Back to subtitle list

Betch - Third Season Arabic Subtitles

 Betch - Third Season

Series Info:

Released: 01 Oct 2015
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Monica Sherer, Madeline Whitby, Audrey Whitby
Country: United States
Rating: 7.2

Overview:

"Betch" is an all girls sketch comedy show starring 'The Betches,' and featuring celebrity hosts.

May 19, 2022 14:49:13 AAAW Arabic 36

Release Name:

Betch S03 OSN

Release Info:

𝐎𝐒𝐍 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
May 03, 2022 13:54:18 50KB Download Translate

1 00:00:05,960 --> 00:00:07,480 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,280 ‫"قبل يومين"‬ 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,640 ‫إذاً دخلت (لورين) متبخترة اليوم‬ ‫إلى موقع التصوير وكأنها حورية الغابة‬ 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,800 ‫وقالت "لدي بطاقات لحضور (كوتشيلا)‬ ‫وسأغادر بعد ساعة واحدة"‬ 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,040 ‫كيف يمكننا تصوير‬ ‫أي شيء في ساعة واحدة؟‬ 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,720 ‫إنها تفعل هذا دائماً‬ ‫وهو يثير غضبنا كثيراً‬ 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,360 ‫أنا أفعل هذا لأنه يثير غضبهن كثيراً‬ 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,640 ‫بالطبع أستطيع إخبارهن قبل أشهر أنه دُفع‬ ‫لي للحضور وأنني حصلت على بطاقات مجانية‬ 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,320 ‫(هاشتاغ) مجموعة‬

May 03, 2022 13:54:18 55.77KB Download Translate

1 00:00:04,840 --> 00:00:07,200 ‫ثم يستطيع منزه القطط أن يبدأ‬ ‫بأخذ قطط مشاهير آخرين في نزهات‬ 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,520 ‫- مثل (سيلين ديون) أو ربما (شير)‬ ‫- "غرفة مؤلفي البرنامج، أي زاوية القطط"‬ 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,800 ‫(بونو)، (شيريل كرو)، (كابتن آند تينيل)‬ 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,520 ‫لم أسمع بأي من هؤلاء الأشخاص سابقاً‬ 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,360 ‫أنا متحمسة جداً‬ 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,280 ‫بشأن عودة (ليزا كوشي) إلى البرنامج‬ 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,400 ‫تولّد بيننا انسجام لطيف‬ ‫في الاستديو المرة الماضية‬ 8 00:00:21,520 --> 00:00:25,000 ‫لم أحظَ من قبل برابط‬ ‫متين ومذهل إلى هذه الدرجة مع أحد‬ 9 00:00:25,120 --> 00:00:27,120 ‫ولا حتى مع أختي (مادلين)‬ ‫وهي من لحمي ودمي‬

May 03, 2022 13:54:18 41.98KB Download Translate

1 00:00:04,800 --> 00:00:09,120 ‫اسمعي، باختصار، لو جمعنا ١٥ قطة‬ ‫فيمكننا تصوير الاسكتش اليوم‬ 2 00:00:09,240 --> 00:00:12,400 ‫- من أين ستأتين بـ١٥ قطة يا (ماتي)؟‬ ‫- (مونيكا)، أنا أعرف ١٥ قطة شخصياً‬ 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,000 ‫مستعدة أن تأتي وتفعل هذا مجاناً‬ 4 00:00:17,760 --> 00:00:21,320 ‫- سيارة جميلة‬ ‫- ما عاد أحد يقول "جميلة" أيتها البلهاء‬ 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,480 ‫حسناً، من أين جئت بهذه السيارة؟‬ ‫أكنت تبيعين أشرطة المسامات المستعلمة‬ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ‫- للدبلوماسيين الروس مجدداً؟‬ ‫- للأسف، لقد كانت جافة‬ 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,440 ‫حسناً، هذا...‬ 8 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 ‫إنها رائعة جداً‬ 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,880 ‫لم يعد أحد يستخدم هذه الكلمة‬

May 03, 2022 13:54:18 49.75KB Download Translate

1 00:00:04,880 --> 00:00:06,720 ‫- لا أعرف أين هي (مادي)‬ ‫- "(مونيكا)، أخيراً عدلت توقيت ساعاتها"‬ 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,440 ‫فهي لا تتأخر أبداً، أنا التي تتأخر‬ 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,720 ‫(وينغاديوم ليفيو)‬ ‫اغرب عن وجهي يا (مالفوي)!‬ 4 00:00:12,560 --> 00:00:15,680 ‫- إنها على مكنسة، أليس كذلك؟‬ ‫- بئساً يا (مالفوي)، إنها (نيمبيس ٢٠٠٠)‬ 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 ‫مرحباً، لقد وصلت، أعتذر كثيراً‬ ‫عن التأخير، نسيت ثوبي في المنزل‬ 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 ‫- كان علي العودة لإحضاره وضوحاً، (فيل)‬ ‫- "(مادي)، مالكة فخورة لثلاثة قرارات"‬ 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,720 ‫- "عدم إزعاج من (جيه كيه رولينغ)"‬ ‫- لماذا يأتي لمساعدتك أنت فقط؟ مرحباً‬ 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,760 ‫- عمّ نتحدث؟‬ ‫- كنت أقول فقط‬ 9

May 03, 2022 13:54:18 46.16KB Download Translate

1 00:00:04,880 --> 00:00:06,920 ‫- وهكذا اكتشفت أنني أستطيع أكل الحساء‬ ‫- "(جيس)، معجبة كبيرة بـ(سوبلانتيشن)"‬ 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,240 ‫- عن طريق الترقوة، وهو شيء...‬ ‫- "أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير"‬ 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,880 ‫أوقفوا التصوير ونظفوا، يجب أن ننظف‬ 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,760 ‫يجب أن ننظف حتى يصبح موقع‬ ‫التصوير أنظف من مؤخرة (مستر كلين)‬ 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,480 ‫أوقفوا التصوير!‬ 6 00:00:19,200 --> 00:00:21,280 ‫- أيمكننا أكل طعام كوبي على الغداء اليوم؟‬ ‫- "(لورين) تشتهي شيئاً جديداً"‬ 7 00:00:21,400 --> 00:00:25,040 ‫- أريد موز جنة جيداً منذ مدة‬ ‫- توقفوا جميعاً، يجب أن ننظف‬ 8 00:00:25,160 --> 00:00:28,880 ‫كل شيء مليء بالغبار، كل شيء قذر‬ ‫هل تسمعينني؟ يجب أن ننفض الغبار‬ 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,680

May 03, 2022 13:54:18 47.49KB Download Translate

1 00:00:04,840 --> 00:00:08,280 ‫"الطريق السريع ٤٠٥-١ المعروف‬ ‫بأكبر موقف سيارات في (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,680 ‫(سيري)، اتصلي بأعز صديقاتي‬ 3 00:00:16,640 --> 00:00:21,240 ‫- ما زلت عالقة في الازدحام، ماذا عنكِ؟‬ ‫- الأمر ذاته، وسأفقد عقلي يا (مادي)!‬ 4 00:00:21,360 --> 00:00:23,560 ‫في المرة الوحيدة التي علينا فيها‬ ‫أن نصل إلى مكان ما على الموعد...‬ 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,440 ‫يكون على أحدهم أن يُقتل‬ ‫بحادث على الطريق ٤٠٥!‬ 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,120 ‫- لماذا لستِ مصابة بالهلع؟‬ ‫- يا إلهي‬ 7 00:00:28,240 --> 00:00:32,280 ‫أعلم أنني عادةً من تهلع بسهولة‬ ‫ولكنني في الحقيقة أستمتع بالازدحام‬ 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,720 ‫إنه يجبرني على التمهل في الحياة‬ 9 00:00:34,840 --> 00:00:38,400

May 03, 2022 13:54:18 49.05KB Download Translate

1 00:00:04,880 --> 00:00:08,160 ‫- "خارج الاستديو، نهار"‬ ‫- تعتقد (مادي) أنها تدير كل شيء هنا‬ 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,640 ‫- لكن فيما يتعلق بالغداء‬ ‫- "(مونيكا)، تكتب تقييمات (يلب) عديدة"‬ 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,080 ‫أنا المسؤولة بالكامل، ليس بيدي حيلة‬ ‫أنني ولدت ذوّاقة بارعة‬ 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,520 ‫- تتمتع (مونيكا) بذوق مقزز‬ ‫- "(أودري)، تأكل الهواء بالشكل الأكبر"‬ 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,320 ‫أنا شخصياً أتبع حمية التنفس‬ 6 00:00:18,440 --> 00:00:22,240 ‫أجل، أنا أؤمن بأنني أستطيع أن أقتات‬ ‫على الأشعة فوق البنفسجية‬ 7 00:00:22,360 --> 00:00:23,680 ‫المنبعثة من الشمس فقط‬ 8 00:00:26,880 --> 00:00:28,200 ‫شهية!‬ 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,160 ‫- طعام (مونيكا) شهي برأيي...‬

May 03, 2022 13:54:18 41.6KB Download Translate

1 00:00:05,000 --> 00:00:06,360 ‫(مونيكا)!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:11,600 ‫(مو...)، هل رأى أحدكم (مونيكا)؟‬ ‫لدينا اجتماع إنتاج إلزامي اليوم‬ 3 00:00:11,720 --> 00:00:16,360 ‫حيث سأتحدث عن بعض أنظمة الصحة‬ ‫والسلامة المتعلقة بثلاجتنا الصغيرة المشتركة‬ 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,800 ‫التي يجب أن تسمعها هي بالذات‬ 5 00:00:20,960 --> 00:00:22,280 ‫(مونيكا)!‬ 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,560 ‫تباً!‬ 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,000 ‫"غرفة (بيتش) الخضراء، منطقة حظر‬ ‫لا تدخل"‬ 8 00:00:26,200 --> 00:00:30,040 ‫هل رأيت (مونيكا)؟ ماذا يجري؟‬ ‫ماذا يجري؟ لا، لا، لا‬ 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,440 ‫"(لورين) لا تشعر ولا تبدو أنها‬ ‫في أحسن حالاتها"‬

May 03, 2022 13:54:18 45.54KB Download Translate

1 00:00:04,800 --> 00:00:06,200 ‫"خارج مسرح برنامج (بيتش)، نهاراً"‬ 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,800 ‫مهلاً، تعرفين (درايك)؟‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,880 ‫نعم، ارتدنا كلية عبرية معاً في (تورونتو)‬ 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,360 ‫(مادي)، واثقة من أنني ذكرت هذا‬ 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,040 ‫- هل يمكنه أن يشارك في البرنامج؟‬ ‫- لا، يكرهه‬ 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- عجباً! عجباً! يا رفيقاتي، احزرن ما حصل‬ 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- حصلت لنا على مقابلة‬ 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,720 ‫"تدريب إعلامي"‬ 9 00:00:43,000 --> 00:00:47,320 ‫- هذا صحيح، حصلت لنا على مقابلة‬ ‫- هل قال أحدهم "مقابلة"؟‬

May 03, 2022 13:54:18 35.57KB Download Translate

1 00:00:04,800 --> 00:00:06,120 ‫"مسرح (بيتش) الخارجي، نهار"‬ 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,280 ‫- الأوضاع متوترة قليلاً هنا‬ ‫- أنت تقولين هذا‬ 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,440 ‫شاهدنا برنامجاً وثائقياً‬ ‫عن أن السكر مضر بك‬ 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,400 ‫إنه من البرامج الوثائقية‬ ‫التي يقول الجميع عنه‬ 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,640 ‫"يا إلهي! يجب أن تشاهد هذا الوثائقي‬ ‫الذي سيغير حياتك، إنه جيد جداً"‬ 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,360 ‫وأنت تجيب "حسناً، سأشاهد البرنامج‬ ‫في وقت ما"‬ 7 00:00:20,520 --> 00:00:24,200 ‫لكنك سراً لا تريد أن تشاهده لأنك تخاف‬ ‫أن يخيفك بحيث لا تأكل السكر ثانية‬ 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,680 ‫- لقد شاهدنا ذلك البرنامج‬ ‫- نعم شاهدناه‬ 9

May 03, 2022 13:54:18 41.49KB Download Translate

1 00:00:04,680 --> 00:00:07,560 ‫- "خارج موقع التصوير، نهاراً"‬ ‫- حسناً، ماذا لو كان مثل مسلسل (إمباير)‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,480 ‫ولكن مع مصاصي دماء ونسميه (فيمباير)؟‬ 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,800 ‫(مونيكا)، نحن أكثر‬ ‫أناس بيض على الإطلاق‬ 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,600 ‫- أعلم هذا‬ ‫- يمكننا تصوير (كات ووكر)‬ 5 00:00:14,720 --> 00:00:19,280 ‫- لا‬ ‫- أختي العزيزة وصديقتها‬ 6 00:00:19,400 --> 00:00:23,520 ‫لسوء حظكما، اليوم سيكون‬ ‫اليوم الأخير لي هنا في البرنامج‬ 7 00:00:23,680 --> 00:00:29,360 ‫فكما تريان، عُرض عليّ دور (كابتن مارفل)‬ ‫في الفيلم الجديد لاستديوهات (مارفل)‬ 8 00:00:29,960 --> 00:00:31,520 ‫المسمى بـ(كابتن مارفل)‬ 9 00:00:31,720 --> 00:00:35,360