Back to subtitle list

Betch - Fourth Season Arabic Subtitles

 Betch - Fourth Season

Series Info:

Released: 01 Oct 2015
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Monica Sherer, Madeline Whitby, Audrey Whitby
Country: United States
Rating: 7.2

Overview:

"Betch" is an all girls sketch comedy show starring 'The Betches,' and featuring celebrity hosts.

May 19, 2022 14:49:13 AAAW Arabic 34

Release Name:

Betch S04 OSN

Release Info:

𝐎𝐒𝐍 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
May 03, 2022 13:56:38 51.87KB Download Translate

1 00:00:00,360 --> 00:00:02,680 ‫"الفصل الأول‬ ‫(بِتش) لم يعد "‬ 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,120 ‫"أود أن أقترح نخباً"‬ 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,160 ‫- ارفعوا جميعاً كؤوس (ريد بول)‬ ‫- ارفعوا كؤوس (ريد بول) عالياً‬ 4 00:00:06,920 --> 00:00:09,600 ‫نخب أفضل فريق عمل‬ 5 00:00:10,440 --> 00:00:14,080 ‫(فيل) والجميع... أنتم تعرفون‬ ‫من أقصد يا جماعة‬ 6 00:00:14,200 --> 00:00:18,840 ‫(بِتش) هو عمل‬ ‫لم يسبق لأحد أن رأى مثله قبلاً‬ 7 00:00:18,960 --> 00:00:23,360 ‫وبحسب المثل، ما من شيء سحري‬ ‫يدوم إلى الأبد‬ 8 00:00:23,480 --> 00:00:27,080 ‫ليست هذه هي الجملة المناسبة‬ ‫ولكن بهذه الحالة، الأمر صحيح‬ 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,680

May 03, 2022 13:56:38 50.45KB Download Translate

1 00:00:00,320 --> 00:00:01,640 ‫"(بي إم زي)"‬ 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,760 ‫"أنت على الرحب والسعة‬ ‫لأنني أرمي دوماً دلو البول"‬ 3 00:00:03,880 --> 00:00:07,560 ‫"أتعلمين؟ لدينا وظائف في هذه الحياة‬ ‫ورمي دلو البول ليس أحد وظائفي"‬ 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,200 ‫"(مونيكا)! (مادي)!‬ ‫أنا (راندي) من (بي إم زي)!"‬ 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,440 ‫"هل ثمة حقيقة لإشاعة‬ ‫أنكما تعيشان في هذه الشاحنة؟"‬ 6 00:00:12,560 --> 00:00:15,320 ‫- أجل، في الواقع‬ ‫- لا! لا حقيقة في ذلك‬ 7 00:00:15,440 --> 00:00:19,200 ‫إنه تدبير عيش مؤقت‬ ‫لا نقدّر لك إزعاجنا في منزلنا‬ 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,680 ‫- "أو ليس منزلنا"‬ ‫- "أجل، أنت محقة، أسحب كلامي"‬ 9

May 03, 2022 13:56:38 48.97KB Download Translate

1 00:00:03,040 --> 00:00:04,360 ‫"الفصل الخامس‬ ‫وهكذا يكون الإخراج"‬ 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,480 ‫"(جوست جاستن جونيور)"‬ 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,400 ‫وفي أخبار قريبة من (هوليوود)‬ ‫تنمو مشكلات في كواليس‬ 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,920 ‫المسلسل الكوميدي المقبل (بيتش)‬ 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,800 ‫النجمة الكبيرة المؤثرة (لورين إليزابيث)‬ 6 00:00:14,920 --> 00:00:20,120 ‫ونجمة (ديزني) السابقة الثانوية‬ ‫(أوبري ويمبي) تبدوان على خلاف‬ 7 00:00:20,240 --> 00:00:24,560 ‫أصدرت (ويمبي) اليوم أغنية جديدة‬ ‫باسم شخصيتها في الـ(راب) وهي (دكتورة دراي)‬ 8 00:00:24,680 --> 00:00:30,200 ‫ولا يبدو أنها تدرك أنه اسم مغني (راب)‬ ‫هام وشهير جداً‬ 9 00:00:30,320 --> 00:00:33,040 ‫يشاع إن الأغنية الجديدة‬

May 03, 2022 13:56:38 43.87KB Download Translate

1 00:00:00,200 --> 00:00:02,280 ‫"خارج شبكة (تي بي دي)، نهاراً"‬ 2 00:00:02,400 --> 00:00:07,480 ‫أتمزحون؟ أولئك الحمقى يجب أن يمتنوا‬ ‫لوجودي أساساً هنا الآن‬ 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,760 ‫في السابق، كنت ضجرة فحسب‬ ‫أما الآن فأنا غاضبة‬ 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,560 ‫(أودري) تنشر عني كلاماً مثل "بدينة"‬ ‫و"حامل"‬ 5 00:00:14,720 --> 00:00:19,320 ‫هذه كلمات ضارة بسمعتي‬ ‫أنا نحيلة ونحيفة ونحيلة‬ 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,160 ‫حُسم الأمر، من يعرفني يعرف‬ ‫أنك لو عبثت بسمعتي‬ 7 00:00:23,360 --> 00:00:24,920 ‫فسأدمرك‬ 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,920 ‫لذلك أرجو أن يعلموا أنني أراقب‬ 9 00:00:28,880 --> 00:00:30,200 ‫أنا دائماً أراقب‬

May 03, 2022 13:56:38 43.25KB Download Translate

1 00:00:03,040 --> 00:00:04,640 ‫- "عجباً!"‬ ‫- "الفصل التاسع، (بيونسي) الـ(بيتشز)"‬ 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,000 ‫"لا تدمر ذاتك وتابع الاجتهاد"‬ 3 00:00:07,120 --> 00:00:10,680 ‫"عبارة اليوم الملهمة مقدمة من راعينا‬ ‫(بوس إنبلوغ)"‬ 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,320 ‫- جميل، كان هذا جيداً‬ ‫- كان هذا جيداً‬ 5 00:00:12,440 --> 00:00:16,200 ‫شكراً على لا شيء أيها الوغدان الخائنان‬ 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,200 ‫- نعم، هذا صحيح، نجحت بتحرير نفسي‬ ‫- "(أودري)، اعتقلت"‬ 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,560 ‫عرض فني سخيف قاد إلى اعتقالي فوراً‬ ‫أقصد...‬ 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 ‫أنا أذهل نفسي أحياناً‬ 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,240 ‫تلك اللئيمة (لورين إليزابيث) لا يمكنها‬

May 03, 2022 13:56:38 41.63KB Download Translate

1 00:00:03,880 --> 00:00:06,440 ‫- مرحى!‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,000 ‫"المخرج"‬ 3 00:00:16,240 --> 00:00:21,400 ‫أود أن أقول بضع كلمات نيابة‬ ‫عن ممثلينا وطاقمنا كله‬ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,960 ‫لقد صنعت هذا العرض بأصدق مشاعري‬ ‫أرجو أن تستمتعوا‬ 5 00:00:38,520 --> 00:00:39,840 ‫"الفصل الـ١١ لقد انتهينا يا (بيتشز)"‬ 6 00:00:39,960 --> 00:00:41,680 ‫"(مادي بوتر)، أنا..."‬ 7 00:00:42,320 --> 00:00:45,560 ‫- "لست آسفة"‬ ‫- "إياك أن تجرئي"‬ 8 00:00:45,720 --> 00:00:50,440 ‫"لا، لا، لا، لا"‬ 9 00:00:51,120 --> 00:00:52,440 ‫- "ماذا..."‬ ‫- "لا"‬