Born Again (Bon Eogein / 본 어게인) Spanish Subtitles
Series Info:
Released: 20 Apr 2020
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Mystery, Romance
Director: N/A
Actors: Jang Ki-Yong, Se-Yeon Jin, Soo-hyuk Lee, In-gyeom Jeong
Country: South Korea
Rating: N/A
Overview:
"Born Again" tells the story of 2 men and 1 woman who become involved in the 1980's and again in the present day through reincarnation and fate.
Release Name:
Born Again E01-02.NEXT-KCW
Release Info:
Visitanos: https://showtimeasiaonline.blogspot.com
Release Notes
Born Again E01-02.NEXT-KCW.txt
0 00:00:00,188 --> 00:00:06,103 Para mas Dramas, Visitanos: https://showtimeasiaonline.blogspot.com 1 00:00:07,188 --> 00:00:09,103 (Episodio 1) 2 00:00:22,961 --> 00:00:25,486 �Existe tal cosa como ser destinado a reunirse? 3 00:00:31,292 --> 00:00:33,029 (Librer�a) 4 00:00:35,421 --> 00:00:36,520 �Tienes el libro? 5 00:00:46,462 --> 00:00:48,114 Disculpe. �Me puede dar el libro? 6 00:00:48,513 --> 00:00:49,873 (Voy a ver el cuerpo cada semana.) 7 00:00:52,941 --> 00:00:55,143 Supongo que est�s interesado en los cad�veres? 8 00:00:58,219 --> 00:01:00,872 Sucede que yo hab�a pedido este libro. 9 00:01:00,922 --> 00:01:03,324 Es una edici�n limitada con la firma del autor. 10 00:01:05,156 --> 00:01:08,935 Hab�a pedido este libro por adelantado para recogerlo a las tres. 11 00:01:10,956 --> 00:01:12,422 Son las 3:15 p.m. 12 00:01:12,851 --> 00:01:15,346 Realmente necesito este libro. 13 00:01:15,370 --> 00:01:16,514 Hola. 14 00:01:16,538 --> 00:01:18,306 ("El ojo") 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,685 ("El ojo ver� por �ltima vez.") 16 00:01:38,875 --> 00:01:40,557 �Le gustar�a comprar mi libro? 17 00:01:40,622 --> 00:01:42,600 Acabas de garabatear en �l. 18 00:01:42,624 --> 00:01:43,939 Te cobrar� por un libro usado. 19 00:01:44,131 --> 00:01:45,433 �Un libro usado? 20 00:01:45,566 --> 00:01:46,767 Estoy bien si no lo quieres. 21 00:01:53,305 --> 00:01:55,347 Por cierto, supongo que tienes un h�bito de presionar... 22 00:01:55,371 --> 00:01:56,901 la pluma estilogr�fica cuando escribes. 23 00:01:57,078 --> 00:01:58,913 Pronto romper�s tu bol�grafo. escribiendo as�. 24 00:01:59,381 --> 00:02:02,051 Supongo que es mejor que derramar caf� en tu libro. 25 00:02:09,659 --> 00:02:11,892 Pens� que no vendr�as. Lo siento. 26 00:02:12,275 --> 00:02:16,708 �Por qu� mi amigo que se est� mudando quiere este libro en particular? 27 00:02:16,732 --> 00:02:20,278 �Por qu� es que ella est� volando s�lo... 28 00:02:20,302 --> 00:02:21,769 ma�ana por la ma�ana? 29 00:02:23,156 --> 00:02:26,160 Debe ser su destino no tener el libro. 30 00:02:27,155 --> 00:02:29,898 Es su triste destino el que valora el aut�grafo del escritor... 31 00:02:29,922 --> 00:02:32,079 m�s de 100 millones de won. 32 00:02:55,736 --> 00:02:57,438 - Lo siento. - No pasa nada. 33 00:03:27,417 --> 00:03:30,384 Los amantes nunca se separan. 34 00:03:30,663 --> 00:03:33,084 Aunque no lo sepas... cu�ndo o d�nde ser�. 35 00:03:33,108 --> 00:03:34,942 Nos encontraremos de nuevo. 36 00:03:36,475 --> 00:03:37,977 En la pr�xima vida... 37 00:03:38,279 --> 00:03:40,514 y la vida despu�s de eso. 38 00:03:43,355 --> 00:03:47,720 (Episodio 1, Heathcliff estaba enamorado.) 39 00:03:47,955 --> 00:03:49,323 Te envidio... 40 00:03:49,490 --> 00:03:52,336 que espera un amor eterno, Sra. Jung Ha Eun. 41 00:03:52,360 --> 00:03:53,728 �Est�s con nosotros ahora? 42 00:03:54,562 --> 00:03:56,764 Tocaremos tu petici�n de canci�n. 43 00:03:57,205 --> 00:03:59,867 "Cuando el amor pasa," por Lee Moon Sae. 44 00:04:25,049 --> 00:04:26,057 Se�orita, 45 00:04:26,081 --> 00:04:29,597 no deber�as llevar ese paraguas amarillo. 46 00:04:29,964 --> 00:04:32,378 �No has o�do hablar de una escoria... 47 00:04:32,402 --> 00:04:34,869 que s�lo mata a las chicas con un paraguas amarillo? 48 00:04:35,870 --> 00:04:37,905 �Lasses? 49 00:04:39,268 --> 00:04:41,587 No me malinterprete. No soy un esp�a. 50 00:04:41,628 --> 00:04:43,496 Desert� a Corea del Sur. 51 00:04:44,630 --> 00:04:48,760 Hay tantos idiotas que matan las chicas en Corea del Sur. 52 00:04:48,784 --> 00:04:52,686 Deber�amos enterrar a esos idiotas en la mina de carb�n. 53 00:04:53,088 --> 00:04:54,534 �No tengo raz�n, se�orita? 54 00:04:55,406 --> 00:04:56,970 Todos ser�n atrapados. 55 00:04:57,003 --> 00:04:59,105 Mi novio es un detective. 56 00:05:02,391 --> 00:05:05,277 - �Qu� ha pasado aqu�? - �C�mo puede ser esto? 57 00:05:05,301 --> 00:05:07,689 Ella debe haber visto un ser malvado con sus propios ojos. 58 00:05:08,898 --> 00:05:11,975 �Qui�n podr�a haber apu�alado a alguien tan imprudentemente? 59 00:05:12,807 --> 00:05:14,804 Eche un vistazo, Detective Cha. 60 00:05:14,900 --> 00:05:18,901 El culpable la apu�al� dos veces del pecho. 61 00:05:18,925 --> 00:05:21,859 Una vez en el abdomen de esta manera. 62 00:05:21,883 --> 00:05:24,035 Una vez desde el otro lado. 63 00:05:24,059 --> 00:05:26,664 Y luego apu�alado como un loco aqu�. 64 00:05:26,688 --> 00:05:28,622 - Como... - �Podr�as por favor moverte? 65 00:05:43,937 --> 00:05:46,150 El cuerpo ha sido da�ado. 66 00:05:46,174 --> 00:05:47,708 Pero su cara est� intacta. 67 00:05:48,082 --> 00:05:49,777 �Qu� significa esto, Detective Cha? 68 00:05:50,504 --> 00:05:51,806 Hay dos tipos. 69 00:05:53,161 --> 00:05:54,744 Uno la mat�. 70 00:05:56,096 --> 00:05:57,548 El otro ten�a un funeral para ella. 71 00:06:11,729 --> 00:06:12,930 Tenemos una pista. 72 00:06:13,303 --> 00:06:14,738 El culpable tiene el pelo largo. 73 00:06:14,935 --> 00:06:17,605 S�lo unos pocos hombres tienen el pelo largo en Corea. 74 00:06:18,506 --> 00:06:20,574 - Nueve. - �Nueve? 75 00:06:22,392 --> 00:06:24,320 Esper� 2 a�os despu�s de matar a 9 personas. 76 00:06:25,361 --> 00:06:27,314 �Por qu� empez� a asesinar de nuevo? 77 00:06:29,478 --> 00:06:30,672 En Do, 78 00:06:30,845 --> 00:06:33,698 �puede existir algo como asesinato sin motivo? 79 00:06:33,722 --> 00:06:37,391 �C�mo puede un hombre matar a alguien sin ninguna raz�n? 80 00:06:38,759 --> 00:06:40,618 (No se puede entrar en la casa. Bajo investigaci�n.) 81 00:06:43,204 --> 00:06:44,391 �Salga! 82 00:06:44,656 --> 00:06:46,677 �Eh, t�! 83 00:06:46,701 --> 00:06:49,181 �No tomes eso! 84 00:06:49,205 --> 00:06:50,665 �Ven aqu�! 85 00:06:50,830 --> 00:06:51,868 �T�, ah�! 86 00:06:52,463 --> 00:06:53,463 �Dije que vinieras! 87 00:07:00,517 --> 00:07:01,699 �Est�s bien? 88 00:07:01,723 --> 00:07:03,706 Es tu novia la que tiene un coraz�n d�bil. 89 00:07:03,730 --> 00:07:06,199 �C�mo es que est�s actuando as� cada vez? 90 00:07:06,730 --> 00:07:08,732 Tu coraz�n es como una roca dura. 91 00:07:09,670 --> 00:07:11,306 D�jalo ir. �Ahora! 92 00:07:11,517 --> 00:07:12,530 �Dame esto! 93 00:07:28,022 --> 00:07:32,782 �Est�n conectados los corazones de los amantes? 94 00:07:34,446 --> 00:07:39,335 En el mismo momento que siento dolor en mi coraz�n, 95 00:07:39,952 --> 00:07:43,173 tambi�n le duele el coraz�n. 96 00:07:46,766 --> 00:07:48,729 No es una pena... 97 00:07:49,394 --> 00:07:50,642 pero como si... 98 00:07:51,584 --> 00:07:53,468 su coraz�n fue apu�alado con un cuchillo. 99 00:07:56,487 --> 00:07:57,722 Dijo que est� aqu�. 100 00:07:58,232 --> 00:07:59,384 Aqu� mismo. 101 00:08:19,566 --> 00:08:27,566 (Futuro Antiguo) 102 00:08:39,315 --> 00:08:40,748 Caray, me has asustado. 103 00:08:41,582 --> 00:08:44,295 - Casi se me cae el coraz�n. - Lo siento. �Est� usted bien? 104 00:08:44,319 --> 00:08:46,297 Intenta respirar. �Puedes respirar? 105 00:08:46,321 --> 00:08:47,932 Inspira, r�pido. 106 00:08:47,956 --> 00:08:48,978 M�rame. 107 00:08:51,075 --> 00:08:52,826 Exhala de nuevo ahora. 108 00:08:57,489 --> 00:09:00,000 Tenemos que ir al hospital. Tu cara se puso azul. 109 00:09:00,359 --> 00:09:03,070 No soy un pitufo. Mira qui�n habla. 110 00:09:04,048 --> 00:09:06,117 �Tienes que decir que tu coraz�n se cay�? 111 00:09:06,141 --> 00:09:08,652 �Por qu� no puedo decirlo? Tengo una enfermedad card�aca. 112 00:09:08,676 --> 00:09:10,010 Es genuino. 113 00:09:13,776 --> 00:09:14,882 No puedes usar esto. 114 00:09:15,767 --> 00:09:16,970 T�ralo, ahora mismo. 115 00:09:17,837 --> 00:09:18,954 V�monos. 116 00:09:19,799 --> 00:09:21,825 No es s�lo un paraguas amarillo. 117 00:09:21,849 --> 00:09:24,199 - �No viste a Dooly en ella? - Entra. 118 00:09:45,846 --> 00:09:47,808 ("Cumbres borrascosas" por Emily Bront�) 119 00:09:51,949 --> 00:09:55,066 "Si todo lo dem�s pereciera, y �l se quedara," 120 00:09:55,090 --> 00:09:56,418 "Todav�a deber�a seguir siendo". 121 00:09:57,391 --> 00:09:59,711 "De lo que sea que est�n hechas nuestras almas..." 122 00:09:59,735 --> 00:10:02,162 "Lo suyo y lo m�o son lo mismo". 123 00:10:02,596 --> 00:10:04,064 Escrito por Emily Bront�. 124 00:10:04,147 --> 00:10:06,366 "Cumbres borrascosas", p�gina 123. 125 00:10:07,421 --> 00:10:08,725 Vamos. 126 00:10:18,741 --> 00:10:20,101 �Debo tirar la escalera tambi�n? 127 00:10:20,741 --> 00:10:22,342 Hola. 128 00:10:23,726 --> 00:10:27,087 Est� en la p�gina 73. Lo he le�do. incontables veces para ti. 129 00:10:31,858 --> 00:10:32,891 �Lo es? 130 00:10:33,201 --> 00:10:35,807 �brelo de todos modos, a la p�gina 123. 131 00:10:36,256 --> 00:10:38,629 �Por qu� la p�gina 123? 132 00:10:40,975 --> 00:10:43,792 Ya marcaste muy bien la p�gina 73. 133 00:10:44,334 --> 00:10:46,710 (Convi�rtete en mi novia, Ha Eun.) 134 00:10:49,554 --> 00:10:52,913 Te dije que nadie comprar� los libros si escribes en ellos. 135 00:10:54,928 --> 00:10:57,328 No creo que el due�o de una tienda de libros usados deber�a decir eso. 136 00:10:57,966 --> 00:11:00,326 Pens� que los garabatos eran una parte de la historia del libro. 137 00:11:00,357 --> 00:11:03,116 Adem�s, eso no es s�lo un garabato. Es una propuesta. 138 00:11:07,898 --> 00:11:10,464 Esper� un mes por tu respuesta. 139 00:11:12,991 --> 00:11:15,055 Est� bien. Entonces... 140 00:11:15,265 --> 00:11:17,437 Deber�a garabatear mi respuesta tambi�n. 141 00:11:17,545 --> 00:11:19,685 B�scalo cuando no est� cerca. 142 00:11:20,154 --> 00:11:22,813 Tendr�s que garabatear mucho. Lo he escrito en todas partes. 143 00:11:22,967 --> 00:11:24,743 Est�n en todos los libros de tu tienda. 144 00:11:25,099 --> 00:11:26,131 �Qu�? 145 00:11:49,334 --> 00:11:51,638 Entonces, d�jame responderte ahora. 146 00:11:53,171 --> 00:11:54,820 No me voy a casar contigo. 147 00:11:55,085 --> 00:11:56,085 �Perd�n? 148 00:11:56,749 --> 00:11:58,343 No creo en el amor. 149 00:11:58,491 --> 00:12:00,428 "Historia de amor" acaba de salir su secuela. 150 00:12:00,513 --> 00:12:02,873 Y el personaje principal ama una chica diferente en la secuela. 151 00:12:05,007 --> 00:12:06,030 Bueno... 152 00:12:06,482 --> 00:12:07,782 Si mi coraz�n late... 153 00:12:08,218 --> 00:12:12,859 por un a�o m�s, podr�amos casarnos. 154 00:12:13,773 --> 00:12:16,036 Me has estado rechazando por cuatro a�os por esa raz�n. 155 00:12:16,060 --> 00:12:17,380 No va a funcionar esta vez. 156 00:12:18,749 --> 00:12:20,545 - Hey, Hyung Bin. - Deja de hablar. 157 00:12:20,569 --> 00:12:22,129 Ya s� lo que eres va a decir. 158 00:12:23,179 --> 00:12:26,549 No estamos destinados a casarnos. 159 00:12:26,573 --> 00:12:27,741 Entonces, �qu� somos? 160 00:12:28,437 --> 00:12:29,491 Amantes. 161 00:12:30,749 --> 00:12:33,069 Amantes que se extra�an incluso cuando se miran el uno al otro. 162 00:12:34,545 --> 00:12:37,053 Amantes que pueden sentirse el uno al otro sin importar d�nde est�n. 163 00:12:37,553 --> 00:12:39,486 Un amante que se mantendr� unido incluso despu�s de la muerte. 164 00:12:42,545 --> 00:12:44,163 Eso es lo que somos. 165 00:12:45,959 --> 00:12:47,359 Entonces no quiero ser tu amante. 166 00:12:48,476 --> 00:12:50,530 Ser� tu amante para siempre. 167 00:12:52,109 --> 00:12:54,101 Puedes casarte con otra persona. 168 00:12:54,492 --> 00:12:56,492 No quiero que te abraces... este cuerpo. 169 00:12:56,897 --> 00:12:58,695 Quiero ser abrazado por tu alma. 170 00:13:00,515 --> 00:13:01,826 No lo hago. 171 00:13:05,616 --> 00:13:08,258 Nunca he mirado a ninguna otra mujer con estos ojos. 172 00:13:09,787 --> 00:13:11,351 Quiero tocar tu cara... 173 00:13:11,553 --> 00:13:13,091 e ir a dormir contigo en mis brazos. 174 00:13:15,530 --> 00:13:17,030 Quiero verte dormir, 175 00:13:17,413 --> 00:13:19,202 despierta, con dolor, 176 00:13:20,101 --> 00:13:21,280 y llorar. 177 00:13:22,225 --> 00:13:24,115 Quiero ver todo eso en mis brazos. 178 00:13:25,554 --> 00:13:27,279 �Y si muero entre tus brazos? 179 00:13:28,232 --> 00:13:29,717 �Estar�as de acuerdo con eso? 180 00:13:38,366 --> 00:13:39,544 Soy feliz, 181 00:13:41,295 --> 00:13:43,460 s�lo mir�ndote as�. 182 00:13:45,428 --> 00:13:46,841 Ser� feliz... 183 00:13:47,343 --> 00:13:49,421 para ser tu marido cuando mueras, 184 00:13:51,976 --> 00:13:53,304 y cuando mueras... 185 00:13:55,639 --> 00:13:57,966 Seguir� viviendo, desapareciendo en este mismo momento. 186 00:13:59,513 --> 00:14:01,261 Por favor, detente. 187 00:14:01,413 --> 00:14:03,638 Odio las tragedias como esta. 188 00:15:13,414 --> 00:15:15,887 Odio lo congestionado que est�n estos. 189 00:15:15,911 --> 00:15:18,234 Puedo abrir una tienda con todos los guantes que me compraste. 190 00:15:19,406 --> 00:15:22,271 Es porque no puedo acompa�arte a casa. Me han llamado para una emergencia. 191 00:15:22,529 --> 00:15:24,851 �Por qu�? �Es por el paraguas amarillo? 192 00:15:24,992 --> 00:15:28,588 Es tan bueno corriendo del oficial Cha Hyung Bin. 193 00:15:28,662 --> 00:15:30,305 Lo matar� si lo atrapo. 194 00:15:31,859 --> 00:15:33,697 Sabes que deber�as nunca corren, �verdad? 195 00:15:33,760 --> 00:15:36,272 Toma los grandes caminos, los que tienen luces de la calle. 196 00:15:36,296 --> 00:15:38,064 S� todo sobre tus atajos. 197 00:15:38,179 --> 00:15:39,210 No los tomes. 198 00:15:39,366 --> 00:15:42,966 - Cuando llegues a casa, cierra... - Dios m�o, tus quejas nunca cesan. 199 00:15:43,133 --> 00:15:44,271 Tendr� que huir. 200 00:17:58,703 --> 00:18:00,156 Ese grito... 201 00:18:00,437 --> 00:18:01,849 Era una mujer, �verdad? 202 00:18:03,797 --> 00:18:06,057 Escuchaste el grito de la mujer muerta, �no es as�? 203 00:18:07,726 --> 00:18:11,288 �Viste la cara del hombre �Qui�n devolvi� el paraguas amarillo? 204 00:18:15,810 --> 00:18:17,068 Caray. 205 00:18:17,092 --> 00:18:19,697 Mi t�a tiene un coeficiente intelectual de un ni�o de siete a�os. 206 00:18:20,602 --> 00:18:23,096 Peque�o, ven aqu�. 207 00:18:23,516 --> 00:18:26,232 �Quieres jugar un juego con este hombre? 208 00:18:26,656 --> 00:18:30,746 �Ves a ese hombre de aspecto afilado como una hoja de afeitar? 209 00:18:30,770 --> 00:18:34,109 No es tan malo. 210 00:18:34,134 --> 00:18:36,588 - Est� bien. - Has envejecido por tu cuenta, �no? 211 00:18:36,612 --> 00:18:39,456 Oye, �qui�n te ver�? como un joven de 23 a�os? 212 00:18:41,094 --> 00:18:45,211 Te dije que parecer viejo es el gen hereditario de mi familia. 213 00:18:45,523 --> 00:18:47,835 Me ver� igual cuando sea viejo. 214 00:18:47,859 --> 00:18:51,057 M�rame dentro de 30 a�os, todav�a tienen esta misma cara. 215 00:18:53,215 --> 00:18:54,574 Est� bien, ven aqu�. 216 00:18:54,898 --> 00:18:56,668 Ven aqu�, si�ntate. 217 00:18:57,753 --> 00:19:01,023 �Puedes dibujar lo que viste en las monta�as anoche? 218 00:19:53,078 --> 00:19:54,507 Vayamos a comer. 219 00:19:54,679 --> 00:19:55,715 V�monos. 220 00:20:01,320 --> 00:20:03,184 Olv�dalo. Come algo de comida antes de irte. 221 00:20:03,234 --> 00:20:05,754 Pide arroz frito para ella, Tomar� un jjamppong. 222 00:20:13,014 --> 00:20:14,312 Dije que lo olvidaras. 223 00:21:01,081 --> 00:21:02,842 (Caso de asesinato en serie del paraguas amarillo) 224 00:21:05,692 --> 00:21:11,431 (Divisi�n de Asuntos Penales) 225 00:21:56,500 --> 00:22:00,313 �Qu� hace ese hombre all�? 226 00:22:52,173 --> 00:22:55,152 (Fidelidad, sinceridad y servicio) 227 00:23:30,484 --> 00:23:31,485 En primer lugar, 228 00:23:33,881 --> 00:23:35,754 �por qu� sigues colgando en mi casa? 229 00:23:37,570 --> 00:23:39,101 Estoy herido. 230 00:23:39,992 --> 00:23:42,702 No puedo pintar como lo hac�a antes. 231 00:23:45,242 --> 00:23:46,437 �Eso fue todo? 232 00:23:47,194 --> 00:23:48,719 �Es por eso que empezaste? 233 00:23:49,554 --> 00:23:50,900 �Porque ya no pod�as pintar? 234 00:23:50,924 --> 00:23:53,313 Debes estar pasando por mucho por mi culpa. 235 00:23:53,655 --> 00:23:54,913 Pero no te preocupes. 236 00:23:55,117 --> 00:23:57,063 Voy a tomarme un largo descanso esta vez. 237 00:23:57,648 --> 00:23:59,484 Todo es gracias a ti. 238 00:24:00,695 --> 00:24:01,634 �Gracias a m�? 239 00:24:01,659 --> 00:24:03,512 Cuando te pones los calcetines... 240 00:24:03,536 --> 00:24:06,139 en esos p�lidos pies blancos, 241 00:24:07,514 --> 00:24:08,695 parec�a como si... 242 00:24:09,694 --> 00:24:11,498 la moribunda Mar�a, 243 00:24:12,297 --> 00:24:13,984 esa sucia moza, 244 00:24:14,367 --> 00:24:16,851 era como la Virgen Mar�a. 245 00:24:18,702 --> 00:24:21,057 - �Qu� has dicho? - Esta chica parec�a... 246 00:24:22,029 --> 00:24:24,727 como tu madre que te dej�. 247 00:24:25,156 --> 00:24:26,993 La chica anterior parec�a... 248 00:24:27,156 --> 00:24:31,097 como tu madrastra que le hizo eso a tu ojo. 249 00:24:34,632 --> 00:24:36,489 �Por qu� me arrastras a esto? 250 00:24:38,343 --> 00:24:40,260 Los mataste. porque t� quer�as. 251 00:24:40,366 --> 00:24:42,504 �Debo comer con mi hijo? 252 00:24:59,562 --> 00:25:01,268 (Se busca al sospechoso) 253 00:25:04,432 --> 00:25:06,633 (Se busca al sospechoso) 254 00:25:29,101 --> 00:25:31,531 Seguramente terminar�s cometiendo un asesinato. 255 00:25:32,445 --> 00:25:35,922 No ser�s capaz de parar una vez que lo empiezas. 256 00:25:40,453 --> 00:25:41,635 �C�mo pudiste...? 257 00:25:42,999 --> 00:25:44,252 me hace esto? 258 00:25:45,210 --> 00:25:47,413 No te resistas. Ac�ptalo. 259 00:25:47,985 --> 00:25:50,432 Haz que el mal est� de tu lado. 260 00:25:50,797 --> 00:25:54,995 Recibir la inspiraci�n del mal y pintar como yo. 261 00:26:16,344 --> 00:26:19,238 S�lo heredaste mi sangre pero no el talento. 262 00:26:21,281 --> 00:26:23,744 Necesitas matar para ser libre. 263 00:26:24,414 --> 00:26:25,885 Ese fue mi caso. 264 00:26:28,125 --> 00:26:30,188 �Parece que disfruto matando? 265 00:26:30,390 --> 00:26:32,291 Lo estoy haciendo. porque no puedo evitarlo. 266 00:26:33,133 --> 00:26:36,734 Pero una vez que lo empiezas, 267 00:26:36,758 --> 00:26:39,510 nunca podr�s detenerlo. 268 00:26:40,882 --> 00:26:42,662 La bruja que mat� esta vez ten�a... 269 00:26:44,124 --> 00:26:48,807 encerr� a su padre y lo mataron de hambre. 270 00:26:50,211 --> 00:26:52,071 Si viviera, 271 00:26:52,438 --> 00:26:56,416 su padre habr�a muerto. 272 00:26:56,593 --> 00:27:00,933 �No salv� a un hombre inocente matando a esa bruja? 273 00:27:09,133 --> 00:27:10,837 Soy diferente a ti. 274 00:27:12,672 --> 00:27:15,194 Nunca has amado a una mujer. 275 00:27:15,523 --> 00:27:17,801 �Amor? �Est�s... 276 00:27:19,281 --> 00:27:21,179 enamorado de una mujer? 277 00:27:26,242 --> 00:27:28,878 Mientras que otros ni�os usaban esto para cortar papeles de color, 278 00:27:29,588 --> 00:27:32,612 tus ojos se pincharon con esto por una mujer. 279 00:27:33,179 --> 00:27:34,476 Y me est�s diciendo... 280 00:27:35,469 --> 00:27:37,495 que amas a una mujer? 281 00:27:41,593 --> 00:27:44,182 Incluso si no la matas, ella va a morir de todos modos. 282 00:27:45,280 --> 00:27:48,264 Puedo hacerlo por ti si quieres. 283 00:28:10,235 --> 00:28:11,575 �Amor? 284 00:28:20,493 --> 00:28:21,724 El amor... 285 00:28:58,580 --> 00:29:00,320 (Episodio 2) 286 00:29:48,759 --> 00:29:50,620 Heathcliff era... 287 00:29:51,265 --> 00:29:52,490 en el amor. 288 00:29:54,915 --> 00:29:59,762 (Hace cuatro a�os) 289 00:30:07,789 --> 00:30:09,038 Sigue adelante. 290 00:31:01,255 --> 00:31:03,250 (�Lev�ntense, diez millones de trabajadores! �Furia!) 291 00:31:11,008 --> 00:31:14,937 "El chico se llamaba Heathcliff". 292 00:31:15,477 --> 00:31:19,842 "Heathcliff" parec�a hosco, ni�o paciente". 293 00:31:20,050 --> 00:31:23,179 "Endurecido, tal vez, a los malos tratos". 294 00:31:29,652 --> 00:31:33,689 "Aunque su cara es tan oscura como si ...lo obtuvo de un ser malvado". 295 00:31:33,978 --> 00:31:36,981 "Un ni�o harapiento y de pelo negro". 296 00:31:38,592 --> 00:31:41,869 "Heathcliff no era altanero a su salvador". 297 00:31:42,031 --> 00:31:44,410 "�l simplemente no sent�a que estaba ...que se preocupan por..." 298 00:31:44,434 --> 00:31:46,302 "incluso cuando lo era". 299 00:31:49,472 --> 00:31:52,241 T�, al final. Ser� dif�cil para escuchar desde all�. 300 00:31:52,401 --> 00:31:53,802 �Puedes venir al frente? 301 00:31:56,140 --> 00:31:58,581 �Es Heathcliff un ser malvado? 302 00:31:58,801 --> 00:31:59,802 No, no lo es. 303 00:32:00,082 --> 00:32:03,472 Heathcliff estaba enamorado. 304 00:32:14,096 --> 00:32:16,776 "Esta resistencia hizo..." 305 00:32:16,800 --> 00:32:19,279 "El viejo Earnshaw siempre lo llama..." 306 00:32:19,303 --> 00:32:22,071 "el pobre ni�o sin padre". 307 00:32:22,725 --> 00:32:25,700 "Se puso furioso cuando descubri� a su hijo..." 308 00:32:25,724 --> 00:32:27,258 "persiguiendo al ni�o". 309 00:32:28,111 --> 00:32:31,424 "Se llev� a Heathcliff de forma extra�a," 310 00:32:31,448 --> 00:32:33,849 "creyendo todo lo que dijo". 311 00:32:34,406 --> 00:32:37,263 "Le gustaba mucho m�s que Cathy," 312 00:32:37,287 --> 00:32:40,856 "que era demasiado travieso..." 313 00:32:40,930 --> 00:32:42,892 "y d�scolo para un favorito." 314 00:33:35,289 --> 00:33:37,879 (S� mi esposa, Jung Ha Eun.) 315 00:33:38,188 --> 00:33:41,390 Este libro fue escrito por Tolstoi cuando ten�a 70 a�os. 316 00:33:42,062 --> 00:33:44,430 Escribe que hay una deidad en cada alma humana... 317 00:33:44,454 --> 00:33:46,800 para que cualquiera pueda resucitar como alguien nuevo. 318 00:33:46,824 --> 00:33:48,082 (Resurrecci�n) 319 00:33:48,679 --> 00:33:51,890 �Puedes imaginarte a Katyusha y Nekhlyudov... 320 00:33:51,953 --> 00:33:53,329 caminando en Siberia? 321 00:33:54,530 --> 00:33:55,701 (Katyusha) 322 00:33:55,725 --> 00:33:58,567 Tu tarea para ma�ana es escribir un informe de un libro para esto. 323 00:33:58,890 --> 00:34:00,203 S�, se�orita. 324 00:34:00,227 --> 00:34:01,450 (Resucita eternamente de nuevo) 325 00:34:13,983 --> 00:34:15,049 Este libro. 326 00:34:16,592 --> 00:34:18,300 Es un regalo para ti. 327 00:34:25,728 --> 00:34:26,762 �Este? 328 00:34:30,911 --> 00:34:35,183 ("Cumbres borrascosas") 329 00:34:37,039 --> 00:34:39,175 Tienes una bonita sonrisa. 330 00:34:41,059 --> 00:34:43,995 �Por qu� escondes tus bonitos ojos? 331 00:34:45,805 --> 00:34:47,283 No seas as�. 332 00:34:47,728 --> 00:34:50,663 Est� bien mostrar tu otro ojo. 333 00:34:58,318 --> 00:34:59,509 Mu�strame... 334 00:35:00,044 --> 00:35:01,297 tu otro ojo. 335 00:35:04,705 --> 00:35:07,891 No est� mal que te hagan da�o. 336 00:35:20,223 --> 00:35:21,912 La persona que te hizo da�o... 337 00:35:22,991 --> 00:35:24,253 es el malo. 338 00:35:29,107 --> 00:35:30,359 �C�mo te llamas? 339 00:35:31,200 --> 00:35:32,461 Es Gong Ji Chul. 340 00:35:34,397 --> 00:35:35,664 Gong Ji Chul. 341 00:35:37,259 --> 00:35:38,854 En tu pr�xima vida, 342 00:35:39,142 --> 00:35:42,371 Espero que nazcas en un lugar donde nadie te har�a da�o. 343 00:36:00,349 --> 00:36:01,740 Incluso si mueres, 344 00:36:01,858 --> 00:36:03,626 tu alma puede renacer. 345 00:36:04,393 --> 00:36:07,163 Puedes nacer de nuevo. 346 00:36:22,637 --> 00:36:24,090 Lo siento, mam�. 347 00:36:24,114 --> 00:36:25,491 Por favor, abra la puerta. 348 00:36:25,515 --> 00:36:27,827 No lo har� de nuevo. 349 00:36:27,851 --> 00:36:30,663 Comet� un error. �Abre la puerta, por favor! 350 00:36:30,687 --> 00:36:32,665 �Mam�! 351 00:36:32,689 --> 00:36:35,591 Lo siento, mam�. 352 00:36:35,725 --> 00:36:38,052 No lo har� nunca m�s. 353 00:36:39,697 --> 00:36:41,641 Por favor, abra la puerta. 354 00:36:41,665 --> 00:36:43,276 �Mam�! 355 00:36:43,300 --> 00:36:45,478 Mam�, abre, por favor. 356 00:36:45,502 --> 00:36:46,946 No lo har� de nuevo. 357 00:36:46,970 --> 00:36:48,614 Lo siento mucho. 358 00:36:48,638 --> 00:36:49,949 Por favor, abra la puerta. 359 00:36:49,973 --> 00:36:53,019 �Mam�! 360 00:36:53,043 --> 00:36:55,288 �Por favor, abre! 361 00:36:55,312 --> 00:36:57,890 No lo har�. 362 00:36:57,914 --> 00:36:59,959 Abra la puerta, por favor. 363 00:36:59,983 --> 00:37:01,550 �Mam�! 364 00:37:01,991 --> 00:37:03,996 Por favor, abra la puerta. 365 00:37:04,020 --> 00:37:06,522 Por favor, mam�. 366 00:37:06,594 --> 00:37:09,525 No lo volver� a hacer. Lo siento. 367 00:37:09,803 --> 00:37:12,027 �Mam�! 368 00:37:14,072 --> 00:37:16,442 Ji Chul, �compraste helado? 369 00:37:16,466 --> 00:37:17,633 �Qu� hay de las patatas fritas de camar�n? 370 00:37:39,671 --> 00:37:41,770 - �Est� sabroso? - S�. 371 00:37:42,045 --> 00:37:43,312 Ji Chul, 372 00:37:43,993 --> 00:37:46,262 mi madre dice que no soy su verdadero hijo. 373 00:37:47,263 --> 00:37:48,364 �No es un hijo de verdad? 374 00:37:48,697 --> 00:37:50,776 Mis dos padres son tipo de sangre AB, 375 00:37:50,800 --> 00:37:52,168 pero soy del tipo de sangre O. 376 00:37:52,594 --> 00:37:54,073 Dicen que no puede suceder. 377 00:37:54,737 --> 00:37:56,216 Creo que no es mi verdadera madre. 378 00:37:56,505 --> 00:37:57,585 �Qu� piensas, Ji Chul? 379 00:37:57,773 --> 00:37:59,775 �D�nde est� mi verdadera madre? 380 00:38:02,910 --> 00:38:04,998 No necesitas una madre. 381 00:38:07,983 --> 00:38:09,485 Puedes nacer de nuevo. 382 00:38:13,377 --> 00:38:14,911 As� que, puedes... 383 00:38:17,460 --> 00:38:18,961 elige a tu madre... 384 00:38:20,066 --> 00:38:21,473 como alguien que te gustar�a. 385 00:38:22,298 --> 00:38:23,536 Como si eligieras tu helado. 386 00:38:25,528 --> 00:38:29,210 Ji Chul, puedo cantar esa canci�n. me ense�aste bien. 387 00:38:29,234 --> 00:38:30,280 �Y t�? 388 00:38:31,116 --> 00:38:34,209 Corre y corre, mi robot 389 00:38:34,500 --> 00:38:37,973 Vuela y vuela, Taekwon V 390 00:38:38,014 --> 00:38:41,327 Pu�os unidos con la justicia, Taekwon Robot 391 00:38:41,351 --> 00:38:44,887 Eres un amigo valiente e intr�pido. 392 00:38:45,060 --> 00:38:48,367 Estira los brazos estirados 393 00:38:48,391 --> 00:38:52,061 Volar en el cielo hacia el enemigo 394 00:38:52,117 --> 00:38:54,040 El maravilloso y fabuloso 395 00:38:54,064 --> 00:38:56,676 Hurra por el Taekwon V 396 00:38:56,700 --> 00:39:00,169 Eres un h�roe inigualable, Taekwon V. 397 00:39:53,734 --> 00:39:56,780 - �Qu� es lo que pasa? - �Qu� ha pasado? 398 00:40:03,465 --> 00:40:06,530 Dios m�o, �qu� es todo esto? 399 00:40:07,921 --> 00:40:10,874 - �Qu� es? - �Qu� es lo que est� pasando? 400 00:40:13,142 --> 00:40:14,142 �Eh! 401 00:40:17,711 --> 00:40:19,591 �Aqu� vienen! 402 00:40:20,106 --> 00:40:21,639 �Qu� es eso? 403 00:40:24,436 --> 00:40:26,350 �Qu� es lo que pasa? �Est� enfermo? 404 00:40:26,374 --> 00:40:28,297 �Sung Ho, soy yo! 405 00:40:28,321 --> 00:40:30,327 Hubo un robo y lo mataron. 406 00:40:32,671 --> 00:40:33,835 �Un robo? 407 00:40:34,096 --> 00:40:35,827 Hazte a un lado ya. 408 00:41:04,735 --> 00:41:07,492 Oh, cielos. 409 00:41:08,257 --> 00:41:11,671 Mi pobre Sung Ho. 410 00:41:35,994 --> 00:41:37,407 �Por qu� est�s llorando otra vez? 411 00:41:37,431 --> 00:41:38,842 �Te dije que no lloraras! 412 00:41:38,866 --> 00:41:40,267 �Muere! 413 00:41:40,391 --> 00:41:43,126 �Por qu� nunca me escuchas? 414 00:41:43,166 --> 00:41:44,409 �Muere! 415 00:41:44,433 --> 00:41:46,401 �No soy tu madre! 416 00:41:54,731 --> 00:41:57,272 Ji Chul, ay�dame. 417 00:41:58,047 --> 00:42:00,082 Estoy muy asustada. 418 00:42:00,416 --> 00:42:01,750 - �Ji Chul! - Sung Ho. 419 00:42:01,968 --> 00:42:03,718 Ay�dame. 420 00:42:03,742 --> 00:42:05,342 �Ji Chul! 421 00:42:07,690 --> 00:42:08,991 M�talos. 422 00:42:10,159 --> 00:42:11,660 Matalos, he dicho. 423 00:42:12,546 --> 00:42:15,597 �M�talos a todos! 424 00:42:28,467 --> 00:42:31,890 No est� mal que te hagan da�o. 425 00:42:32,758 --> 00:42:34,562 La persona que te hizo da�o... 426 00:42:35,617 --> 00:42:36,926 es el malo. 427 00:43:04,765 --> 00:43:07,917 - �D�jame ir! - �D�jame atrapar a esa basura! 428 00:43:07,941 --> 00:43:10,485 �Te he visto hacerlo! 429 00:43:10,972 --> 00:43:12,006 El siguiente. 430 00:43:12,087 --> 00:43:13,165 Hola. 431 00:43:13,189 --> 00:43:15,224 Levanta la cabeza. 432 00:43:16,929 --> 00:43:17,929 El siguiente. 433 00:43:26,200 --> 00:43:28,380 Es un drogadicto, ll�valo adentro. 434 00:43:28,404 --> 00:43:30,349 Me dijo que era un asesino en serie. 435 00:43:30,373 --> 00:43:32,674 Debe haberlos matado en su cabeza. mientras estaba drogado. 436 00:43:32,731 --> 00:43:33,910 - El siguiente. - Ya est�. 437 00:43:33,934 --> 00:43:35,335 �Qu� es lo que sabes? 438 00:43:35,853 --> 00:43:37,990 �Crees que sabes de heavy metal? 439 00:43:38,014 --> 00:43:40,092 �Arriba en el cielo! 440 00:43:40,116 --> 00:43:42,328 - Arriba en el cielo. - �Ll�venlo adentro! �Siguiente! 441 00:43:42,352 --> 00:43:45,231 - Ven aqu�. - �Arriba en el cielo! 442 00:43:45,255 --> 00:43:47,422 - Entra ah�. - �Arriba en el cielo! 443 00:43:49,014 --> 00:43:50,965 - Arriba en el cielo. - �Det�ngase! 444 00:43:50,989 --> 00:43:52,261 �Det�ngase! 445 00:43:58,446 --> 00:44:00,803 �Detective Cha! Alguien llam�. 446 00:44:01,403 --> 00:44:03,772 - La Sra. Ha Eun est� en el hospital. - �Cu�ndo? 447 00:44:05,774 --> 00:44:08,287 Detective Cha, �sabe usted �En qu� hospital est�? 448 00:44:08,311 --> 00:44:11,580 (Sala de emergencia) 449 00:44:12,915 --> 00:44:14,583 No est� en buena forma. 450 00:44:14,610 --> 00:44:16,585 No ha estado cuidando de ella misma tampoco. 451 00:44:17,096 --> 00:44:18,720 Al menos... 452 00:44:18,744 --> 00:44:22,724 alguien la encontr� y la trajo al hospital a tiempo. 453 00:44:25,727 --> 00:44:28,397 Creo que se siente congestionada con la m�scara de ox�geno. 454 00:44:28,792 --> 00:44:30,994 Ella odia tener algo sobre su cuerpo. 455 00:44:31,890 --> 00:44:34,569 Es por eso que ella no incluso se puso los guantes. 456 00:44:36,756 --> 00:44:38,024 Ha Eun. 457 00:44:39,028 --> 00:44:40,438 Aguanta. 458 00:44:45,028 --> 00:44:46,897 �Por qu� act�a as�? 459 00:44:48,705 --> 00:44:51,920 Ella odia el olor del hospital. Ella dice que huele a formaldeh�do. 460 00:44:53,244 --> 00:44:55,501 Tenemos un famoso cardi�logo... 461 00:44:55,525 --> 00:44:57,960 de Am�rica visit�ndonos. 462 00:44:58,196 --> 00:45:00,057 �Le gustar�a hablar con �l? 463 00:45:06,408 --> 00:45:09,219 (Pabellones, ba�os, sala de espera) 464 00:45:18,232 --> 00:45:20,334 Tiene una cardiomiopat�a dilatada. 465 00:45:20,782 --> 00:45:22,684 Es una enfermedad de los m�sculos del coraz�n. 466 00:45:23,318 --> 00:45:25,758 No hay muchos pacientes que puede tener el transplante... 467 00:45:25,854 --> 00:45:27,466 pero afortunadamente, 468 00:45:27,490 --> 00:45:30,058 La Sra. Jung puede vivir con un transplante de coraz�n. 469 00:45:30,626 --> 00:45:32,408 Ser� el primer transplante en Corea, 470 00:45:32,432 --> 00:45:35,797 pero hay muchos casos exitosos estudios en Am�rica. 471 00:45:37,165 --> 00:45:39,945 No me importa cu�nto la operaci�n costar�. 472 00:45:39,969 --> 00:45:42,037 Hay algo m�s importante que el dinero. 473 00:45:42,085 --> 00:45:44,673 - �Qu� es? - Es el donante. 474 00:45:44,706 --> 00:45:47,420 Necesitamos que el donante tenga muerte cerebral, 475 00:45:47,444 --> 00:45:50,479 y sus familias necesitan ...tambi�n acept� el transplante. 476 00:45:50,842 --> 00:45:52,082 Donante... 477 00:45:53,746 --> 00:45:56,315 No podemos garantizar... 478 00:45:56,551 --> 00:45:59,187 cu�ndo aparecer� un donante en nuestro hospital. 479 00:45:59,607 --> 00:46:00,941 Esperaremos. 480 00:46:01,168 --> 00:46:03,136 �No tiene un tutor? 481 00:46:03,167 --> 00:46:04,701 Soy su guardi�n. 482 00:46:09,835 --> 00:46:13,235 Es m�s fuerte que la mayor�a de la gente. 483 00:46:13,900 --> 00:46:14,900 Tambi�n, 484 00:46:15,137 --> 00:46:17,873 Estar� a su lado hasta que aparezca un donante. 485 00:46:18,642 --> 00:46:20,477 Tienes que quedarte a su lado... 486 00:46:20,962 --> 00:46:23,578 - todos los d�as, las 24 horas. - Nos vamos a casar. 487 00:46:23,886 --> 00:46:25,321 La proteger�. 488 00:46:25,914 --> 00:46:28,183 Voy a ser a su lado durante 24 horas. 489 00:46:34,556 --> 00:46:36,335 (Sala de emergencia) 490 00:46:36,359 --> 00:46:40,128 La Sra. Jung est� empeorando cada vez que ella visita aqu�. 491 00:46:40,711 --> 00:46:44,199 De todos modos, no sab�a que los corazones pod�an ser transplantado como los ri�ones. 492 00:46:44,497 --> 00:46:46,046 �No es incre�ble? 493 00:46:46,102 --> 00:46:49,350 El Sr. Min Young Ho en la UCI es muerte cerebral. 494 00:46:49,383 --> 00:46:50,943 Me pregunto si estuvo de acuerdo a la donaci�n de �rganos. 495 00:46:51,573 --> 00:46:54,186 El doctor dijo que los tipos de sangre tambi�n tienen que coincidir. 496 00:46:54,210 --> 00:46:56,555 Escuch� que el tipo de sangre de la Srta. Jung es AB. 497 00:46:56,579 --> 00:46:58,046 Y el tipo de sangre del Sr. Min es O. 498 00:46:58,608 --> 00:46:59,988 No pueden hacer el transplante. 499 00:47:00,382 --> 00:47:02,352 Adem�s, su hijo... 500 00:47:02,417 --> 00:47:04,496 Mis dos padres son tipo de sangre AB, 501 00:47:04,520 --> 00:47:05,821 pero soy del tipo de sangre O. 502 00:47:06,321 --> 00:47:07,956 Dicen que no puede suceder. 503 00:47:08,530 --> 00:47:11,093 Por cierto, envidio a la Srta. Jung. 504 00:47:11,166 --> 00:47:14,229 No puedo creer que haya un hombre que se casar� con una mujer moribunda. 505 00:47:14,578 --> 00:47:16,013 �No es rom�ntico? 506 00:47:20,993 --> 00:47:24,339 �Son ustedes una familia del Sr. Min Young Ho? 507 00:47:27,926 --> 00:47:28,926 S�. 508 00:47:30,469 --> 00:47:32,280 Me lo dijo el profesor. 509 00:47:32,848 --> 00:47:34,016 Eres su hijo, �verdad? 510 00:47:35,545 --> 00:47:38,031 �Te gustar�a tener una taza de t� conmigo? 511 00:47:40,434 --> 00:47:44,659 (Cirujano card�aco, Ranton Smith) 512 00:47:48,465 --> 00:47:50,066 �Qu� es exactamente... 513 00:47:50,532 --> 00:47:53,101 �significa estar en muerte cerebral? 514 00:47:53,182 --> 00:47:55,537 - �Muerte cerebral? - Por favor, expl�camelo. 515 00:47:57,539 --> 00:48:00,375 Muerte cerebral significa tus pupilas no se dilatan, 516 00:48:00,622 --> 00:48:02,171 la respiraci�n espont�nea es imposible, 517 00:48:02,195 --> 00:48:04,479 y los reflejos de tu tronco cerebral est�n desaparecidos. 518 00:48:04,526 --> 00:48:05,947 En pocas palabras, 519 00:48:06,306 --> 00:48:08,316 no puedes respirar por tu cuenta. 520 00:48:13,250 --> 00:48:14,333 �Es as�? 521 00:48:14,890 --> 00:48:16,625 Disc�lpeme un momento. 522 00:48:33,313 --> 00:48:34,747 (Cardiolog�a) 523 00:48:41,950 --> 00:48:43,218 (Cardiolog�a) 524 00:48:49,658 --> 00:48:51,760 Estoy aqu� en el hospital de San Pedro. 525 00:48:51,946 --> 00:48:53,228 Ha sobrevivido a la noche. 526 00:48:54,105 --> 00:48:56,846 Volver� tan pronto como est� estable. 527 00:50:16,012 --> 00:50:17,296 En tu pr�xima vida, 528 00:50:18,081 --> 00:50:20,982 Espero que nazcas en un lugar donde nadie te har�a da�o. 529 00:50:26,156 --> 00:50:27,156 No te mueras. 530 00:50:33,561 --> 00:50:35,196 Voy a conseguir tu coraz�n. 531 00:50:47,411 --> 00:50:48,411 Lo siento. 532 00:50:54,247 --> 00:50:55,617 El culpable tiene el pelo largo. 533 00:50:55,763 --> 00:50:58,286 S�lo unos pocos hombres tienen el pelo largo en Corea. 534 00:51:06,164 --> 00:51:07,203 �Est�s despierto? 535 00:51:07,896 --> 00:51:09,597 Vamos a casa, Hyung Bin. 536 00:51:09,831 --> 00:51:12,434 Sabes lo mucho que odio el olor de los hospitales. 537 00:51:12,521 --> 00:51:13,860 Huelen a cad�veres. 538 00:51:17,607 --> 00:51:19,367 �Es porque te recuerda de tus padres? 539 00:51:19,507 --> 00:51:20,860 Tengo ganas de vomitar. 540 00:51:21,343 --> 00:51:23,111 Hazlo entonces, Vamos al ba�o. 541 00:51:23,610 --> 00:51:25,069 Ya lo s�. 542 00:51:25,093 --> 00:51:27,128 Necesito un transplante de coraz�n para vivir. 543 00:51:28,303 --> 00:51:30,885 Es lo mismo si Espero aqu� o en casa. 544 00:51:31,141 --> 00:51:32,721 Salgamos de aqu�. 545 00:51:36,015 --> 00:51:37,158 Hola. 546 00:51:37,259 --> 00:51:38,893 �Ha Eun! 547 00:51:39,130 --> 00:51:41,396 Te ves m�s saludable que yo. 548 00:51:42,497 --> 00:51:43,890 Detective Joo. 549 00:51:43,914 --> 00:51:45,767 �Puedes llev�rtelo? 550 00:51:46,498 --> 00:51:48,735 Dijiste que proteger�as el pa�s. 551 00:51:48,874 --> 00:51:51,239 Me est�s protegiendo como si protegieras el pa�s. 552 00:51:51,806 --> 00:51:53,719 Entonces, �por qu� est�s aqu� llorando delante de m�, 553 00:51:53,743 --> 00:51:55,510 en lugar de atrapar a los malos? 554 00:51:55,944 --> 00:51:57,746 Eso es tan desagradable. 555 00:51:57,915 --> 00:51:58,915 Hola. 556 00:51:59,996 --> 00:52:01,516 �Cu�ndo llor�? 557 00:52:01,850 --> 00:52:04,085 Eso me recuerda. 558 00:52:04,460 --> 00:52:07,889 Estoy aqu� porque alguien inform� sobre el asesino del paraguas amarillo. 559 00:52:07,922 --> 00:52:09,190 - �Un informe? - S�. 560 00:52:09,357 --> 00:52:12,293 Ya que dijiste que estar�as aqu� por cu�nto tiempo... 561 00:52:12,501 --> 00:52:15,239 Traje al informante aqu�. 562 00:52:18,166 --> 00:52:21,035 Lo vi. quemando el paraguas amarillo. 563 00:52:21,136 --> 00:52:23,938 Ten�a la cara cubierta con el pelo as�. 564 00:52:24,726 --> 00:52:27,976 Su cara la vi a trav�s de la llama fue algo... 565 00:52:28,960 --> 00:52:30,845 embrujado o pose�do. 566 00:52:31,112 --> 00:52:32,714 �D�nde est� el lugar de la quema? 567 00:52:32,781 --> 00:52:34,983 S� qui�n es. 568 00:52:35,016 --> 00:52:36,484 Y s� d�nde vive. 569 00:52:36,690 --> 00:52:39,921 Fui a visitarlo para traerlo a mi iglesia. 570 00:52:40,188 --> 00:52:41,890 Creo que vive solo. 571 00:52:41,956 --> 00:52:42,956 Se�ora. 572 00:52:43,273 --> 00:52:44,433 Est�s en una secta, �no? 573 00:52:44,823 --> 00:52:47,952 �C�mo puede estar pose�da una persona? 574 00:52:48,163 --> 00:52:50,165 Entonces, �con qu� estoy pose�do? 575 00:52:50,598 --> 00:52:51,598 D�jame ver. 576 00:52:52,333 --> 00:52:54,012 Est�s pose�do por el fantasma de un viejo! 577 00:52:54,036 --> 00:52:56,070 - �Satan�s, vete! - �Qu� diablos? 578 00:52:56,337 --> 00:52:59,174 �Mi nombre es Joo In Do! �Significa que soy un gu�a! 579 00:53:00,075 --> 00:53:02,577 - Caray. - Vigila esta sala... 580 00:53:02,877 --> 00:53:05,337 para que Ha Eun no salga de la habitaci�n. 581 00:53:06,047 --> 00:53:07,047 Claro que s�. 582 00:53:07,257 --> 00:53:09,217 - V�monos. - Bien... 583 00:53:12,086 --> 00:53:13,254 Caray. 584 00:53:14,119 --> 00:53:15,323 Vengan por aqu�. 585 00:53:15,664 --> 00:53:17,669 Estaba aqu�. 586 00:53:17,693 --> 00:53:21,362 Estaba quemando paraguas amarillos en el fuego aqu�. 587 00:53:32,307 --> 00:53:34,376 - �D�nde vive? - Est� cerca. 588 00:53:34,962 --> 00:53:36,945 Est� justo ah�. 589 00:53:53,962 --> 00:53:55,530 La muerte cerebral es... 590 00:53:55,832 --> 00:53:58,833 un estado de coma que no responde a los est�mulos externos... 591 00:53:58,906 --> 00:54:00,706 con la incapacidad para respirar espont�neamente... 592 00:54:00,768 --> 00:54:02,837 y tener dos pupilas dilatadas fijas. 593 00:54:03,382 --> 00:54:05,507 La circulaci�n de la sangre puede ser normal. 594 00:54:06,166 --> 00:54:08,510 El reflejo espinal puro puede se mantenga. 595 00:54:08,843 --> 00:54:11,446 Despu�s de seis horas de examen... 596 00:54:11,646 --> 00:54:13,515 La muerte cerebral es diferente de la muerte card�aca. 597 00:54:13,781 --> 00:54:15,501 La muerte cerebral es diferente de la muerte card�aca. 598 00:54:15,817 --> 00:54:18,057 El cerebro puede estar muerto pero el coraz�n puede seguir latiendo. 599 00:54:18,512 --> 00:54:20,232 La muerte cerebral es diferente de la muerte card�aca. 600 00:54:24,551 --> 00:54:25,894 El cerebro puede estar muerto... 601 00:54:28,489 --> 00:54:29,926 pero el coraz�n todav�a puede latir. 602 00:56:04,759 --> 00:56:06,594 Fui a tu casa. 603 00:56:07,662 --> 00:56:10,365 Te estaban siguiendo por un detective aficionado. 604 00:56:12,133 --> 00:56:13,234 �Mataste a una persona? 605 00:56:15,547 --> 00:56:17,005 Debe ser por ti. 606 00:56:18,072 --> 00:56:19,912 �No pensaste que ...ser�a arrestado alg�n d�a? 607 00:56:20,208 --> 00:56:21,709 Hoy voy a embarcar en un barco. 608 00:56:22,285 --> 00:56:23,373 Me voy de Corea. 609 00:56:24,571 --> 00:56:27,642 Esta ser� la �ltima vez Te veo. 610 00:56:28,402 --> 00:56:29,460 Es un alivio. 611 00:56:29,836 --> 00:56:30,852 Ji Chul, 612 00:56:32,423 --> 00:56:33,556 nunca... 613 00:56:34,793 --> 00:56:36,224 ...te culpas a ti mismo... 614 00:56:37,425 --> 00:56:38,960 en cualquier situaci�n. 615 00:56:39,984 --> 00:56:41,663 No es tu culpa. 616 00:56:43,166 --> 00:56:45,667 Ese hombre de ah� arriba ha hecho todo lo que est� mal. 617 00:56:46,401 --> 00:56:47,401 �El hombre de ah� arriba? 618 00:56:49,036 --> 00:56:50,071 No. 619 00:56:50,872 --> 00:56:52,507 Todo es por mi culpa. 620 00:56:53,029 --> 00:56:54,809 Voy a llevar toda la carga conmigo. 621 00:56:56,721 --> 00:56:58,413 No puedo vivir... 622 00:56:59,380 --> 00:57:01,049 cometiendo orgullosamente un asesinato como t�... 623 00:57:03,151 --> 00:57:04,637 ...mientras culpan a alguien m�s. 624 00:57:23,301 --> 00:57:24,338 Hye Mi. 625 00:57:24,739 --> 00:57:27,341 Cuida de ese ni�o hasta el final. 626 00:57:28,073 --> 00:57:30,011 El detective sabe d�nde vive. 627 00:57:30,747 --> 00:57:32,814 Encuentra un lugar para que Ji Chul se quede. 628 00:57:33,158 --> 00:57:34,315 S�, se�or. 629 00:58:13,762 --> 00:58:15,066 Gong Ji Chul. 630 00:58:15,090 --> 00:58:17,258 (Gong Ji Chul) 631 00:58:25,621 --> 00:58:27,101 ("Viejo Futuro") 632 00:58:33,257 --> 00:58:35,003 (S� mi esposa, Jung Ha Eun) 633 00:59:22,375 --> 00:59:24,058 Ha estado vomitando. 634 00:59:24,092 --> 00:59:26,260 No lo s�. lo que hizo que su est�mago se alterara. 635 00:59:26,694 --> 00:59:29,263 Acabo de llevarla a la librer�a. 636 00:59:39,650 --> 00:59:41,486 Por favor, venga a menudo. 637 00:59:41,510 --> 00:59:42,887 Est� bien. 638 00:59:42,911 --> 00:59:44,045 Adi�s. 639 00:59:45,876 --> 00:59:47,992 Mis dos padres son del tipo de sangre AB. 640 00:59:48,016 --> 00:59:50,151 Escuch� que el tipo de sangre de la Srta. Jung es AB. 641 01:00:01,970 --> 01:00:03,497 Me gustar�a cortarme el pelo. 642 01:00:03,531 --> 01:00:04,863 Acabo de cerrar. 643 01:00:11,873 --> 01:00:14,041 �Qu� puedo hacer? Tendr� que cortarte el pelo. 644 01:00:14,392 --> 01:00:15,777 Ven aqu�. 645 01:00:28,704 --> 01:00:30,144 Debes haber conseguido la enfermedad de los ojos. 646 01:00:31,667 --> 01:00:33,361 �Por qu� me resulta familiar? 647 01:00:33,694 --> 01:00:35,152 �D�nde te he visto? 648 01:00:39,197 --> 01:00:40,434 Eres guapo. 649 01:00:41,118 --> 01:00:43,204 �Por qu� te ves tan triste? 650 01:00:47,675 --> 01:00:49,098 �C�mo quieres que lo corte? 651 01:00:55,447 --> 01:00:56,816 �Cu�l es tu tipo de sangre? 652 01:00:57,689 --> 01:01:00,016 �Por qu� preguntas eso tan de repente? 653 01:01:00,354 --> 01:01:01,840 Parece que tienes una buena personalidad. 654 01:01:03,052 --> 01:01:05,262 Tengo curiosidad por los tipos de sangre de mujeres como t�. 655 01:01:05,493 --> 01:01:06,493 Yo... 656 01:01:07,061 --> 01:01:08,061 tipo AB. 657 01:01:08,891 --> 01:01:09,897 �Y qu� hay de ti? 658 01:01:10,635 --> 01:01:11,832 Pero... 659 01:01:12,856 --> 01:01:14,535 �por qu� el tipo de sangre de Sung Ho es O? 660 01:01:16,226 --> 01:01:17,772 �Fue realmente adoptado? 661 01:01:18,039 --> 01:01:19,073 �Sung Ho? 662 01:01:19,262 --> 01:01:20,675 Era un tipo B. 663 01:01:27,782 --> 01:01:29,750 �Ha Eun! 664 01:01:32,973 --> 01:01:34,522 �Taxi! 665 01:01:46,008 --> 01:01:47,008 �Est�s bien? 666 01:01:47,468 --> 01:01:48,346 �Le gustar�a sentarse? 667 01:01:48,370 --> 01:01:50,523 - Estoy bien. - �Est�s seguro? 668 01:01:50,980 --> 01:01:53,081 Por favor, detenga el autob�s. 669 01:01:53,695 --> 01:01:56,210 Se�or, por favor, detenga el coche. 670 01:02:08,972 --> 01:02:10,351 V�monos. 671 01:02:18,995 --> 01:02:20,234 Oh, no. 672 01:02:20,634 --> 01:02:22,820 No hay ninguna cabina telef�nica aqu�. 673 01:02:39,201 --> 01:02:41,155 Eres un cobarde d�bil. 674 01:02:43,370 --> 01:02:46,961 T� y ese s�lo sab�a llorar. 675 01:02:48,557 --> 01:02:50,364 - �Esa? - S�. 676 01:02:51,632 --> 01:02:53,267 El chico con el que estabas jugando. 677 01:02:53,534 --> 01:02:54,534 Ese. 678 01:02:55,332 --> 01:02:56,670 �Por qu� lo mataste? 679 01:02:58,339 --> 01:02:59,940 Qu� tonter�a. 680 01:03:00,420 --> 01:03:01,619 �Por qu� lo mataste? 681 01:03:01,643 --> 01:03:04,750 Ya fue bastante dif�cil para m� y mi hijo para sobrevivir. 682 01:03:05,108 --> 01:03:08,449 �Por qu� tengo que alimentar y vestir el hijo de su ex-esposa? 683 01:03:11,452 --> 01:03:14,367 No estaba relacionada con �l en absoluto. 684 01:03:14,824 --> 01:03:16,687 Pero el hombre que se llamaba a s� mismo su padre... 685 01:03:16,924 --> 01:03:18,703 no pudo reconocer a su propio hijo. 686 01:03:19,641 --> 01:03:21,662 Le dije que su tipo de sangre era O, 687 01:03:22,406 --> 01:03:26,234 y cre�a que el ni�o hab�a nacido por su esposa y otro hombre. 688 01:03:28,779 --> 01:03:31,281 Lo desnud�, lo at�, 689 01:03:31,305 --> 01:03:33,007 y lo golpearon durante horas. 690 01:03:35,672 --> 01:03:37,812 Ni siquiera yo pude verlo. 691 01:03:42,976 --> 01:03:44,085 �Le has enga�ado? 692 01:03:44,843 --> 01:03:46,387 Nos har�amos felices... 693 01:03:47,019 --> 01:03:50,242 si desapareciera. �Qu� m�s podr�a hacer? 694 01:03:51,763 --> 01:03:53,861 Era peque�o pero persistente. 695 01:03:54,984 --> 01:03:56,544 No morir�a incluso cuando lo matamos de hambre. 696 01:03:57,491 --> 01:04:00,367 No muri� ni siquiera cuando lo ponemos fuera toda la noche. 697 01:04:02,203 --> 01:04:03,370 Pero ese d�a, 698 01:04:04,232 --> 01:04:05,739 S�lo lo empuj� una vez. 699 01:04:06,704 --> 01:04:07,704 Es... 700 01:04:09,633 --> 01:04:11,112 no dejaba de dormir. 701 01:04:12,422 --> 01:04:14,148 Si te hubiera matado antes, 702 01:04:17,213 --> 01:04:18,786 Sung Ho no habr�a muerto. 703 01:04:23,360 --> 01:04:25,636 Habr�a muerto de todos modos. 704 01:04:25,660 --> 01:04:27,161 �No lo llames "eso"! 705 01:04:29,484 --> 01:04:31,565 Sung Ho, soy yo. 706 01:04:53,994 --> 01:04:55,408 (Sal�n del Amor) 707 01:05:17,002 --> 01:05:19,079 Este es el Sal�n del Amor. 708 01:05:19,126 --> 01:05:20,748 Alguien sali� herido. 709 01:05:21,741 --> 01:05:24,585 El Hospital San Pedro est� cerca. 710 01:05:25,990 --> 01:05:28,275 Por favor, ven r�pido. Creo que va a morir. 711 01:05:28,621 --> 01:05:30,509 Por favor, date prisa. 712 01:06:01,640 --> 01:06:18,640 Para mas Dramas, Visitanos: https://showtimeasiaonline.blogspot.com 713 01:06:19,640 --> 01:06:20,640 (Nacido de nuevo)