Back to subtitle list

Betch - Second Season Arabic Subtitles

 Betch - Second Season

Series Info:

Released: 01 Oct 2015
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Monica Sherer, Madeline Whitby, Audrey Whitby
Country: United States
Rating: 7.2

Overview:

"Betch" is an all girls sketch comedy show starring 'The Betches,' and featuring celebrity hosts.

May 19, 2022 14:49:17 AAAW Arabic 33

Release Name:

Betch S02 OSN

Release Info:

𝐎𝐒𝐍 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
May 03, 2022 13:51:10 56.78KB Download Translate

1 00:00:05,000 --> 00:00:06,840 ‫- حسناً، هذا أمر غير مسبوق أبداً‬ ‫- "(مادي)، رزينة جداً"‬ 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,480 ‫- في تاريخ البرنامج‬ ‫- "(مونيكا)، عاشقة (نيويورك) ورزينة أيضاً"‬ 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,800 ‫- وهو ليس تاريخاً طويلاً جداً‬ ‫- لكنه ما يزال حدثاً جللاً‬ 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,920 ‫مقدمة هذا الأسبوع‬ ‫قد أتت إلى هنا من قبل‬ 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,360 ‫أجل، لقد عادت (جينيكسبن)‬ 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,240 ‫ونحن نفهم ماذا حصل‬ ‫المرة الماضية، حسناً؟‬ 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,240 ‫ربما فقدنا رزانتنا‬ 8 00:00:23,360 --> 00:00:25,880 ‫وبعثنا لها بالرسائل النصية‬ ‫٣٠٠ أو ٤٠٠ مرة أكثر من اللزوم‬ 9 00:00:26,040 --> 00:00:27,600

May 03, 2022 13:51:10 50.94KB Download Translate

1 00:00:05,040 --> 00:00:06,680 ‫- هذا البرنامج استثنائي‬ ‫- "(مونيكا)، (سيستر آكت)، الجزء الأول"‬ 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 ‫- لكنه أكثر من مجرد برنامج رائع‬ ‫- "(مادي)، (سيستر آكت)، الجزء الثاني"‬ 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,880 ‫فقد أصبح الآن أخوية نسائية‬ 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,320 ‫اعرضوا المونتاج العاطفي‬ 5 00:00:12,440 --> 00:00:13,760 ‫"(مادي) و(مونيكا) غبيتان"‬ 6 00:00:13,880 --> 00:00:15,880 ‫"مجنونتان، مختلتان، معتوهتان!"‬ 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,400 ‫"اخرجي من إطار الصورة‬ ‫يا صاحبة النظارة"‬ 8 00:00:17,520 --> 00:00:19,680 ‫"انشري هذا على (سناب تشات)‬ ‫أيتها الوضيعة!"‬ 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,760 ‫أجل، هذا يستمر بلا توقف‬ ‫أنتم تفهمون الفكرة‬

May 03, 2022 13:51:10 56.37KB Download Translate

1 00:00:04,240 --> 00:00:05,920 ‫لقد حصل أمر حماسي اليوم‬ 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,520 ‫- أجل، التوأمان (ميريل) ستقدمان البرنامج‬ ‫- "(مونيكا)، (مادي)"‬ 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,480 ‫أجل، هذا أيضاً، لكن وصل‬ ‫هذا في البريد أيضاً‬ 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,640 ‫وتوجد في داخله علبة خاصة‬ ‫من توابل اللحم (غراني غيتور)‬ 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,800 ‫- ماذا؟ مَن أرسلها لك؟‬ ‫- لا أدري، شركة (غراني غيتور)‬ 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,440 ‫- لم تكن هناك ملاحظة‬ ‫- يبدو هذا غريباً‬ 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,080 ‫على الإطلاق يا (مادي)، يحصل المؤثرون‬ ‫في وسائل التواصل الاجتماعي‬ 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 ‫على أشياء مجانية من الشركات طوال‬ ‫الوقت عندما تريد الترويج لمنتجاتها‬ 9

May 03, 2022 13:51:10 56.44KB Download Translate

1 00:00:03,960 --> 00:00:05,560 ‫- مرحباً يا جماعة، أنا (ريكي تومبسون)‬ ‫- "(ريكي)، الأفضل على الإطلاق"‬ 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,240 ‫وأنا متحمس جداً بشأن تقديم حلقة اليوم‬ 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,720 ‫- كما تعلمون، أنا فخورة كالبازلاء‬ ‫- "(جيس)، فخورة كالـ... بازلاء؟‬ 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,160 ‫بالعمل الذي أقوم به في البرنامج‬ 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,400 ‫لذا، كعربون شكر كبير لمعجبينا‬ 6 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 ‫سأقرأ كل التعليقات وأردّ عليها‬ 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,720 ‫حسناً، التعليق الأول‬ 8 00:00:20,280 --> 00:00:21,680 ‫توجد الكثير من التعليقات!‬ 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,720 ‫- نحن متحمستان جداً بشأن قدوم (ريكي)‬ ‫- "(مادي)، ضفرت شعرها بنفسها"‬ 10

May 03, 2022 13:51:10 56.97KB Download Translate

1 00:00:04,520 --> 00:00:06,840 ‫"غرفة الكاتبات، لا تكتبن مثل العادة"‬ 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,360 ‫هل سمعتما بشأن هذا يا صديقتيّ؟‬ ‫لقد اختفت باخرة سياحية عن الرادار‬ 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,440 ‫قبل بضعة أسابيع‬ ‫ولا أحد يعرف مكانها‬ 4 00:00:11,560 --> 00:00:12,960 ‫- أجل‬ ‫- أجل، يبدو الخبر مألوفاً‬ 5 00:00:13,080 --> 00:00:16,040 ‫لا يا صديقتي، الأمر جنونيّ‬ ‫هناك الآلاف من المفقودين‬ 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,400 ‫- غريب جداً‬ ‫- يا للهول‬ 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,920 ‫هل هذه (أودري)؟!‬ 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,920 ‫"الشهيرة من الفئة المتوسطة (أودري ويتبي)‬ ‫مفقودة في عرض البحر"‬ 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,400

May 03, 2022 13:51:10 54.02KB Download Translate

1 00:00:05,400 --> 00:00:07,000 ‫- مرحباً جميعاً، أنا (جاي فيرساتشي)‬ ‫- "(جاي فيرساتشي)"‬ 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,040 ‫- وأنا متحمس جداً بشأن تقديم البرنامج اليوم‬ ‫- "متحمس جداً بشأن تقديم البرنامج"‬ 3 00:00:10,160 --> 00:00:11,800 ‫- مرحباً يا جماعة، اسمي (أودري ويتبي)‬ ‫- "(أودري)"‬ 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 ‫- وأنا متحمسة جداً بشأن تقديم البرنامج‬ ‫- "متحمسة أيضاً بشأن تقديم البرنامج"‬ 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,400 ‫للمرة الثلاثين اليوم‬ 6 00:00:15,520 --> 00:00:16,840 ‫"(مادي)، تضع لفائف الشعر كموضة‬ ‫(مونيكا)، تضع عقداً خانقاً لأهداف عملية"‬ 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,920 ‫أجل، حصل سوء تفاهم بسيط‬ ‫في التواصل مع (أودري)‬ 8 00:00:20,080 --> 00:00:23,000 ‫يبدو أن (أودري) لا تفهم أن المشاهير‬ ‫هم مَن يقدمون هذا البرنامج‬ 9

May 03, 2022 13:51:10 53.36KB Download Translate

1 00:00:05,000 --> 00:00:07,320 ‫- هذا اللون ليس مناسباً لأي أحد‬ ‫- "(جيس)، مخططة، (مونيكا)، حالمة"‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,120 ‫- حقاً؟ إنه لطيف نوعاً ما‬ ‫- "(مادي)، المفكرة"‬ 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,040 ‫- يبدو غير طبيعي بالنسبة إليّ‬ ‫- حسناً!‬ 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,760 ‫لدينا مشكلة صغيرة‬ 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,160 ‫البرنامج ناجح جداً، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,120 ‫- أجل، بالفعل!‬ ‫- أجل، بالطبع هو ناجح‬ 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,080 ‫- أجل، بالفعل‬ ‫- سيىء، خطأ‬ 8 00:00:19,200 --> 00:00:21,560 ‫والدانا وجدتانا يحبون البرنامج بالطبع‬ 9 00:00:21,680 --> 00:00:24,080 ‫لكن عدا عن ذلك، لا توجد‬

May 03, 2022 13:51:10 50.75KB Download Translate

1 00:00:05,040 --> 00:00:07,680 ‫- بعد سلاسل بريد إلكتروني طويلة كثيرة‬ ‫- "(مادي): متوترة، (مونيكا): يائسة"‬ 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,360 ‫ورسائل (تويتر) خاصة ورسائل (فايسبوك)‬ ‫ودعوات على (لينكد إن)‬ 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,720 ‫- وسلة فاكهة أرسلتها إلى منزلها‬ ‫- حسناً يا (مونيكا)‬ 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,080 ‫- مع رسالة مكتوبة بخط اليد‬ ‫- (مونيكا)، تبدين يائسة بعض الشيء‬ 5 00:00:15,200 --> 00:00:19,080 ‫أنا أحاول أن أقول إن (كاييلي)‬ ‫أتت إلى هنا أخيراً لتقدم البرنامج‬ 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,760 ‫- وأنا متحمسة جداً‬ ‫- أجل، إنها أيقونة لاتينية‬ 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,800 ‫- إنها نجمة (يوتيوب) كبرى و...‬ ‫- مرحباً!‬ 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 ‫إذاً، لديّ "تجربة أداء مهمة للغاية"‬ 9

May 03, 2022 13:51:10 54.16KB Download Translate

1 00:00:05,080 --> 00:00:08,400 ‫- "(مادي)، هادئة جداً! هادئة للغاية!"‬ ‫- (جوي براغ) سيقدم برنامجنا اليوم‬ 2 00:00:08,520 --> 00:00:09,840 ‫يمكن وصف (جوي) بالكثير من الصفات‬ 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,120 ‫(جوي) موهوب ومضحك‬ 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,720 ‫وشارك في فيلم مع‬ ‫(كاميرون دالاس) مرة‬ 5 00:00:13,840 --> 00:00:15,160 ‫ليست لديّ أية مشكلة مع (جوي)‬ 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,720 ‫لكن (جوي) في علاقة مع أختي الصغيرة‬ 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,560 ‫وهذه سابقة في هذا البرنامج‬ 8 00:00:22,720 --> 00:00:26,680 ‫وجود شخصين في علاقة‬ ‫قائمة على الحب والالتزام‬ 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,160 ‫معاً في الاستديو ذاته، أنا فقط... أنا...‬ 10

May 03, 2022 13:51:10 48.44KB Download Translate

1 00:00:04,840 --> 00:00:07,040 ‫كنت أفكر في أن نحضر طعاماً‬ ‫من مطبخ البحر المتوسط للغداء‬ 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,360 ‫- كنت أشتهي الساشيمي‬ ‫- أجل، الساش، الساش‬ 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,360 ‫ماذا تفعلين يا (لورين)؟‬ 4 00:00:12,920 --> 00:00:14,720 ‫من الواضح أنني أكتب‬ ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬ 5 00:00:14,840 --> 00:00:17,520 ‫مهلاً، انتظري، أنت تستخدمين هذه‬ ‫الغرفة من أجل هدفها الحقيقي؟ لماذا؟‬ 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,440 ‫أنا أكتب في غرفة الكاتبات‬ 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,200 ‫لأنني أصبحت فنانة الآن‬ 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,520 ‫- فنانة تسجيل أغانٍ‬ ‫- منذ متى؟‬ 9 00:00:23,680 --> 00:00:27,320 ‫منذ البارحة، لقد حمّلت‬