2018 11:07:28 77.91KB Download Translate

1 00:00:06,600 --> 00:00:08,700 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:10,270 --> 00:00:17,830 Quand Jang Dol Mok avait dix ans, tu as compris qu'il était Kim Soo Hyun et nous nous sommes rencontrés devant sa maison. 3 00:00:18,610 --> 00:00:24,860 Juste après ça, sa mère est morte après avoir été percutée par un véhicule en tentant de le sauver. 4 00:00:24,860 --> 00:00:27,150 As-tu des preuves que j'étais derrière tout ça ? 5 00:00:27,150 --> 00:00:30,180 Penses-tu que je n'en ai pas ? 6 00:00:33,380 --> 00:00:35,430 Episode 43 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,040 Choi Tae Seok... Comment es-tu arrivé ici ? 8 00:00:44,040 --> 00:00:47,500 J'ai laissé Kang So Joo m'entendre quand je téléphonais à Yoon Joong Tae. 9 00:00:47,500 --> 00:00:48,850 Savais-tu pour ça ? 10 00:00:48,850 --> 00:00:53,000 Oui. Je sais que tu as organisé une rencontre avec Yoon Joong Tae.

Jun 22, 2018 11:07:28 78.11KB Download Translate

1 00:00:05,900 --> 00:00:07,000 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @Viki.com 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,670 J'aurais dû éliminer ce gamin à l'époque. 3 00:00:09,670 --> 00:00:15,190 Il fait parti de ce monde car je n'ai pas pu le tuer. 4 00:00:15,190 --> 00:00:23,290 Mais ce Jang Dol Mok a fini par m'enchaîner. 5 00:00:25,510 --> 00:00:31,170 Une braise est tombée au mauvais endroit et a mis le feu aux champs. Comme si ça ne suffisait pas, même mes rêves étaient piétinés. 6 00:00:31,170 --> 00:00:33,070 Le problème n'est donc plus révocable. 7 00:00:33,070 --> 00:00:36,710 Que ce soit moi ou lui qui meurt, on a besoin d'une lutte dans laquelle c'est tout ou rien. 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,940 Ne vous êtes-vous 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,900 jamais senti désolé pour sa mère ? 10 00:00:43,900 --> 00:00:49,870 Quand un rouleau compresseur nous écrase, parfois, quelques lucioles inconnues sont elles aussi écrasées, c'est comme ça que ça marche.

Jun 22, 2018 11:07:28 73.73KB Download Translate

1 00:00:06,050 --> 00:00:11,530 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,030 Je... 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,200 Épisode 45 4 00:00:19,460 --> 00:00:21,390 Je... 5 00:00:22,860 --> 00:00:26,270 j'ai une dent contre Hong Il Kwon. Vous le savez déjà, n'est-ce pas ? 6 00:00:27,560 --> 00:00:31,770 Bien sûr qu'à la fin, Yoon Joong Tae devra payer pour ses crimes. 7 00:00:33,340 --> 00:00:38,990 Mais pensez-vous que Hong Il Kwon soit mort ? 8 00:00:38,990 --> 00:00:40,460 Pardon ? 9 00:00:41,470 --> 00:00:44,730 Bien sûr qu'il est mort. 10 00:00:45,560 --> 00:00:50,770 Pensez-vous que Hong Il Kwon est mort

Jun 22, 2018 11:07:28 77.8KB Download Translate

1 00:00:03,770 --> 00:00:08,410 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,750 Avocat Jang, vous avez déjà participé à une conférence de presse auparavant, n'est-ce pas? Épisode 46 3 00:00:13,630 --> 00:00:20,300 Je peux vous aider à ce que Yoon Jong Tae s'écroule. Vous-en rappelez vous ? 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,120 Oui. 5 00:00:21,120 --> 00:00:27,580 Lorsque vous avez tenu la conférence de presse, vous avez parlé de votre mère qui est vivante dans votre cœur, n'est-ce pas? 6 00:00:36,740 --> 00:00:38,470 Oui, je l'ai fait. 7 00:00:40,450 --> 00:00:43,620 Avocat Jang. Si je trouve votre mère pour vous, 8 00:00:45,170 --> 00:00:49,420 me donneriez-vous la caisse noire de mon père ? 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,120 Ma mère ? 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,370

Jun 22, 2018 11:07:28 76.37KB Download Translate

1 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,260 Alors tu étais au téléphone avec Hong Sin Ae. 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,340 J'ai traqué son téléphone et il était à la maison de Yoon Joong Tae. 4 00:00:13,340 --> 00:00:15,750 - Qu'en est-il de Hwa Yeong ? - Pareil que Yoon Hwa Yeong. 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,720 Je pense qu'elles ont engagé quelqu'un pour le faire comme lorsqu'elles m'ont kidnappé. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,690 Très bien. Je vais chercher ça et te rappeler. 7 00:00:26,990 --> 00:00:30,310 Jong Beom, obtiens les caméra autour du café de pâtisserie 8 00:00:30,310 --> 00:00:33,100 et compare-les avec les caméras de la Ville de Séoul pour trouver la voiture. 9 00:00:33,100 --> 00:00:35,820 Et envois la localisation sur mon téléphone. 10 00:00:57,210 --> 00:00:58,850

Jun 22, 2018 11:07:28 77.09KB Download Translate

1 00:00:13,460 --> 00:00:19,200 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:26,610 --> 00:00:28,210 Tu vas bien ? 3 00:00:28,210 --> 00:00:30,810 Tu n'es pas blessée ? 4 00:00:30,810 --> 00:00:33,930 Ça va. Tout va bien. 5 00:00:33,930 --> 00:00:37,420 Mon fils, laisse-moi regarder ton visage. 6 00:00:37,420 --> 00:00:41,080 Laisse-moi regarder le visage de mon fils. 7 00:00:45,360 --> 00:00:47,790 Je suis désolé, Maman. 8 00:00:47,790 --> 00:00:50,520 J'aurais dû te reconnaître plus tôt. 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,820 J'ai beau t'avoir vu plusieurs fois, je n'ai même pas reconnu ma propre mère. 10 00:00:53,820 --> 00:00:57,480 Non, c'est de ma faute.

Jun 22, 2018 11:07:30 74.8KB Download Translate

1 00:00:06,200 --> 00:00:09,290 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,890 De tous les gens, tu m'as piégé ? 3 00:00:13,890 --> 00:00:15,640 Toi ? 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,090 Soo Hyun ! 5 00:00:33,230 --> 00:00:35,110 Soo Hyun, non ! 6 00:00:35,110 --> 00:00:39,530 Yoon Joong Tae, en tant que suspect des meurtres de Kim Chan Gi et de Park Ha Kyeong, 7 00:00:39,530 --> 00:00:42,470 et pour avoir contribué au meurtre de Kang Seong Il, vous êtes en état d'arrestation. 8 00:00:46,760 --> 00:00:50,510 Ajoute à ça négligence et corruption dans la gestion du groupe Cheonmoon. 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,550 C'est plutôt varié. 10 00:00:56,570 --> 00:00:59,880 - Quoi ?

Jun 22, 2018 11:07:30 69.66KB Download Translate

1 00:00:11,570 --> 00:00:18,870 Les sous-titres sont offerts par l'équipe des bons, traducteurs et des truands @viki RipD973 2 00:01:52,310 --> 00:01:53,930 Qu'est-ce qui ne va pas ? 3 00:01:55,750 --> 00:01:57,740 Attends. 4 00:02:29,490 --> 00:02:32,340 Épisode final Alors, de ce que tu te rappelles, 5 00:02:32,340 --> 00:02:37,170 il y a un endroit qui correspond avec le symbole taegeuk sur le papier et les cartes en soie ? 6 00:02:37,170 --> 00:02:40,670 Oui. Le symbole taegeuk s'accorde aux trois cartes. 7 00:02:40,670 --> 00:02:43,290 Alors les trois cartes sont différentes ? 8 00:02:43,290 --> 00:02:46,060 La carte traditionnelle était une carte des contours. 9 00:02:46,060 --> 00:02:48,130 Et ça ressemble à une carte topographique. 10 00:02:48,130 --> 00:02:55,210