Back to subtitle list

Born Again (Bon Eogein / 본 어게인) Spanish Subtitles

 Born Again (Bon Eogein / 본 어게인)

Series Info:

Released: 20 Apr 2020
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Mystery, Romance
Director: N/A
Actors: Jang Ki-Yong, Se-Yeon Jin, Soo-hyuk Lee, In-gyeom Jeong
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

"Born Again" tells the story of 2 men and 1 woman who become involved in the 1980's and again in the present day through reincarnation and fate.

Jun 09, 2020 11:20:45 MAD84 Spanish 577

Release Name:

Born Again E01-02.NEXT-KCW

Release Info:

Visitanos: https://showtimeasiaonline.blogspot.com 
Download Subtitles

Born Again E01-02.NEXT-KCW.txt

0
00:00:00,188 --> 00:00:06,103
Para mas Dramas, Visitanos:
https://showtimeasiaonline.blogspot.com

1
00:00:07,188 --> 00:00:09,103
(Episodio 1)

2
00:00:22,961 --> 00:00:25,486
�Existe tal cosa como ser
destinado a reunirse?

3
00:00:31,292 --> 00:00:33,029
(Librer�a)

4
00:00:35,421 --> 00:00:36,520
�Tienes el libro?

5
00:00:46,462 --> 00:00:48,114
Disculpe. �Me puede dar el libro?

6
00:00:48,513 --> 00:00:49,873
(Voy a ver el cuerpo cada semana.)

7
00:00:52,941 --> 00:00:55,143
Supongo que est�s interesado
en los cad�veres?

8
00:00:58,219 --> 00:01:00,872
Sucede que yo hab�a pedido
este libro.

9
00:01:00,922 --> 00:01:03,324
Es una edici�n limitada
con la firma del autor.

10
00:01:05,156 --> 00:01:08,935
Hab�a pedido este libro por adelantado
para recogerlo a las tres.

11
00:01:10,956 --> 00:01:12,422
Son las 3:15 p.m.

12
00:01:12,851 --> 00:01:15,346
Realmente necesito este libro.

13
00:01:15,370 --> 00:01:16,514
Hola.

14
00:01:16,538 --> 00:01:18,306
("El ojo")

15
00:01:28,379 --> 00:01:30,685
("El ojo ver� por �ltima vez.")

16
00:01:38,875 --> 00:01:40,557
�Le gustar�a comprar mi libro?

17
00:01:40,622 --> 00:01:42,600
Acabas de garabatear en �l.

18
00:01:42,624 --> 00:01:43,939
Te cobrar� por un libro usado.

19
00:01:44,131 --> 00:01:45,433
�Un libro usado?

20
00:01:45,566 --> 00:01:46,767
Estoy bien si no lo quieres.

21
00:01:53,305 --> 00:01:55,347
Por cierto, supongo que tienes
un h�bito de presionar...

22
00:01:55,371 --> 00:01:56,901
la pluma estilogr�fica cuando escribes.

23
00:01:57,078 --> 00:01:58,913
Pronto romper�s tu bol�grafo.
escribiendo as�.

24
00:01:59,381 --> 00:02:02,051
Supongo que es mejor que derramar
caf� en tu libro.

25
00:02:09,659 --> 00:02:11,892
Pens� que no vendr�as.
Lo siento.

26
00:02:12,275 --> 00:02:16,708
�Por qu� mi amigo que se est� mudando
quiere este libro en particular?

27
00:02:16,732 --> 00:02:20,278
�Por qu� es que ella est� volando s�lo...

28
00:02:20,302 --> 00:02:21,769
ma�ana por la ma�ana?

29
00:02:23,156 --> 00:02:26,160
Debe ser su destino no tener
el libro.

30
00:02:27,155 --> 00:02:29,898
Es su triste destino el que valora
el aut�grafo del escritor...

31
00:02:29,922 --> 00:02:32,079
m�s de 100 millones de won.

32
00:02:55,736 --> 00:02:57,438
- Lo siento.
- No pasa nada.

33
00:03:27,417 --> 00:03:30,384
Los amantes nunca se separan.

34
00:03:30,663 --> 00:03:33,084
Aunque no lo sepas...
cu�ndo o d�nde ser�.

35
00:03:33,108 --> 00:03:34,942
Nos encontraremos de nuevo.

36
00:03:36,475 --> 00:03:37,977
En la pr�xima vida...

37
00:03:38,279 --> 00:03:40,514
y la vida despu�s de eso.

38
00:03:43,355 --> 00:03:47,720
(Episodio 1, Heathcliff estaba enamorado.)

39
00:03:47,955 --> 00:03:49,323
Te envidio...

40
00:03:49,490 --> 00:03:52,336
que espera un amor eterno,
Sra. Jung Ha Eun.

41
00:03:52,360 --> 00:03:53,728
�Est�s con nosotros ahora?

42
00:03:54,562 --> 00:03:56,764
Tocaremos tu petici�n de canci�n.

43
00:03:57,205 --> 00:03:59,867
"Cuando el amor pasa,"
por Lee Moon Sae.

44
00:04:25,049 --> 00:04:26,057
Se�orita,

45
00:04:26,081 --> 00:04:29,597
no deber�as llevar
ese paraguas amarillo.

46
00:04:29,964 --> 00:04:32,378
�No has o�do hablar de una escoria...

47
00:04:32,402 --> 00:04:34,869
que s�lo mata a las chicas
con un paraguas amarillo?

48
00:04:35,870 --> 00:04:37,905
�Lasses?

49
00:04:39,268 --> 00:04:41,587
No me malinterprete. No soy un esp�a.

50
00:04:41,628 --> 00:04:43,496
Desert� a Corea del Sur.

51
00:04:44,630 --> 00:04:48,760
Hay tantos idiotas que matan
las chicas en Corea del Sur.

52
00:04:48,784 --> 00:04:52,686
Deber�amos enterrar a esos idiotas
en la mina de carb�n.

53
00:04:53,088 --> 00:04:54,534
�No tengo raz�n, se�orita?

54
00:04:55,406 --> 00:04:56,970
Todos ser�n atrapados.

55
00:04:57,003 --> 00:04:59,105
Mi novio es un detective.

56
00:05:02,391 --> 00:05:05,277
- �Qu� ha pasado aqu�?
- �C�mo puede ser esto?

57
00:05:05,301 --> 00:05:07,689
Ella debe haber visto un ser malvado
con sus propios ojos.

58
00:05:08,898 --> 00:05:11,975
�Qui�n podr�a haber apu�alado a alguien
tan imprudentemente?

59
00:05:12,807 --> 00:05:14,804
Eche un vistazo, Detective Cha.

60
00:05:14,900 --> 00:05:18,901
El culpable la apu�al�
dos veces del pecho.

61
00:05:18,925 --> 00:05:21,859
Una vez en el abdomen de esta manera.

62
00:05:21,883 --> 00:05:24,035
Una vez desde el otro lado.

63
00:05:24,059 --> 00:05:26,664
Y luego apu�alado como un loco aqu�.

64
00:05:26,688 --> 00:05:28,622
- Como...
- �Podr�as por favor moverte?

65
00:05:43,937 --> 00:05:46,150
El cuerpo ha sido da�ado.

66
00:05:46,174 --> 00:05:47,708
Pero su cara est� intacta.

67
00:05:48,082 --> 00:05:49,777
�Qu� significa esto, Detective Cha?

68
00:05:50,504 --> 00:05:51,806
Hay dos tipos.

69
00:05:53,161 --> 00:05:54,744
Uno la mat�.

70
00:05:56,096 --> 00:05:57,548
El otro ten�a
un funeral para ella.

71
00:06:11,729 --> 00:06:12,930
Tenemos una pista.

72
00:06:13,303 --> 00:06:14,738
El culpable tiene el pelo largo.

73
00:06:14,935 --> 00:06:17,605
S�lo unos pocos hombres tienen el pelo largo en Corea.

74
00:06:18,506 --> 00:06:20,574
- Nueve.
- �Nueve?

75
00:06:22,392 --> 00:06:24,320
Esper� 2 a�os
despu�s de matar a 9 personas.

76
00:06:25,361 --> 00:06:27,314
�Por qu� empez� a asesinar de nuevo?

77
00:06:29,478 --> 00:06:30,672
En Do,

78
00:06:30,845 --> 00:06:33,698
�puede existir algo como
asesinato sin motivo?

79
00:06:33,722 --> 00:06:37,391
�C�mo puede un hombre matar a alguien
sin ninguna raz�n?

80
00:06:38,759 --> 00:06:40,618
(No se puede entrar en la casa.
Bajo investigaci�n.)

81
00:06:43,204 --> 00:06:44,391
�Salga!

82
00:06:44,656 --> 00:06:46,677
�Eh, t�!

83
00:06:46,701 --> 00:06:49,181
�No tomes eso!

84
00:06:49,205 --> 00:06:50,665
�Ven aqu�!

85
00:06:50,830 --> 00:06:51,868
�T�, ah�!

86
00:06:52,463 --> 00:06:53,463
�Dije que vinieras!

87
00:07:00,517 --> 00:07:01,699
�Est�s bien?

88
00:07:01,723 --> 00:07:03,706
Es tu novia la que tiene
un coraz�n d�bil.

89
00:07:03,730 --> 00:07:06,199
�C�mo es que est�s actuando as�
cada vez?

90
00:07:06,730 --> 00:07:08,732
Tu coraz�n es como una roca dura.

91
00:07:09,670 --> 00:07:11,306
D�jalo ir. �Ahora!

92
00:07:11,517 --> 00:07:12,530
�Dame esto!

93
00:07:28,022 --> 00:07:32,782
�Est�n conectados los corazones de los amantes?

94
00:07:34,446 --> 00:07:39,335
En el mismo momento
que siento dolor en mi coraz�n,

95
00:07:39,952 --> 00:07:43,173
tambi�n le duele el coraz�n.

96
00:07:46,766 --> 00:07:48,729
No es una pena...

97
00:07:49,394 --> 00:07:50,642
pero como si...

98
00:07:51,584 --> 00:07:53,468
su coraz�n fue apu�alado con un cuchillo.

99
00:07:56,487 --> 00:07:57,722
Dijo que est� aqu�.

100
00:07:58,232 --> 00:07:59,384
Aqu� mismo.

101
00:08:19,566 --> 00:08:27,566
(Futuro Antiguo)

102
00:08:39,315 --> 00:08:40,748
Caray, me has asustado.

103
00:08:41,582 --> 00:08:44,295
- Casi se me cae el coraz�n.
- Lo siento. �Est� usted bien?

104
00:08:44,319 --> 00:08:46,297
Intenta respirar. �Puedes respirar?

105
00:08:46,321 --> 00:08:47,932
Inspira, r�pido.

106
00:08:47,956 --> 00:08:48,978
M�rame.

107
00:08:51,075 --> 00:08:52,826
Exhala de nuevo ahora.

108
00:08:57,489 --> 00:09:00,000
Tenemos que ir al hospital.
Tu cara se puso azul.

109
00:09:00,359 --> 00:09:03,070
No soy un pitufo. Mira qui�n habla.

110
00:09:04,048 --> 00:09:06,117
�Tienes que decir
que tu coraz�n se cay�?

111
00:09:06,141 --> 00:09:08,652
�Por qu� no puedo decirlo?
Tengo una enfermedad card�aca.

112
00:09:08,676 --> 00:09:10,010
Es genuino.

113
00:09:13,776 --> 00:09:14,882
No puedes usar esto.

114
00:09:15,767 --> 00:09:16,970
T�ralo, ahora mismo.

115
00:09:17,837 --> 00:09:18,954
V�monos.

116
00:09:19,799 --> 00:09:21,825
No es s�lo un paraguas amarillo.

117
00:09:21,849 --> 00:09:24,199
- �No viste a Dooly en ella?
- Entra.

118
00:09:45,846 --> 00:09:47,808
("Cumbres borrascosas"
por Emily Bront�)

119
00:09:51,949 --> 00:09:55,066
"Si todo lo dem�s pereciera, y �l se quedara,"

120
00:09:55,090 --> 00:09:56,418
"Todav�a deber�a seguir siendo".

121
00:09:57,391 --> 00:09:59,711
"De lo que sea que est�n hechas nuestras almas..."

122
00:09:59,735 --> 00:10:02,162
"Lo suyo y lo m�o son lo mismo".

123
00:10:02,596 --> 00:10:04,064
Escrito por Emily Bront�.

124
00:10:04,147 --> 00:10:06,366
"Cumbres borrascosas", p�gina 123.

125
00:10:07,421 --> 00:10:08,725
Vamos.

126
00:10:18,741 --> 00:10:20,101
�Debo tirar la escalera tambi�n?

127
00:10:20,741 --> 00:10:22,342
Hola.

128
00:10:23,726 --> 00:10:27,087
Est� en la p�gina 73. Lo he le�do.
incontables veces para ti.

129
00:10:31,858 --> 00:10:32,891
�Lo es?

130
00:10:33,201 --> 00:10:35,807
�brelo de todos modos, a la p�gina 123.

131
00:10:36,256 --> 00:10:38,629
�Por qu� la p�gina 123?

132
00:10:40,975 --> 00:10:43,792
Ya marcaste muy bien la p�gina 73.

133
00:10:44,334 --> 00:10:46,710
(Convi�rtete en mi novia, Ha Eun.)

134
00:10:49,554 --> 00:10:52,913
Te dije que nadie comprar� los libros
si escribes en ellos.

135
00:10:54,928 --> 00:10:57,328
No creo que el due�o de
una tienda de libros usados deber�a decir eso.

136
00:10:57,966 --> 00:11:00,326
Pens� que los garabatos eran una parte
de la historia del libro.

137
00:11:00,357 --> 00:11:03,116
Adem�s, eso no es s�lo un garabato.
Es una propuesta.

138
00:11:07,898 --> 00:11:10,464
Esper� un mes por tu respuesta.

139
00:11:12,991 --> 00:11:15,055
Est� bien. Entonces...

140
00:11:15,265 --> 00:11:17,437
Deber�a garabatear mi respuesta tambi�n.

141
00:11:17,545 --> 00:11:19,685
B�scalo cuando no est� cerca.

142
00:11:20,154 --> 00:11:22,813
Tendr�s que garabatear mucho.
Lo he escrito en todas partes.

143
00:11:22,967 --> 00:11:24,743
Est�n en todos los libros de tu tienda.

144
00:11:25,099 --> 00:11:26,131
�Qu�?

145
00:11:49,334 --> 00:11:51,638
Entonces, d�jame responderte ahora.

146
00:11:53,171 --> 00:11:54,820
No me voy a casar contigo.

147
00:11:55,085 --> 00:11:56,085
�Perd�n?

148
00:11:56,749 --> 00:11:58,343
No creo en el amor.

149
00:11:58,491 --> 00:12:00,428
"Historia de amor" acaba de salir
su secuela.

150
00:12:00,513 --> 00:12:02,873
Y el personaje principal ama
una chica diferente en la secuela.

151
00:12:05,007 --> 00:12:06,030
Bueno...

152
00:12:06,482 --> 00:12:07,782
Si mi coraz�n late...

153
00:12:08,218 --> 00:12:12,859
por un a�o m�s,
podr�amos casarnos.

154
00:12:13,773 --> 00:12:16,036
Me has estado rechazando por
cuatro a�os por esa raz�n.

155
00:12:16,060 --> 00:12:17,380
No va a funcionar esta vez.

156
00:12:18,749 --> 00:12:20,545
- Hey, Hyung Bin.
- Deja de hablar.

157
00:12:20,569 --> 00:12:22,129
Ya s� lo que eres
va a decir.

158
00:12:23,179 --> 00:12:26,549
No estamos destinados a casarnos.

159
00:12:26,573 --> 00:12:27,741
Entonces, �qu� somos?

160
00:12:28,437 --> 00:12:29,491
Amantes.

161
00:12:30,749 --> 00:12:33,069
Amantes que se extra�an
incluso cuando se miran el uno al otro.

162
00:12:34,545 --> 00:12:37,053
Amantes que pueden sentirse el uno al otro
sin importar d�nde est�n.

163
00:12:37,553 --> 00:12:39,486
Un amante que se mantendr� unido
incluso despu�s de la muerte.

164
00:12:42,545 --> 00:12:44,163
Eso es lo que somos.

165
00:12:45,959 --> 00:12:47,359
Entonces no quiero ser tu amante.

166
00:12:48,476 --> 00:12:50,530
Ser� tu amante para siempre.

167
00:12:52,109 --> 00:12:54,101
Puedes casarte con otra persona.

168
00:12:54,492 --> 00:12:56,492
No quiero que te abraces...
este cuerpo.

169
00:12:56,897 --> 00:12:58,695
Quiero ser abrazado por tu alma.

170
00:13:00,515 --> 00:13:01,826
No lo hago.

171
00:13:05,616 --> 00:13:08,258
Nunca he mirado a ninguna otra mujer
con estos ojos.

172
00:13:09,787 --> 00:13:11,351
Quiero tocar tu cara...

173
00:13:11,553 --> 00:13:13,091
e ir a dormir contigo en mis brazos.

174
00:13:15,530 --> 00:13:17,030
Quiero verte dormir,

175
00:13:17,413 --> 00:13:19,202
despierta, con dolor,

176
00:13:20,101 --> 00:13:21,280
y llorar.

177
00:13:22,225 --> 00:13:24,115
Quiero ver todo eso
en mis brazos.

178
00:13:25,554 --> 00:13:27,279
�Y si muero entre tus brazos?

179
00:13:28,232 --> 00:13:29,717
�Estar�as de acuerdo con eso?

180
00:13:38,366 --> 00:13:39,544
Soy feliz,

181
00:13:41,295 --> 00:13:43,460
s�lo mir�ndote as�.

182
00:13:45,428 --> 00:13:46,841
Ser� feliz...

183
00:13:47,343 --> 00:13:49,421
para ser tu marido cuando mueras,

184
00:13:51,976 --> 00:13:53,304
y cuando mueras...

185
00:13:55,639 --> 00:13:57,966
Seguir� viviendo, desapareciendo
en este mismo momento.

186
00:13:59,513 --> 00:14:01,261
Por favor, detente.

187
00:14:01,413 --> 00:14:03,638
Odio las tragedias como esta.

188
00:15:13,414 --> 00:15:15,887
Odio lo congestionado que est�n estos.

189
00:15:15,911 --> 00:15:18,234
Puedo abrir una tienda con
todos los guantes que me compraste.

190
00:15:19,406 --> 00:15:22,271
Es porque no puedo acompa�arte a casa.
Me han llamado para una emergencia.

191
00:15:22,529 --> 00:15:24,851
�Por qu�? �Es por el paraguas amarillo?

192
00:15:24,992 --> 00:15:28,588
Es tan bueno corriendo
del oficial Cha Hyung Bin.

193
00:15:28,662 --> 00:15:30,305
Lo matar� si lo atrapo.

194
00:15:31,859 --> 00:15:33,697
Sabes que deber�as
nunca corren, �verdad?

195
00:15:33,760 --> 00:15:36,272
Toma los grandes caminos,
los que tienen luces de la calle.

196
00:15:36,296 --> 00:15:38,064
S� todo sobre tus atajos.

197
00:15:38,179 --> 00:15:39,210
No los tomes.

198
00:15:39,366 --> 00:15:42,966
- Cuando llegues a casa, cierra...
- Dios m�o, tus quejas nunca cesan.

199
00:15:43,133 --> 00:15:44,271
Tendr� que huir.

200
00:17:58,703 --> 00:18:00,156
Ese grito...

201
00:18:00,437 --> 00:18:01,849
Era una mujer, �verdad?

202
00:18:03,797 --> 00:18:06,057
Escuchaste el grito de la mujer muerta,
�no es as�?

203
00:18:07,726 --> 00:18:11,288
�Viste la cara del hombre
�Qui�n devolvi� el paraguas amarillo?

204
00:18:15,810 --> 00:18:17,068
Caray.

205
00:18:17,092 --> 00:18:19,697
Mi t�a tiene un coeficiente intelectual
de un ni�o de siete a�os.

206
00:18:20,602 --> 00:18:23,096
Peque�o, ven aqu�.

207
00:18:23,516 --> 00:18:26,232
�Quieres jugar
un juego con este hombre?

208
00:18:26,656 --> 00:18:30,746
�Ves a ese hombre de aspecto afilado
como una hoja de afeitar?

209
00:18:30,770 --> 00:18:34,109
No es tan malo.

210
00:18:34,134 --> 00:18:36,588
- Est� bien.
- Has envejecido por tu cuenta, �no?

211
00:18:36,612 --> 00:18:39,456
Oye, �qui�n te ver�?
como un joven de 23 a�os?

212
00:18:41,094 --> 00:18:45,211
Te dije que parecer viejo es
el gen hereditario de mi familia.

213
00:18:45,523 --> 00:18:47,835
Me ver� igual
cuando sea viejo.

214
00:18:47,859 --> 00:18:51,057
M�rame dentro de 30 a�os, todav�a
tienen esta misma cara.

215
00:18:53,215 --> 00:18:54,574
Est� bien, ven aqu�.

216
00:18:54,898 --> 00:18:56,668
Ven aqu�, si�ntate.

217
00:18:57,753 --> 00:19:01,023
�Puedes dibujar lo que viste
en las monta�as anoche?

218
00:19:53,078 --> 00:19:54,507
Vayamos a comer.

219
00:19:54,679 --> 00:19:55,715
V�monos.

220
00:20:01,320 --> 00:20:03,184
Olv�dalo.
Come algo de comida antes de irte.

221
00:20:03,234 --> 00:20:05,754
Pide arroz frito para ella,
Tomar� un jjamppong.

222
00:20:13,014 --> 00:20:14,312
Dije que lo olvidaras.

223
00:21:01,081 --> 00:21:02,842
(Caso de asesinato en serie del paraguas amarillo)

224
00:21:05,692 --> 00:21:11,431
(Divisi�n de Asuntos Penales)

225
00:21:56,500 --> 00:22:00,313
�Qu� hace ese hombre all�?

226
00:22:52,173 --> 00:22:55,152
(Fidelidad,
sinceridad y servicio)

227
00:23:30,484 --> 00:23:31,485
En primer lugar,

228
00:23:33,881 --> 00:23:35,754
�por qu� sigues colgando
en mi casa?

229
00:23:37,570 --> 00:23:39,101
Estoy herido.

230
00:23:39,992 --> 00:23:42,702
No puedo pintar como lo hac�a antes.

231
00:23:45,242 --> 00:23:46,437
�Eso fue todo?

232
00:23:47,194 --> 00:23:48,719
�Es por eso que empezaste?

233
00:23:49,554 --> 00:23:50,900
�Porque ya no pod�as pintar?

234
00:23:50,924 --> 00:23:53,313
Debes estar pasando por mucho
por mi culpa.

235
00:23:53,655 --> 00:23:54,913
Pero no te preocupes.

236
00:23:55,117 --> 00:23:57,063
Voy a tomarme un largo descanso
esta vez.

237
00:23:57,648 --> 00:23:59,484
Todo es gracias a ti.

238
00:24:00,695 --> 00:24:01,634
�Gracias a m�?

239
00:24:01,659 --> 00:24:03,512
Cuando te pones los calcetines...

240
00:24:03,536 --> 00:24:06,139
en esos p�lidos pies blancos,

241
00:24:07,514 --> 00:24:08,695
parec�a como si...

242
00:24:09,694 --> 00:24:11,498
la moribunda Mar�a,

243
00:24:12,297 --> 00:24:13,984
esa sucia moza,

244
00:24:14,367 --> 00:24:16,851
era como la Virgen Mar�a.

245
00:24:18,702 --> 00:24:21,057
- �Qu� has dicho?
- Esta chica parec�a...

246
00:24:22,029 --> 00:24:24,727
como tu madre que te dej�.

247
00:24:25,156 --> 00:24:26,993
La chica anterior parec�a...

248
00:24:27,156 --> 00:24:31,097
como tu madrastra
que le hizo eso a tu ojo.

249
00:24:34,632 --> 00:24:36,489
�Por qu� me arrastras a esto?

250
00:24:38,343 --> 00:24:40,260
Los mataste.
porque t� quer�as.

251
00:24:40,366 --> 00:24:42,504
�Debo comer con mi hijo?

252
00:24:59,562 --> 00:25:01,268
(Se busca al sospechoso)

253
00:25:04,432 --> 00:25:06,633
(Se busca al sospechoso)

254
00:25:29,101 --> 00:25:31,531
Seguramente terminar�s
cometiendo un asesinato.

255
00:25:32,445 --> 00:25:35,922
No ser�s capaz de parar
una vez que lo empiezas.

256
00:25:40,453 --> 00:25:41,635
�C�mo pudiste...?

257
00:25:42,999 --> 00:25:44,252
me hace esto?

258
00:25:45,210 --> 00:25:47,413
No te resistas. Ac�ptalo.

259
00:25:47,985 --> 00:25:50,432
Haz que el mal est� de tu lado.

260
00:25:50,797 --> 00:25:54,995
Recibir la inspiraci�n
del mal y pintar como yo.

261
00:26:16,344 --> 00:26:19,238
S�lo heredaste mi sangre
pero no el talento.

262
00:26:21,281 --> 00:26:23,744
Necesitas matar para ser libre.

263
00:26:24,414 --> 00:26:25,885
Ese fue mi caso.

264
00:26:28,125 --> 00:26:30,188
�Parece que disfruto matando?

265
00:26:30,390 --> 00:26:32,291
Lo estoy haciendo.
porque no puedo evitarlo.

266
00:26:33,133 --> 00:26:36,734
Pero una vez que lo empiezas,

267
00:26:36,758 --> 00:26:39,510
nunca podr�s detenerlo.

268
00:26:40,882 --> 00:26:42,662
La bruja que mat� esta vez ten�a...

269
00:26:44,124 --> 00:26:48,807
encerr� a su padre
y lo mataron de hambre.

270
00:26:50,211 --> 00:26:52,071
Si viviera,

271
00:26:52,438 --> 00:26:56,416
su padre habr�a muerto.

272
00:26:56,593 --> 00:27:00,933
�No salv� a un hombre inocente
matando a esa bruja?

273
00:27:09,133 --> 00:27:10,837
Soy diferente a ti.

274
00:27:12,672 --> 00:27:15,194
Nunca has amado a una mujer.

275
00:27:15,523 --> 00:27:17,801
�Amor? �Est�s...

276
00:27:19,281 --> 00:27:21,179
enamorado de una mujer?

277
00:27:26,242 --> 00:27:28,878
Mientras que otros ni�os usaban esto
para cortar papeles de color,

278
00:27:29,588 --> 00:27:32,612
tus ojos se pincharon con esto
por una mujer.

279
00:27:33,179 --> 00:27:34,476
Y me est�s diciendo...

280
00:27:35,469 --> 00:27:37,495
que amas a una mujer?

281
00:27:41,593 --> 00:27:44,182
Incluso si no la matas,
ella va a morir de todos modos.

282
00:27:45,280 --> 00:27:48,264
Puedo hacerlo por ti si quieres.

283
00:28:10,235 --> 00:28:11,575
�Amor?

284
00:28:20,493 --> 00:28:21,724
El amor...

285
00:28:58,580 --> 00:29:00,320
(Episodio 2)

286
00:29:48,759 --> 00:29:50,620
Heathcliff era...

287
00:29:51,265 --> 00:29:52,490
en el amor.

288
00:29:54,915 --> 00:29:59,762
(Hace cuatro a�os)

289
00:30:07,789 --> 00:30:09,038
Sigue adelante.

290
00:31:01,255 --> 00:31:03,250
(�Lev�ntense, diez millones de trabajadores! �Furia!)

291
00:31:11,008 --> 00:31:14,937
"El chico se llamaba Heathcliff".

292
00:31:15,477 --> 00:31:19,842
"Heathcliff" parec�a hosco,
ni�o paciente".

293
00:31:20,050 --> 00:31:23,179
"Endurecido, tal vez,
a los malos tratos".

294
00:31:29,652 --> 00:31:33,689
"Aunque su cara es tan oscura como si
...lo obtuvo de un ser malvado".

295
00:31:33,978 --> 00:31:36,981
"Un ni�o harapiento y de pelo negro".

296
00:31:38,592 --> 00:31:41,869
"Heathcliff no era altanero
a su salvador".

297
00:31:42,031 --> 00:31:44,410
"�l simplemente no sent�a que estaba
...que se preocupan por..."

298
00:31:44,434 --> 00:31:46,302
"incluso cuando lo era".

299
00:31:49,472 --> 00:31:52,241
T�, al final. Ser� dif�cil
para escuchar desde all�.

300
00:31:52,401 --> 00:31:53,802
�Puedes venir al frente?

301
00:31:56,140 --> 00:31:58,581
�Es Heathcliff un ser malvado?

302
00:31:58,801 --> 00:31:59,802
No, no lo es.

303
00:32:00,082 --> 00:32:03,472
Heathcliff estaba enamorado.

304
00:32:14,096 --> 00:32:16,776
"Esta resistencia hizo..."

305
00:32:16,800 --> 00:32:19,279
"El viejo Earnshaw siempre lo llama..."

306
00:32:19,303 --> 00:32:22,071
"el pobre ni�o sin padre".

307
00:32:22,725 --> 00:32:25,700
"Se puso furioso
cuando descubri� a su hijo..."

308
00:32:25,724 --> 00:32:27,258
"persiguiendo al ni�o".

309
00:32:28,111 --> 00:32:31,424
"Se llev� a Heathcliff de forma extra�a,"

310
00:32:31,448 --> 00:32:33,849
"creyendo todo lo que dijo".

311
00:32:34,406 --> 00:32:37,263
"Le gustaba mucho m�s que Cathy,"

312
00:32:37,287 --> 00:32:40,856
"que era demasiado travieso..."

313
00:32:40,930 --> 00:32:42,892
"y d�scolo para un favorito."

314
00:33:35,289 --> 00:33:37,879
(S� mi esposa, Jung Ha Eun.)

315
00:33:38,188 --> 00:33:41,390
Este libro fue escrito por Tolstoi
cuando ten�a 70 a�os.

316
00:33:42,062 --> 00:33:44,430
Escribe que hay una deidad
en cada alma humana...

317
00:33:44,454 --> 00:33:46,800
para que cualquiera pueda resucitar
como alguien nuevo.

318
00:33:46,824 --> 00:33:48,082
(Resurrecci�n)

319
00:33:48,679 --> 00:33:51,890
�Puedes imaginarte a Katyusha
y Nekhlyudov...

320
00:33:51,953 --> 00:33:53,329
caminando en Siberia?

321
00:33:54,530 --> 00:33:55,701
(Katyusha)

322
00:33:55,725 --> 00:33:58,567
Tu tarea para ma�ana
es escribir un informe de un libro para esto.

323
00:33:58,890 --> 00:34:00,203
S�, se�orita.

324
00:34:00,227 --> 00:34:01,450
(Resucita eternamente de nuevo)

325
00:34:13,983 --> 00:34:15,049
Este libro.

326
00:34:16,592 --> 00:34:18,300
Es un regalo para ti.

327
00:34:25,728 --> 00:34:26,762
�Este?

328
00:34:30,911 --> 00:34:35,183
("Cumbres borrascosas")

329
00:34:37,039 --> 00:34:39,175
Tienes una bonita sonrisa.

330
00:34:41,059 --> 00:34:43,995
�Por qu� escondes tus bonitos ojos?

331
00:34:45,805 --> 00:34:47,283
No seas as�.

332
00:34:47,728 --> 00:34:50,663
Est� bien mostrar tu otro ojo.

333
00:34:58,318 --> 00:34:59,509
Mu�strame...

334
00:35:00,044 --> 00:35:01,297
tu otro ojo.

335
00:35:04,705 --> 00:35:07,891
No est� mal que te hagan da�o.

336
00:35:20,223 --> 00:35:21,912
La persona que te hizo da�o...

337
00:35:22,991 --> 00:35:24,253
es el malo.

338
00:35:29,107 --> 00:35:30,359
�C�mo te llamas?

339
00:35:31,200 --> 00:35:32,461
Es Gong Ji Chul.

340
00:35:34,397 --> 00:35:35,664
Gong Ji Chul.

341
00:35:37,259 --> 00:35:38,854
En tu pr�xima vida,

342
00:35:39,142 --> 00:35:42,371
Espero que nazcas en un lugar
donde nadie te har�a da�o.

343
00:36:00,349 --> 00:36:01,740
Incluso si mueres,

344
00:36:01,858 --> 00:36:03,626
tu alma puede renacer.

345
00:36:04,393 --> 00:36:07,163
Puedes nacer de nuevo.

346
00:36:22,637 --> 00:36:24,090
Lo siento, mam�.

347
00:36:24,114 --> 00:36:25,491
Por favor, abra la puerta.

348
00:36:25,515 --> 00:36:27,827
No lo har� de nuevo.

349
00:36:27,851 --> 00:36:30,663
Comet� un error.
�Abre la puerta, por favor!

350
00:36:30,687 --> 00:36:32,665
�Mam�!

351
00:36:32,689 --> 00:36:35,591
Lo siento, mam�.

352
00:36:35,725 --> 00:36:38,052
No lo har� nunca m�s.

353
00:36:39,697 --> 00:36:41,641
Por favor, abra la puerta.

354
00:36:41,665 --> 00:36:43,276
�Mam�!

355
00:36:43,300 --> 00:36:45,478
Mam�, abre, por favor.

356
00:36:45,502 --> 00:36:46,946
No lo har� de nuevo.

357
00:36:46,970 --> 00:36:48,614
Lo siento mucho.

358
00:36:48,638 --> 00:36:49,949
Por favor, abra la puerta.

359
00:36:49,973 --> 00:36:53,019
�Mam�!

360
00:36:53,043 --> 00:36:55,288
�Por favor, abre!

361
00:36:55,312 --> 00:36:57,890
No lo har�.

362
00:36:57,914 --> 00:36:59,959
Abra la puerta, por favor.

363
00:36:59,983 --> 00:37:01,550
�Mam�!

364
00:37:01,991 --> 00:37:03,996
Por favor, abra la puerta.

365
00:37:04,020 --> 00:37:06,522
Por favor, mam�.

366
00:37:06,594 --> 00:37:09,525
No lo volver� a hacer. Lo siento.

367
00:37:09,803 --> 00:37:12,027
�Mam�!

368
00:37:14,072 --> 00:37:16,442
Ji Chul, �compraste helado?

369
00:37:16,466 --> 00:37:17,633
�Qu� hay de las patatas fritas de camar�n?

370
00:37:39,671 --> 00:37:41,770
- �Est� sabroso?
- S�.

371
00:37:42,045 --> 00:37:43,312
Ji Chul,

372
00:37:43,993 --> 00:37:46,262
mi madre dice que no soy su verdadero hijo.

373
00:37:47,263 --> 00:37:48,364
�No es un hijo de verdad?

374
00:37:48,697 --> 00:37:50,776
Mis dos padres son
tipo de sangre AB,

375
00:37:50,800 --> 00:37:52,168
pero soy del tipo de sangre O.

376
00:37:52,594 --> 00:37:54,073
Dicen que no puede suceder.

377
00:37:54,737 --> 00:37:56,216
Creo que no es mi verdadera madre.

378
00:37:56,505 --> 00:37:57,585
�Qu� piensas, Ji Chul?

379
00:37:57,773 --> 00:37:59,775
�D�nde est� mi verdadera madre?

380
00:38:02,910 --> 00:38:04,998
No necesitas una madre.

381
00:38:07,983 --> 00:38:09,485
Puedes nacer de nuevo.

382
00:38:13,377 --> 00:38:14,911
As� que, puedes...

383
00:38:17,460 --> 00:38:18,961
elige a tu madre...

384
00:38:20,066 --> 00:38:21,473
como alguien que te gustar�a.

385
00:38:22,298 --> 00:38:23,536
Como si eligieras tu helado.

386
00:38:25,528 --> 00:38:29,210
Ji Chul, puedo cantar esa canci�n.
me ense�aste bien.

387
00:38:29,234 --> 00:38:30,280
�Y t�?

388
00:38:31,116 --> 00:38:34,209
Corre y corre, mi robot

389
00:38:34,500 --> 00:38:37,973
Vuela y vuela, Taekwon V

390
00:38:38,014 --> 00:38:41,327
Pu�os unidos con la justicia, Taekwon Robot

391
00:38:41,351 --> 00:38:44,887
Eres un amigo valiente e intr�pido.

392
00:38:45,060 --> 00:38:48,367
Estira los brazos estirados

393
00:38:48,391 --> 00:38:52,061
Volar en el cielo hacia el enemigo

394
00:38:52,117 --> 00:38:54,040
El maravilloso y fabuloso

395
00:38:54,064 --> 00:38:56,676
Hurra por el Taekwon V

396
00:38:56,700 --> 00:39:00,169
Eres un h�roe inigualable, Taekwon V.

397
00:39:53,734 --> 00:39:56,780
- �Qu� es lo que pasa?
- �Qu� ha pasado?

398
00:40:03,465 --> 00:40:06,530
Dios m�o, �qu� es todo esto?

399
00:40:07,921 --> 00:40:10,874
- �Qu� es?
- �Qu� es lo que est� pasando?

400
00:40:13,142 --> 00:40:14,142
�Eh!

401
00:40:17,711 --> 00:40:19,591
�Aqu� vienen!

402
00:40:20,106 --> 00:40:21,639
�Qu� es eso?

403
00:40:24,436 --> 00:40:26,350
�Qu� es lo que pasa? �Est� enfermo?

404
00:40:26,374 --> 00:40:28,297
�Sung Ho, soy yo!

405
00:40:28,321 --> 00:40:30,327
Hubo un robo
y lo mataron.

406
00:40:32,671 --> 00:40:33,835
�Un robo?

407
00:40:34,096 --> 00:40:35,827
Hazte a un lado ya.

408
00:41:04,735 --> 00:41:07,492
Oh, cielos.

409
00:41:08,257 --> 00:41:11,671
Mi pobre Sung Ho.

410
00:41:35,994 --> 00:41:37,407
�Por qu� est�s llorando otra vez?

411
00:41:37,431 --> 00:41:38,842
�Te dije que no lloraras!

412
00:41:38,866 --> 00:41:40,267
�Muere!

413
00:41:40,391 --> 00:41:43,126
�Por qu� nunca me escuchas?

414
00:41:43,166 --> 00:41:44,409
�Muere!

415
00:41:44,433 --> 00:41:46,401
�No soy tu madre!

416
00:41:54,731 --> 00:41:57,272
Ji Chul, ay�dame.

417
00:41:58,047 --> 00:42:00,082
Estoy muy asustada.

418
00:42:00,416 --> 00:42:01,750
- �Ji Chul!
- Sung Ho.

419
00:42:01,968 --> 00:42:03,718
Ay�dame.

420
00:42:03,742 --> 00:42:05,342
�Ji Chul!

421
00:42:07,690 --> 00:42:08,991
M�talos.

422
00:42:10,159 --> 00:42:11,660
Matalos, he dicho.

423
00:42:12,546 --> 00:42:15,597
�M�talos a todos!

424
00:42:28,467 --> 00:42:31,890
No est� mal que te hagan da�o.

425
00:42:32,758 --> 00:42:34,562
La persona que te hizo da�o...

426
00:42:35,617 --> 00:42:36,926
es el malo.

427
00:43:04,765 --> 00:43:07,917
- �D�jame ir!
- �D�jame atrapar a esa basura!

428
00:43:07,941 --> 00:43:10,485
�Te he visto hacerlo!

429
00:43:10,972 --> 00:43:12,006
El siguiente.

430
00:43:12,087 --> 00:43:13,165
Hola.

431
00:43:13,189 --> 00:43:15,224
Levanta la cabeza.

432
00:43:16,929 --> 00:43:17,929
El siguiente.

433
00:43:26,200 --> 00:43:28,380
Es un drogadicto, ll�valo adentro.

434
00:43:28,404 --> 00:43:30,349
Me dijo que era un asesino en serie.

435
00:43:30,373 --> 00:43:32,674
Debe haberlos matado en su cabeza.
mientras estaba drogado.

436
00:43:32,731 --> 00:43:33,910
- El siguiente.
- Ya est�.

437
00:43:33,934 --> 00:43:35,335
�Qu� es lo que sabes?

438
00:43:35,853 --> 00:43:37,990
�Crees que sabes de heavy metal?

439
00:43:38,014 --> 00:43:40,092
�Arriba en el cielo!

440
00:43:40,116 --> 00:43:42,328
- Arriba en el cielo.
- �Ll�venlo adentro! �Siguiente!

441
00:43:42,352 --> 00:43:45,231
- Ven aqu�.
- �Arriba en el cielo!

442
00:43:45,255 --> 00:43:47,422
- Entra ah�.
- �Arriba en el cielo!

443
00:43:49,014 --> 00:43:50,965
- Arriba en el cielo.
- �Det�ngase!

444
00:43:50,989 --> 00:43:52,261
�Det�ngase!

445
00:43:58,446 --> 00:44:00,803
�Detective Cha! Alguien llam�.

446
00:44:01,403 --> 00:44:03,772
- La Sra. Ha Eun est� en el hospital.
- �Cu�ndo?

447
00:44:05,774 --> 00:44:08,287
Detective Cha, �sabe usted
�En qu� hospital est�?

448
00:44:08,311 --> 00:44:11,580
(Sala de emergencia)

449
00:44:12,915 --> 00:44:14,583
No est� en buena forma.

450
00:44:14,610 --> 00:44:16,585
No ha estado cuidando de
ella misma tampoco.

451
00:44:17,096 --> 00:44:18,720
Al menos...

452
00:44:18,744 --> 00:44:22,724
alguien la encontr� y la trajo
al hospital a tiempo.

453
00:44:25,727 --> 00:44:28,397
Creo que se siente congestionada
con la m�scara de ox�geno.

454
00:44:28,792 --> 00:44:30,994
Ella odia tener algo
sobre su cuerpo.

455
00:44:31,890 --> 00:44:34,569
Es por eso que ella no
incluso se puso los guantes.

456
00:44:36,756 --> 00:44:38,024
Ha Eun.

457
00:44:39,028 --> 00:44:40,438
Aguanta.

458
00:44:45,028 --> 00:44:46,897
�Por qu� act�a as�?

459
00:44:48,705 --> 00:44:51,920
Ella odia el olor del hospital. Ella
dice que huele a formaldeh�do.

460
00:44:53,244 --> 00:44:55,501
Tenemos un famoso cardi�logo...

461
00:44:55,525 --> 00:44:57,960
de Am�rica visit�ndonos.

462
00:44:58,196 --> 00:45:00,057
�Le gustar�a hablar con �l?

463
00:45:06,408 --> 00:45:09,219
(Pabellones, ba�os, sala de espera)

464
00:45:18,232 --> 00:45:20,334
Tiene una cardiomiopat�a dilatada.

465
00:45:20,782 --> 00:45:22,684
Es una enfermedad de los m�sculos del coraz�n.

466
00:45:23,318 --> 00:45:25,758
No hay muchos pacientes
que puede tener el transplante...

467
00:45:25,854 --> 00:45:27,466
pero afortunadamente,

468
00:45:27,490 --> 00:45:30,058
La Sra. Jung puede vivir
con un transplante de coraz�n.

469
00:45:30,626 --> 00:45:32,408
Ser� el primer transplante
en Corea,

470
00:45:32,432 --> 00:45:35,797
pero hay muchos casos exitosos
estudios en Am�rica.

471
00:45:37,165 --> 00:45:39,945
No me importa cu�nto
la operaci�n costar�.

472
00:45:39,969 --> 00:45:42,037
Hay algo m�s importante
que el dinero.

473
00:45:42,085 --> 00:45:44,673
- �Qu� es?
- Es el donante.

474
00:45:44,706 --> 00:45:47,420
Necesitamos que el donante tenga muerte cerebral,

475
00:45:47,444 --> 00:45:50,479
y sus familias necesitan
...tambi�n acept� el transplante.

476
00:45:50,842 --> 00:45:52,082
Donante...

477
00:45:53,746 --> 00:45:56,315
No podemos garantizar...

478
00:45:56,551 --> 00:45:59,187
cu�ndo aparecer� un donante
en nuestro hospital.

479
00:45:59,607 --> 00:46:00,941
Esperaremos.

480
00:46:01,168 --> 00:46:03,136
�No tiene un tutor?

481
00:46:03,167 --> 00:46:04,701
Soy su guardi�n.

482
00:46:09,835 --> 00:46:13,235
Es m�s fuerte que la mayor�a de la gente.

483
00:46:13,900 --> 00:46:14,900
Tambi�n,

484
00:46:15,137 --> 00:46:17,873
Estar� a su lado
hasta que aparezca un donante.

485
00:46:18,642 --> 00:46:20,477
Tienes que quedarte a su lado...

486
00:46:20,962 --> 00:46:23,578
- todos los d�as, las 24 horas.
- Nos vamos a casar.

487
00:46:23,886 --> 00:46:25,321
La proteger�.

488
00:46:25,914 --> 00:46:28,183
Voy a ser
a su lado durante 24 horas.

489
00:46:34,556 --> 00:46:36,335
(Sala de emergencia)

490
00:46:36,359 --> 00:46:40,128
La Sra. Jung est� empeorando cada vez
que ella visita aqu�.

491
00:46:40,711 --> 00:46:44,199
De todos modos, no sab�a que los corazones pod�an
ser transplantado como los ri�ones.

492
00:46:44,497 --> 00:46:46,046
�No es incre�ble?

493
00:46:46,102 --> 00:46:49,350
El Sr. Min Young Ho en la UCI es
muerte cerebral.

494
00:46:49,383 --> 00:46:50,943
Me pregunto si estuvo de acuerdo
a la donaci�n de �rganos.

495
00:46:51,573 --> 00:46:54,186
El doctor dijo que los tipos de sangre
tambi�n tienen que coincidir.

496
00:46:54,210 --> 00:46:56,555
Escuch� que el tipo de sangre de la Srta. Jung es AB.

497
00:46:56,579 --> 00:46:58,046
Y el tipo de sangre del Sr. Min es O.

498
00:46:58,608 --> 00:46:59,988
No pueden hacer el transplante.

499
00:47:00,382 --> 00:47:02,352
Adem�s, su hijo...

500
00:47:02,417 --> 00:47:04,496
Mis dos padres son
tipo de sangre AB,

501
00:47:04,520 --> 00:47:05,821
pero soy del tipo de sangre O.

502
00:47:06,321 --> 00:47:07,956
Dicen que no puede suceder.

503
00:47:08,530 --> 00:47:11,093
Por cierto, envidio a la Srta. Jung.

504
00:47:11,166 --> 00:47:14,229
No puedo creer que haya un hombre
que se casar� con una mujer moribunda.

505
00:47:14,578 --> 00:47:16,013
�No es rom�ntico?

506
00:47:20,993 --> 00:47:24,339
�Son ustedes una familia
del Sr. Min Young Ho?

507
00:47:27,926 --> 00:47:28,926
S�.

508
00:47:30,469 --> 00:47:32,280
Me lo dijo el profesor.

509
00:47:32,848 --> 00:47:34,016
Eres su hijo, �verdad?

510
00:47:35,545 --> 00:47:38,031
�Te gustar�a tener
una taza de t� conmigo?

511
00:47:40,434 --> 00:47:44,659
(Cirujano card�aco, Ranton Smith)

512
00:47:48,465 --> 00:47:50,066
�Qu� es exactamente...

513
00:47:50,532 --> 00:47:53,101
�significa estar en muerte cerebral?

514
00:47:53,182 --> 00:47:55,537
- �Muerte cerebral?
- Por favor, expl�camelo.

515
00:47:57,539 --> 00:48:00,375
Muerte cerebral significa
tus pupilas no se dilatan,

516
00:48:00,622 --> 00:48:02,171
la respiraci�n espont�nea es
imposible,

517
00:48:02,195 --> 00:48:04,479
y los reflejos de tu tronco cerebral
est�n desaparecidos.

518
00:48:04,526 --> 00:48:05,947
En pocas palabras,

519
00:48:06,306 --> 00:48:08,316
no puedes respirar por tu cuenta.

520
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
�Es as�?

521
00:48:14,890 --> 00:48:16,625
Disc�lpeme un momento.

522
00:48:33,313 --> 00:48:34,747
(Cardiolog�a)

523
00:48:41,950 --> 00:48:43,218
(Cardiolog�a)

524
00:48:49,658 --> 00:48:51,760
Estoy aqu� en el hospital de San Pedro.

525
00:48:51,946 --> 00:48:53,228
Ha sobrevivido a la noche.

526
00:48:54,105 --> 00:48:56,846
Volver� tan pronto como est� estable.

527
00:50:16,012 --> 00:50:17,296
En tu pr�xima vida,

528
00:50:18,081 --> 00:50:20,982
Espero que nazcas en un lugar
donde nadie te har�a da�o.

529
00:50:26,156 --> 00:50:27,156
No te mueras.

530
00:50:33,561 --> 00:50:35,196
Voy a conseguir tu coraz�n.

531
00:50:47,411 --> 00:50:48,411
Lo siento.

532
00:50:54,247 --> 00:50:55,617
El culpable tiene el pelo largo.

533
00:50:55,763 --> 00:50:58,286
S�lo unos pocos hombres tienen el pelo largo en Corea.

534
00:51:06,164 --> 00:51:07,203
�Est�s despierto?

535
00:51:07,896 --> 00:51:09,597
Vamos a casa, Hyung Bin.

536
00:51:09,831 --> 00:51:12,434
Sabes lo mucho que odio
el olor de los hospitales.

537
00:51:12,521 --> 00:51:13,860
Huelen a cad�veres.

538
00:51:17,607 --> 00:51:19,367
�Es porque te recuerda
de tus padres?

539
00:51:19,507 --> 00:51:20,860
Tengo ganas de vomitar.

540
00:51:21,343 --> 00:51:23,111
Hazlo entonces,
Vamos al ba�o.

541
00:51:23,610 --> 00:51:25,069
Ya lo s�.

542
00:51:25,093 --> 00:51:27,128
Necesito un transplante de coraz�n para vivir.

543
00:51:28,303 --> 00:51:30,885
Es lo mismo si
Espero aqu� o en casa.

544
00:51:31,141 --> 00:51:32,721
Salgamos de aqu�.

545
00:51:36,015 --> 00:51:37,158
Hola.

546
00:51:37,259 --> 00:51:38,893
�Ha Eun!

547
00:51:39,130 --> 00:51:41,396
Te ves m�s saludable que yo.

548
00:51:42,497 --> 00:51:43,890
Detective Joo.

549
00:51:43,914 --> 00:51:45,767
�Puedes llev�rtelo?

550
00:51:46,498 --> 00:51:48,735
Dijiste que proteger�as el pa�s.

551
00:51:48,874 --> 00:51:51,239
Me est�s protegiendo
como si protegieras el pa�s.

552
00:51:51,806 --> 00:51:53,719
Entonces, �por qu� est�s aqu� llorando
delante de m�,

553
00:51:53,743 --> 00:51:55,510
en lugar de atrapar a los malos?

554
00:51:55,944 --> 00:51:57,746
Eso es tan desagradable.

555
00:51:57,915 --> 00:51:58,915
Hola.

556
00:51:59,996 --> 00:52:01,516
�Cu�ndo llor�?

557
00:52:01,850 --> 00:52:04,085
Eso me recuerda.

558
00:52:04,460 --> 00:52:07,889
Estoy aqu� porque alguien inform� sobre
el asesino del paraguas amarillo.

559
00:52:07,922 --> 00:52:09,190
- �Un informe?
- S�.

560
00:52:09,357 --> 00:52:12,293
Ya que dijiste que estar�as aqu�
por cu�nto tiempo...

561
00:52:12,501 --> 00:52:15,239
Traje al informante aqu�.

562
00:52:18,166 --> 00:52:21,035
Lo vi.
quemando el paraguas amarillo.

563
00:52:21,136 --> 00:52:23,938
Ten�a la cara cubierta
con el pelo as�.

564
00:52:24,726 --> 00:52:27,976
Su cara la vi a trav�s de la llama
fue algo...

565
00:52:28,960 --> 00:52:30,845
embrujado o pose�do.

566
00:52:31,112 --> 00:52:32,714
�D�nde est� el lugar de la quema?

567
00:52:32,781 --> 00:52:34,983
S� qui�n es.

568
00:52:35,016 --> 00:52:36,484
Y s� d�nde vive.

569
00:52:36,690 --> 00:52:39,921
Fui a visitarlo para traerlo
a mi iglesia.

570
00:52:40,188 --> 00:52:41,890
Creo que vive solo.

571
00:52:41,956 --> 00:52:42,956
Se�ora.

572
00:52:43,273 --> 00:52:44,433
Est�s en una secta, �no?

573
00:52:44,823 --> 00:52:47,952
�C�mo puede estar pose�da una persona?

574
00:52:48,163 --> 00:52:50,165
Entonces, �con qu� estoy pose�do?

575
00:52:50,598 --> 00:52:51,598
D�jame ver.

576
00:52:52,333 --> 00:52:54,012
Est�s pose�do
por el fantasma de un viejo!

577
00:52:54,036 --> 00:52:56,070
- �Satan�s, vete!
- �Qu� diablos?

578
00:52:56,337 --> 00:52:59,174
�Mi nombre es Joo In Do!
�Significa que soy un gu�a!

579
00:53:00,075 --> 00:53:02,577
- Caray.
- Vigila esta sala...

580
00:53:02,877 --> 00:53:05,337
para que Ha Eun no salga de la habitaci�n.

581
00:53:06,047 --> 00:53:07,047
Claro que s�.

582
00:53:07,257 --> 00:53:09,217
- V�monos.
- Bien...

583
00:53:12,086 --> 00:53:13,254
Caray.

584
00:53:14,119 --> 00:53:15,323
Vengan por aqu�.

585
00:53:15,664 --> 00:53:17,669
Estaba aqu�.

586
00:53:17,693 --> 00:53:21,362
Estaba quemando paraguas amarillos
en el fuego aqu�.

587
00:53:32,307 --> 00:53:34,376
- �D�nde vive?
- Est� cerca.

588
00:53:34,962 --> 00:53:36,945
Est� justo ah�.

589
00:53:53,962 --> 00:53:55,530
La muerte cerebral es...

590
00:53:55,832 --> 00:53:58,833
un estado de coma que no responde
a los est�mulos externos...

591
00:53:58,906 --> 00:54:00,706
con la incapacidad
para respirar espont�neamente...

592
00:54:00,768 --> 00:54:02,837
y tener dos pupilas dilatadas fijas.

593
00:54:03,382 --> 00:54:05,507
La circulaci�n de la sangre puede ser normal.

594
00:54:06,166 --> 00:54:08,510
El reflejo espinal puro puede
se mantenga.

595
00:54:08,843 --> 00:54:11,446
Despu�s de seis horas de examen...

596
00:54:11,646 --> 00:54:13,515
La muerte cerebral es diferente
de la muerte card�aca.

597
00:54:13,781 --> 00:54:15,501
La muerte cerebral es diferente
de la muerte card�aca.

598
00:54:15,817 --> 00:54:18,057
El cerebro puede estar muerto
pero el coraz�n puede seguir latiendo.

599
00:54:18,512 --> 00:54:20,232
La muerte cerebral es diferente
de la muerte card�aca.

600
00:54:24,551 --> 00:54:25,894
El cerebro puede estar muerto...

601
00:54:28,489 --> 00:54:29,926
pero el coraz�n todav�a puede latir.

602
00:56:04,759 --> 00:56:06,594
Fui a tu casa.

603
00:56:07,662 --> 00:56:10,365
Te estaban siguiendo
por un detective aficionado.

604
00:56:12,133 --> 00:56:13,234
�Mataste a una persona?

605
00:56:15,547 --> 00:56:17,005
Debe ser por ti.

606
00:56:18,072 --> 00:56:19,912
�No pensaste que
...ser�a arrestado alg�n d�a?

607
00:56:20,208 --> 00:56:21,709
Hoy voy a embarcar en un barco.

608
00:56:22,285 --> 00:56:23,373
Me voy de Corea.

609
00:56:24,571 --> 00:56:27,642
Esta ser� la �ltima vez
Te veo.

610
00:56:28,402 --> 00:56:29,460
Es un alivio.

611
00:56:29,836 --> 00:56:30,852
Ji Chul,

612
00:56:32,423 --> 00:56:33,556
nunca...

613
00:56:34,793 --> 00:56:36,224
...te culpas a ti mismo...

614
00:56:37,425 --> 00:56:38,960
en cualquier situaci�n.

615
00:56:39,984 --> 00:56:41,663
No es tu culpa.

616
00:56:43,166 --> 00:56:45,667
Ese hombre de ah� arriba ha hecho
todo lo que est� mal.

617
00:56:46,401 --> 00:56:47,401
�El hombre de ah� arriba?

618
00:56:49,036 --> 00:56:50,071
No.

619
00:56:50,872 --> 00:56:52,507
Todo es por mi culpa.

620
00:56:53,029 --> 00:56:54,809
Voy a llevar toda la carga
conmigo.

621
00:56:56,721 --> 00:56:58,413
No puedo vivir...

622
00:56:59,380 --> 00:57:01,049
cometiendo orgullosamente un asesinato
como t�...

623
00:57:03,151 --> 00:57:04,637
...mientras culpan a alguien m�s.

624
00:57:23,301 --> 00:57:24,338
Hye Mi.

625
00:57:24,739 --> 00:57:27,341
Cuida de ese ni�o
hasta el final.

626
00:57:28,073 --> 00:57:30,011
El detective sabe d�nde vive.

627
00:57:30,747 --> 00:57:32,814
Encuentra un lugar para que Ji Chul se quede.

628
00:57:33,158 --> 00:57:34,315
S�, se�or.

629
00:58:13,762 --> 00:58:15,066
Gong Ji Chul.

630
00:58:15,090 --> 00:58:17,258
(Gong Ji Chul)

631
00:58:25,621 --> 00:58:27,101
("Viejo Futuro")

632
00:58:33,257 --> 00:58:35,003
(S� mi esposa, Jung Ha Eun)

633
00:59:22,375 --> 00:59:24,058
Ha estado vomitando.

634
00:59:24,092 --> 00:59:26,260
No lo s�.
lo que hizo que su est�mago se alterara.

635
00:59:26,694 --> 00:59:29,263
Acabo de llevarla a la librer�a.

636
00:59:39,650 --> 00:59:41,486
Por favor, venga a menudo.

637
00:59:41,510 --> 00:59:42,887
Est� bien.

638
00:59:42,911 --> 00:59:44,045
Adi�s.

639
00:59:45,876 --> 00:59:47,992
Mis dos padres son del tipo de sangre AB.

640
00:59:48,016 --> 00:59:50,151
Escuch� que el tipo de sangre de la Srta. Jung es AB.

641
01:00:01,970 --> 01:00:03,497
Me gustar�a cortarme el pelo.

642
01:00:03,531 --> 01:00:04,863
Acabo de cerrar.

643
01:00:11,873 --> 01:00:14,041
�Qu� puedo hacer?
Tendr� que cortarte el pelo.

644
01:00:14,392 --> 01:00:15,777
Ven aqu�.

645
01:00:28,704 --> 01:00:30,144
Debes haber conseguido
la enfermedad de los ojos.

646
01:00:31,667 --> 01:00:33,361
�Por qu� me resulta familiar?

647
01:00:33,694 --> 01:00:35,152
�D�nde te he visto?

648
01:00:39,197 --> 01:00:40,434
Eres guapo.

649
01:00:41,118 --> 01:00:43,204
�Por qu� te ves tan triste?

650
01:00:47,675 --> 01:00:49,098
�C�mo quieres que lo corte?

651
01:00:55,447 --> 01:00:56,816
�Cu�l es tu tipo de sangre?

652
01:00:57,689 --> 01:01:00,016
�Por qu� preguntas eso tan de repente?

653
01:01:00,354 --> 01:01:01,840
Parece que tienes
una buena personalidad.

654
01:01:03,052 --> 01:01:05,262
Tengo curiosidad por los tipos de sangre
de mujeres como t�.

655
01:01:05,493 --> 01:01:06,493
Yo...

656
01:01:07,061 --> 01:01:08,061
tipo AB.

657
01:01:08,891 --> 01:01:09,897
�Y qu� hay de ti?

658
01:01:10,635 --> 01:01:11,832
Pero...

659
01:01:12,856 --> 01:01:14,535
�por qu� el tipo de sangre de Sung Ho es O?

660
01:01:16,226 --> 01:01:17,772
�Fue realmente adoptado?

661
01:01:18,039 --> 01:01:19,073
�Sung Ho?

662
01:01:19,262 --> 01:01:20,675
Era un tipo B.

663
01:01:27,782 --> 01:01:29,750
�Ha Eun!

664
01:01:32,973 --> 01:01:34,522
�Taxi!

665
01:01:46,008 --> 01:01:47,008
�Est�s bien?

666
01:01:47,468 --> 01:01:48,346
�Le gustar�a sentarse?

667
01:01:48,370 --> 01:01:50,523
- Estoy bien.
- �Est�s seguro?

668
01:01:50,980 --> 01:01:53,081
Por favor, detenga el autob�s.

669
01:01:53,695 --> 01:01:56,210
Se�or, por favor, detenga el coche.

670
01:02:08,972 --> 01:02:10,351
V�monos.

671
01:02:18,995 --> 01:02:20,234
Oh, no.

672
01:02:20,634 --> 01:02:22,820
No hay ninguna cabina telef�nica aqu�.

673
01:02:39,201 --> 01:02:41,155
Eres un cobarde d�bil.

674
01:02:43,370 --> 01:02:46,961
T� y ese
s�lo sab�a llorar.

675
01:02:48,557 --> 01:02:50,364
- �Esa?
- S�.

676
01:02:51,632 --> 01:02:53,267
El chico con el que estabas jugando.

677
01:02:53,534 --> 01:02:54,534
Ese.

678
01:02:55,332 --> 01:02:56,670
�Por qu� lo mataste?

679
01:02:58,339 --> 01:02:59,940
Qu� tonter�a.

680
01:03:00,420 --> 01:03:01,619
�Por qu� lo mataste?

681
01:03:01,643 --> 01:03:04,750
Ya fue bastante dif�cil para m�
y mi hijo para sobrevivir.

682
01:03:05,108 --> 01:03:08,449
�Por qu� tengo que alimentar y vestir
el hijo de su ex-esposa?

683
01:03:11,452 --> 01:03:14,367
No estaba relacionada con �l en absoluto.

684
01:03:14,824 --> 01:03:16,687
Pero el hombre que se llamaba a s� mismo
su padre...

685
01:03:16,924 --> 01:03:18,703
no pudo reconocer a su propio hijo.

686
01:03:19,641 --> 01:03:21,662
Le dije que su tipo de sangre era O,

687
01:03:22,406 --> 01:03:26,234
y cre�a que el ni�o hab�a nacido
por su esposa y otro hombre.

688
01:03:28,779 --> 01:03:31,281
Lo desnud�, lo at�,

689
01:03:31,305 --> 01:03:33,007
y lo golpearon durante horas.

690
01:03:35,672 --> 01:03:37,812
Ni siquiera yo pude verlo.

691
01:03:42,976 --> 01:03:44,085
�Le has enga�ado?

692
01:03:44,843 --> 01:03:46,387
Nos har�amos felices...

693
01:03:47,019 --> 01:03:50,242
si desapareciera.
�Qu� m�s podr�a hacer?

694
01:03:51,763 --> 01:03:53,861
Era peque�o pero persistente.

695
01:03:54,984 --> 01:03:56,544
No morir�a
incluso cuando lo matamos de hambre.

696
01:03:57,491 --> 01:04:00,367
No muri� ni siquiera
cuando lo ponemos fuera toda la noche.

697
01:04:02,203 --> 01:04:03,370
Pero ese d�a,

698
01:04:04,232 --> 01:04:05,739
S�lo lo empuj� una vez.

699
01:04:06,704 --> 01:04:07,704
Es...

700
01:04:09,633 --> 01:04:11,112
no dejaba de dormir.

701
01:04:12,422 --> 01:04:14,148
Si te hubiera matado antes,

702
01:04:17,213 --> 01:04:18,786
Sung Ho no habr�a muerto.

703
01:04:23,360 --> 01:04:25,636
Habr�a muerto de todos modos.

704
01:04:25,660 --> 01:04:27,161
�No lo llames "eso"!

705
01:04:29,484 --> 01:04:31,565
Sung Ho, soy yo.

706
01:04:53,994 --> 01:04:55,408
(Sal�n del Amor)

707
01:05:17,002 --> 01:05:19,079
Este es el Sal�n del Amor.

708
01:05:19,126 --> 01:05:20,748
Alguien sali� herido.

709
01:05:21,741 --> 01:05:24,585
El Hospital San Pedro est� cerca.

710
01:05:25,990 --> 01:05:28,275
Por favor, ven r�pido.
Creo que va a morir.

711
01:05:28,621 --> 01:05:30,509
Por favor, date prisa.

712
01:06:01,640 --> 01:06:18,640
Para mas Dramas, Visitanos:
https://showtimeasiaonline.blogspot.com

713
01:06:19,640 --> 01:06:20,640
(Nacido de nuevo)