Back to subtitle list

Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후) Arabic Subtitles

 Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후)
Mar 30, 2020 23:14:15 leen chan Arabic 21

Release Name:

Empress Ki 31-51 complete [720p]

Release Info:

الترجمة محفوظة لأصحابها 
Download Subtitles
Sep 24, 2016 06:25:14 49.06KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 CRazy Drama : تمت الترجمة بواسطة CRazy.s & Memo Tacko : تعب و مجهود 2 00:00:16,460 --> 00:00:18,600 ماذا تريد ؟ 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,360 كيف حال الأمبراطور ؟ 4 00:00:21,360 --> 00:00:27,500 ليس جيد منذ أنضمام . المحافظين لـ آل تيمور 5 00:00:37,830 --> 00:00:39,060 . ألقي نظره عليه من فضلكِ 6 00:00:43,560 --> 00:00:48,960 . هذا قد يوقف التنازل عن العرش 7 00:00:50,460 --> 00:00:51,900 ماذا يعني هذا ؟ 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,930 ماذا تعني كل هذه الأسماء ؟ 9 00:00:55,930 --> 00:01:00,960 أتباع بيت النسر . في الأقاليم 10

Sep 24, 2016 06:25:14 47.97KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 . تمت الترجمة بواسطة : فريق كريزي دراما 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 . يجب أن أذهب الآن 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,800 . يمكنك أن ترتاح 4 00:00:12,800 --> 00:00:17,960 , أنا لم أنجح أن أجعله يتنازل عن العرش . لكن لن أفقد الختم 5 00:00:20,460 --> 00:00:23,300 . أبي , السيدة كي تريد مقابلتك 6 00:00:23,300 --> 00:00:26,860 ماذا ؟ السيدة كي ؟ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,230 . سوف أجعلها ترحل 8 00:00:28,230 --> 00:00:29,930 . أتركها تدخل 9 00:00:31,700 --> 00:00:35,830 لماذا تهتم بها ؟ 10 00:00:53,070 --> 00:00:54,230 كيف تتجرأي أن ......... ؟

Sep 24, 2016 06:25:14 38.07KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 تمت الترجمة بواسطة فريق : كريزي دراما 2 00:00:08,150 --> 00:00:10,310 تشعرين بتحسن ؟ 3 00:00:11,850 --> 00:00:12,850 . أجل 4 00:00:14,110 --> 00:00:16,280 . تجاهلي الأمبراطورة 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,210 . لقد كان الكحول من يتحدث 6 00:00:21,380 --> 00:00:25,280 . أذا عذرتني , سأعود إلي غرفتي 7 00:00:31,580 --> 00:00:35,650 . نامي هنا الليلة 8 00:00:39,880 --> 00:00:43,320 إلي متي ستتركيني وحيداً ؟ 9 00:00:43,320 --> 00:00:43,880 . سيدي 10 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 إلي متي ستدفعيني بعيداً ؟

Sep 24, 2016 06:25:14 39.78KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 تمت الترجمة بواسطة فريق كريزي دراما Memo Tacko& crazy.s : تعب و مجهود 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,230 . أقبضوا علي السيدة كي 3 00:00:08,230 --> 00:00:11,230 . و الخدم الملكي 4 00:00:17,300 --> 00:00:19,130 . أهدئ 5 00:00:43,230 --> 00:00:44,230 . خذوها بعيداً 6 00:00:44,230 --> 00:00:45,230 . سيدي 7 00:00:45,630 --> 00:00:48,070 . جلالة الأمبراطور 8 00:01:02,230 --> 00:01:05,230 جلالتك , هل تشعر بتحسن ؟ 9 00:01:05,230 --> 00:01:08,230 كيف تتجرأون علي وضع أيديكم عليها ؟ 10 00:01:10,230 --> 00:01:14,230 . كم أنا سعيدة لـ رؤية أنك تحسنت

Sep 24, 2016 06:25:14 44.93KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 تمت الترجمة بواسطة : أيقوا دراما Crazy.s & تعب و مجهود : ورد 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,400 هـل كان لديكِ حلم أخر في الليلة الماضية ؟ 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,200 قام بعض رقبتي هذه المرة 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,860 هل تمانعين إذا قمت بألقاء نظرة علي رقبتكِ ؟ 5 00:00:47,570 --> 00:00:52,630 , أبحثي حول غرفتكِ 6 00:00:52,630 --> 00:00:58,300 سيكون هناك تعويذة مدفونة بقرب غرفتكِ 7 00:00:58,300 --> 00:00:59,960 تعويذة ؟ 8 00:00:59,960 --> 00:01:02,430 أسم الموت لكِ 9 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 . . . إذن 10 00:01:06,960 --> 00:01:09,430 سيكون أسمكِ

Sep 24, 2016 06:25:14 47.33KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 . تمت الترجمة بواسطة فريق كريزي دراما 2 00:00:06,660 --> 00:00:13,370 ليعش الأمير الصغير بسعادة دائماً 3 00:00:14,230 --> 00:00:16,060 . شكراً لكم جميعاً 4 00:00:16,900 --> 00:00:21,800 جلالتك , ماذا عن بعض الكلمات لأبننا ؟ 5 00:00:26,200 --> 00:00:32,270 جلالتك , بعض الكلمات للمباركة ؟ 6 00:00:34,270 --> 00:00:38,270 المسئولون الحكوميون ينتظرونك 7 00:00:38,270 --> 00:00:42,060 قلتياه , أحضر الأمير آيو 8 00:00:42,060 --> 00:00:44,060 أجل جلالتك 9 00:00:49,060 --> 00:00:52,230 هذا عيد ميلاد ماها جلالتك 10 00:00:57,060 --> 00:01:00,030 هناك , هناك

Sep 24, 2016 06:25:14 39.82KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Korea Girls : ترجمة فريق 2 00:00:13,210 --> 00:00:15,210 .سيفي 3 00:00:23,780 --> 00:00:31,210 .بهذا السيف أقسم أني سأحارب حتّى الموت 4 00:00:31,210 --> 00:00:32,510 .لا، مولاي 5 00:00:32,510 --> 00:00:35,210 .إنه واجبنا أن نحميك بـحياتنا 6 00:00:35,210 --> 00:00:37,210 .دع هذا لنا 7 00:00:38,210 --> 00:00:43,210 أيمكن أن تعدوني حتّى الموت؟ 8 00:00:43,210 --> 00:00:48,210 .أنصتوا لإمبراطوركم 9 00:00:48,210 --> 00:00:52,210 .منعتكم من الموت وكسر قلبي 10 00:00:52,210 --> 00:00:53,210 .مولاي

Sep 24, 2016 06:25:14 47.06KB Download Translate

1 00:00:09,260 --> 00:00:14,030 .اللعنة، طلب منّا البحث عن ذهب 2 00:00:14,030 --> 00:00:18,060 كيف لنا أن نجد شيء غير موجود؟ 3 00:00:25,770 --> 00:00:27,970 .مضت 4 أيام 4 00:00:28,340 --> 00:00:30,180 .لقد بحثنا بالكهف طولاً وعرض 5 00:00:30,180 --> 00:00:34,210 .ليس الذهب فحسب..بل حتّى التراب غير موجود 6 00:00:34,580 --> 00:00:38,990 لم تعثروا عليه؟ 7 00:00:44,860 --> 00:00:46,330 هل إكتشفت الأوضاع؟ 8 00:00:46,690 --> 00:00:48,160 .نعم أيها الجنرال 9 00:00:48,160 --> 00:00:50,000 ماذا عن أبي؟ 10 00:00:50,360 --> 00:00:51,460 ..أيها الجنرال

Sep 24, 2016 06:25:14 44.77KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Korea Girls : ترجمة فريق 2 00:00:09,230 --> 00:00:12,900 .تمسكت بـثأري 3 00:00:14,230 --> 00:00:18,230 .لكن الان ساكافح من أجل كوريو 4 00:00:18,230 --> 00:00:23,530 .ولأجل نفسي 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,230 .إجعلني الإمبراطورة 6 00:00:28,860 --> 00:00:37,700 .إبني يجب أن يصبح ولي العهد ثم الإمبراطور 7 00:00:41,230 --> 00:00:46,230 هل ستعمل معي؟ 8 00:00:48,230 --> 00:00:57,230 .لو فعلت، إذاً يجب ان تفعلي شيء لـكوريو 9 00:01:02,630 --> 00:01:06,230 .والدك أرسل لي رسالة 10 00:01:06,230 --> 00:01:08,000 .تلك إجابتي

Sep 24, 2016 06:25:14 43.84KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Korea Girls : ترجمة فريق 2 00:00:13,010 --> 00:00:14,700 ..سيدي 3 00:00:14,700 --> 00:00:19,000 أتعلم من خرجت للتو من القصر؟ 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,100 .تلقيت رسالة من رجالي 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,700 ..تلك الوقحة سونغ نيانغ 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,700 .خرجت دون حراسة 7 00:00:29,900 --> 00:00:31,700 .إجمع الرجال 8 00:00:31,700 --> 00:00:33,300 .حسناً سيدي 9 00:00:44,570 --> 00:00:45,570 .جلالتك 10 00:00:46,430 --> 00:00:52,700 .وصلتنا للتو رسالة أن السيدة كي في خطر

Sep 24, 2016 06:25:14 36.68KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Korea Girls : ترجمة فريق 2 00:00:07,770 --> 00:00:12,160 ماذا؟ في بلدة المنجم؟ 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,160 .بمكان بعيد عن الأنظار 4 00:00:15,160 --> 00:00:19,330 .امامنا تماماً 5 00:00:19,330 --> 00:00:25,070 .بالطبع المنجم، لكن ليس بالبلدة نفسها 6 00:00:25,070 --> 00:00:29,160 .يجب أن نحصل عليه قبل بيان 7 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 .إبحث عن طريق لإخراجنا من العاصمة 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,160 .حسناً 9 00:00:43,160 --> 00:00:49,160 .اسف، لكن يستحيل أن أتشارك بذلك المال 10 00:00:49,160 --> 00:00:50,330 .تانغ كيشي

Sep 24, 2016 06:25:14 45.16KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Korea Girls : ترجمة فريق 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,730 .جلالتك 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,300 ما كلّ هذا؟ 4 00:00:12,300 --> 00:00:16,200 .أغراض لسكني 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,970 .لننظر إليها 6 00:00:17,970 --> 00:00:21,600 .أتوق لمعرفة ما إشتريتِ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,970 .إنها لا شيء 8 00:00:22,970 --> 00:00:24,970 .لا تخجلي 9 00:00:28,970 --> 00:00:29,970 .مولاي 10 00:00:31,170 --> 00:00:34,970 تقولين أنه لا يمكنني النظر؟

Sep 24, 2016 06:25:14 58.72KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Scroll Position: 579 Active Line: 605 Video Zoom Percent: 1 Last Style Storage: Default YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,20,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H0000000E,&H28000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تــدقيق / ورد\Nإنتاج ورفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:18.56,0:00:23.06,ورد 222,,0,0,0,,جـلالتك , هل أنت ثمل مجدداً ؟ Dialogue: 0,0:00:23.06,0:00:29.26,ورد 222,,0,0,0,,سيدتي , لا تتدمري Dialogue: 0,0:00:29.26,0:00:31.13,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:37.06,ورد 222,,0,0,0,,. . . كلهم نفس الشيء Dialogue: 0,0:00:38.37,0:00:44.23,ورد 222,,0,0,0,,إن من اللطيف اللقاء بك Dialogue: 0,0:00:50.06,0:00:52.50,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:15.06,ورد 222,,0,0,0,,هذا هو ؟ Dialogue: 0,0:01:15.06,0:01:20.17,ورد 222,,0,0,0,,هو قـد واجه بـ 3.000 رجل , 20.000 جندي من العدو Dialogue: 0,0:01:20.17,0:01:22.06,ورد 222,,0,0,0,,هو خسر المقاطعة ؟ Dialogue: 0,0:01:22.06,0:01:26.06,ورد 222,,0,0,0,,هو رجل شجاع\Nلكن هو لـم يكن لديه إي تعزيزات Dialogue: 0,0:01:34.06,0:01:40.70,ورد 222,,0,0,0,,إذن هو قد فشل Dialogue: 0,0:01:40.70,0:01:42.43,ورد 222,,0,0,0,,فشل ؟ Dialogue: 0,0:02:09.37,0:02:12.43,ورد 222,,0,0,0,,. . . هو Dialogue: 0,0:02:14.10,0:02:19.06,ورد 222,,0,0,0,,هو قـد دمر فوزي

Sep 24, 2016 06:25:14 52.9KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 0 Active Line: 6 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,21,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\Nإنتاج و رفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:12.56,0:00:14.96,ورد 222,,0,0,0,,! فالتقتلوهم Dialogue: 0,0:00:14.96,0:00:18.80,ورد 222,,0,0,0,,! و لتقتلوا جاسوسته , السيدة كي Dialogue: 0,0:00:18.80,0:00:20.96,ورد 222,,0,0,0,,! السيدة كي كانت خلف ذلك Dialogue: 0,0:00:20.96,0:00:27.77,ورد 222,,0,0,0,,! فالتقتلوا السيدة كي Dialogue: 0,0:00:32.96,0:00:34.73,ورد 222,,0,0,0,,قتل السيدة كي ؟ Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:38.80,ورد 222,,0,0,0,,لماذا قد يقولون ذلك ؟ Dialogue: 0,0:00:38.80,0:00:42.73,ورد 222,,0,0,0,,هم يعتقدون بأنها كانت مشاركة مع وانغ يو Dialogue: 0,0:00:45.97,0:00:47.40,ورد 222,,0,0,0,,لا Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:49.97,ورد 222,,0,0,0,,هذا لا يمكن Dialogue: 0,0:00:49.97,0:00:54.93,ورد 222,,0,0,0,,ربما , لكن مزاجهم أمر مزعج للغاية Dialogue: 0,0:00:54.93,0:00:57.60,ورد 222,,0,0,0,,شخص ما يتلاعب بالحشود Dialogue: 0,0:00:57.60,0:00:59.70,ورد 222,,0,0,0,,الارملة , و رئيس الوزراء Dialogue: 0,0:00:59.70,0:01:04.50,ورد 222,,0,0,0,,إن ذلك يدل على ما يسعونه خلفه الان Dialogue: 0,0:01:04.50,0:01:07.23,ورد 222,,0,0,0,,ذلك يعني أنتي , جلالتكٍ ؟

Sep 24, 2016 06:25:14 70.23KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal PlayResX: 1280 PlayResY: 720 Scroll Position: 329 Active Line: 335 Video Zoom Percent: 0.5 Last Style Storage: Default Audio URI: 기황후.E45.140408.HDTV.X264.720p-BarosG.avi Video File: 기황후.E45.140408.HDTV.X264.720p-BarosG.avi Video Aspect Ratio: c1.77778 Video Position: 63665 YCbCr Matrix: TV.601 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,39,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,39,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لــكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا \Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\N توقيت / ورد \N أنتاج ورفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:01.56,0:00:03.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:03.56,0:00:05.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:05.56,0:00:07.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:07.56,0:00:09.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:09.56,0:00:11.56,ورد 222,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:11.56,0:00:16.36,ورد 222,,0,0,0,, رسالة أخرى من وانغ يو إلى السيدة كي Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:18.93,ورد 222,,0,0,0,, سأتخلص منها

Sep 24, 2016 06:25:14 44.37KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ترجمة و تدقيق / ورد أنتاج ورفع : محمد العتيبي التـــرجمة مقدمة لكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا http://aigodrama.blogspot.com/ 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,520 فالتنقذي ماها 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,180 أنقــذ ماها ؟ 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,180 فالتوضح نفسك 5 00:00:14,180 --> 00:00:19,180 ماها . . . هو بيول 6 00:00:19,180 --> 00:00:22,150 . . . بيـ . . . بيول 7 00:00:22,150 --> 00:00:27,410 الطفل الذي أعتقدتٍ بأنه قد مات 8 00:00:29,050 --> 00:00:32,310 طفلكٍ 9 00:00:34,050 --> 00:00:36,050 هذا مستحيل 10

Sep 24, 2016 06:25:14 60.48KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 597 Active Line: 623 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,21,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\Nإنتاج ورفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لــكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:14.00,ورد 222,,0,0,0,,‫جلالته نـــائم Dialogue: 0,0:00:16.70,0:00:19.60,ورد 222,,0,0,0,,نيانغ Dialogue: 0,0:00:19.60,0:00:21.93,ورد 222,,0,0,0,,لماذا تفعلين هذا ؟ Dialogue: 0,0:00:21.93,0:00:25.27,ورد 222,,0,0,0,,لماذا قد تفعلين هذا بي ؟ Dialogue: 0,0:00:25.27,0:00:28.20,ورد 222,,0,0,0,,آيــو على الاقل هو لي العهد Dialogue: 0,0:00:29.10,0:00:33.00,ورد 222,,0,0,0,,لست بحاجة لك الان Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:36.30,ورد 222,,0,0,0,,نيانغ , كيف يمكنكٍ ؟ Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:40.57,ورد 222,,0,0,0,,عدو والدي , و سيدي Dialogue: 0,0:00:41.20,0:00:46.20,ورد 222,,0,0,0,,أنت ستموت على يدي Dialogue: 0,0:00:47.20,0:00:49.80,ورد 222,,0,0,0,,لا , لا , نيانغ Dialogue: 0,0:00:51.20,0:00:54.17,ورد 222,,0,0,0,,أنت تحب ذلك ؟ Dialogue: 0,0:00:55.20,0:00:56.20,ورد 222,,0,0,0,,أمي Dialogue: 0,0:00:56.20,0:00:58.10,ورد 222,,0,0,0,,ما الذي أخبرتك به ؟ Dialogue: 0,0:00:58.10,0:01:03.73,ورد 222,,0,0,0,,! العرش قد قتل أخيك , و والدك

Sep 24, 2016 06:25:14 53.42KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 542 Active Line: 568 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,21,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لــكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\Nإنتاج و رفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:09.12,0:00:12.08,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك , أنت مستيقظ ؟ Dialogue: 0,0:00:13.08,0:00:19.22,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك , هل يمكنني التحدث معك ؟ Dialogue: 0,0:00:19.22,0:00:21.08,ورد 222,,0,0,0,,نعم , فالتتكلمي Dialogue: 0,0:00:22.08,0:00:27.22,ورد 222,,0,0,0,,. . . جلالتك , ماها Dialogue: 0,0:00:28.88,0:00:31.55,ورد 222,,0,0,0,,هل تحتاج لطبيب ؟ Dialogue: 0,0:00:32.35,0:00:33.68,ورد 222,,0,0,0,,لا Dialogue: 0,0:00:35.38,0:00:37.08,ورد 222,,0,0,0,,أنا بخير Dialogue: 0,0:00:42.08,0:00:46.08,ورد 222,,0,0,0,,. . . جلالتك , ماها في الواقع Dialogue: 0,0:00:46.08,0:00:49.52,ورد 222,,0,0,0,,جلالة السيدة كي Dialogue: 0,0:00:55.32,0:00:56.58,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك Dialogue: 0,0:00:57.08,0:00:58.08,ورد 222,,0,0,0,,سيدة كــي Dialogue: 0,0:00:58.08,0:01:00.62,ورد 222,,0,0,0,,الحمدلله Dialogue: 0,0:01:00.62,0:01:03.08,ورد 222,,0,0,0,,الشكر للسماوات Dialogue: 0,0:01:04.08,0:01:08.08,ورد 222,,0,0,0,,فالتواصلي , ماها

Sep 24, 2016 06:25:14 51.4KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 500 Active Line: 526 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,21,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لــكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:04.00,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\Nإنتاج و رفع / محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:06.05,0:00:08.61,ورد 222,,0,0,0,,[المستشار العظيم بايـك هان بيان] Dialogue: 0,0:00:20.41,0:00:21.08,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك Dialogue: 0,0:00:21.08,0:00:28.41,ورد 222,,0,0,0,,لماذا لم تناقشي ذلك معي أولاً ؟ Dialogue: 0,0:00:33.72,0:00:36.68,ورد 222,,0,0,0,,كيف أمكنكٍ إن تقومي بقتله هكذا ؟ Dialogue: 0,0:00:36.68,0:00:41.18,ورد 222,,0,0,0,,هو كان يستغلك\Nهــو كان طاغية Dialogue: 0,0:00:41.18,0:00:42.95,ورد 222,,0,0,0,,طاغية ؟ Dialogue: 0,0:00:43.68,0:00:49.62,ورد 222,,0,0,0,,هو كان يريد بناء هذه البلاد Dialogue: 0,0:00:49.62,0:00:55.82,ورد 222,,0,0,0,,جشعكٍ للحصول على القوة قــد كلفني تابعي الاكثر ولاءً Dialogue: 0,0:00:58.68,0:01:00.68,ورد 222,,0,0,0,,فالتكفـــري عن ذلك Dialogue: 0,0:01:03.68,0:01:06.78,ورد 222,,0,0,0,,فالتقــومي بالنظر في التكفير عن ذنبكٍ Dialogue: 0,0:01:08.05,0:01:10.55,ورد 222,,0,0,0,,و لتتوسلي لرحمتي Dialogue: 0,0:01:30.68,0:01:33.65,ورد 222,,0,0,0,,لقد قتلت عمي Dialogue: 0,0:01:33.65,0:01:35.92,ورد 222,,0,0,0,,لستٍ أنتي الشخص الذي يجب إن يلام Dialogue: 0,0:01:35.92,0:01:39.82,ورد 222,,0,0,0,,هذا بيني و بيــن الامبراطور

Sep 24, 2016 06:25:14 47.05KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Scroll Position: 471 Active Line: 497 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 222,mohammad bold art 1,21,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: ورد 2,Cocon® Next Arabic,20,&H006363C5,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: ورد 3,Hacen Tunisia Bold,23,&H00DB606D,&H000000FF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1 Style: Aigoo,Aigoo,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,7,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.67,0:00:04.67,ورد 2,,0,0,0,,الترجمة مقدمة لــكم من فريق أيقو دراما , لزيارتنا\Nhttp://aigodrama.blogspot.co.uk/ Dialogue: 0,0:00:00.67,0:00:04.67,ورد 3,,0,0,0,,ترجمة و تدقيق / ورد\Nإنتاج ورفع / عزي شموخي Dialogue: 0,0:00:25.80,0:00:29.97,ورد 222,,0,0,0,,هل تعرف من هما والدا ماها ؟ Dialogue: 0,0:00:29.97,0:00:30.97,ورد 222,,0,0,0,,دعني Dialogue: 0,0:00:30.97,0:00:36.26,ورد 222,,0,0,0,,وانغ يو و سينغ يانغ Dialogue: 0,0:00:36.26,0:00:38.11,ورد 222,,0,0,0,,هذا لا يمكن Dialogue: 0,0:00:38.11,0:00:40.81,ورد 222,,0,0,0,,فالتسأل السيدة سوه Dialogue: 0,0:00:40.81,0:00:45.34,ورد 222,,0,0,0,,. . . أنت ستكون دائماً . . . أختيار Dialogue: 0,0:00:45.34,0:00:48.81,ورد 222,,0,0,0,,سينغ نيانغ الثاني Dialogue: 0,0:00:51.81,0:00:54.21,ورد 222,,0,0,0,,مثير للشفقة Dialogue: 0,0:00:54.21,0:01:00.81,ورد 222,,0,0,0,,! لا , لا , لا , لا Dialogue: 0,0:01:00.81,0:01:01.81,ورد 222,,0,0,0,,...لا... Dialogue: 0,0:01:02.88,0:01:04.81,ورد 222,,0,0,0,,جلالتك Dialogue: 0,0:01:19.08,0:01:20.81,ورد 222,,0,0,0,,وانغ يو Dialogue: 0,0:01:27.64,0:01:35.81,ورد 222,,0,0,0,,سونغ نيانغ , إن الامبراطور سيقتلكٍ Dialogue: 0,0:01:35.81,0:01:42.11,ورد 222,,0,0,0,,. . . هو يعرف سركٍ

Sep 24, 2016 06:25:14 60.08KB Download

[Script Info] Title: Original Script: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,mohammad0 art 1,20,&H00FFFFFF,&H00000000,&HFFFFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,30,30,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,الترجمة مقدمة لكم من : محمد العتيبي Dialogue: 0,0:00:06.73,0:00:10.10,Default,,0000,0000,0000,,... بدئت افقد ذاكرتي Dialogue: 0,0:00:12.23,0:00:16.73,Default,,0000,0000,0000,,وانا اعمل , عندما اخذت الدواء من كولتا Dialogue: 0,0:00:16.73,0:00:21.07,Default,,0000,0000,0000,,لم اعد اتذكر شئ بعد ذلك Dialogue: 0,0:00:21.07,0:00:22.63,Default,,0000,0000,0000,,ايعقل ؟ Dialogue: 0,0:00:22.63,0:00:24.03,Default,,0000,0000,0000,,كولتا Dialogue: 0,0:00:25.76,0:00:29.53,Default,,0000,0000,0000,,ليس متواجد لقد ذهب لزيارة والدته المريضة Dialogue: 0,0:00:29.53,0:00:31.63,Default,,0000,0000,0000,,اخبره بان يعد دوائي عندما يعود Dialogue: 0,0:00:31.63,0:00:32.73,Default,,0000,0000,0000,,امر جلالتك Dialogue: 0,0:00:33.93,0:00:35.33,Default,,0000,0000,0000,,اجتماع ؟ Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:38.40,Default,,0000,0000,0000,,الليلة يوجد اجتماع بناء علي طلب من رائيس بيت النسر Dialogue: 0,0:00:38.40,0:00:40.73,Default,,0000,0000,0000,,سوف ارسل الرجال ليقبضوا عليه Dialogue: 0,0:00:40.73,0:00:42.73,Default,,0000,0000,0000,,انهم مجموعة ماكرة Dialogue: 0,0:00:42.73,0:00:45.23,Default,,0000,0000,0000,,سوف يختفون قبل ان تصل الي هناك Dialogue: 0,0:00:45.23,0:00:47.33,Default,,0000,0000,0000,,سوف اذهب بنفسي Dialogue: 0,0:00:47.33,0:00:48.17,Default,,0000,0000,0000,,سموك Dialogue: 0,0:00:48.17,0:00:51.90,Default,,0000,0000,0000,,سيكون الوضع صعب وخطير Dialogue: 0,0:00:51.90,0:00:56.70,Default,,0000,0000,0000,,يوجد طريقة لوصولنا الي هناك قبل علمهم Dialogue: 0,0:01:02.10,0:01:04.73,Default,,0000,0000,0000,,مرحبا بك سيدي Dialogue: 0,0:01:09.93,0:01:13.76,Default,,0000,0000,0000,,سيدي , فجآة لماذا ..... ؟ Dialogue: 0,0:01:23.90,0:01:27.73,Default,,0000,0000,0000,,من هو ... من هو المزيف ؟ Dialogue: 0,0:01:29.73,0:01:32.10,Default,,0000,0000,0000,,من انت ؟ Dialogue: 0,0:01:32.10,0:01:34.73,Default,,0000,0000,0000,,هذا سيدنا الحقيقي Dialogue: 0,0:01:38.73,0:01:41.73,Default,,0000,0000,0000,,الن تقول من انت ؟ Dialogue: 0,0:01:56.67,0:01:57.97,Default,,0000,0000,0000,,الامبراطورة Dialogue: 0,0:02:06.80,0:02:08.73,Default,,0000,0000,0000,,'الامبراطورة ؟' Dialogue: 0,0:02:10.13,0:02:13.27,Default,,0000,0000,0000,,انت تعرفني جيدآ

Sep 24, 2016 06:25:14 36.54KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ÇáÊÑÌãÉ ãÞÏãÉ áßã ãä : ãÍãÏ ÇáÚÊíÈí 2 00:00:06,730 --> 00:00:10,100 ... ÈÏÆÊ ÇÝÞÏ ÐÇßÑÊí 3 00:00:12,230 --> 00:00:16,730 æÇäÇ ÇÚãá , ÚäÏãÇ ÇÎÐÊ ÇáÏæÇÁ ãä ßæáÊÇ 4 00:00:16,730 --> 00:00:21,070 áã ÇÚÏ ÇÊÐßÑ ÔÆ ÈÚÏ Ðáß 5 00:00:21,070 --> 00:00:22,630 ÇíÚÞá ¿ 6 00:00:22,630 --> 00:00:24,030 ßæáÊÇ 7 00:00:25,760 --> 00:00:29,530 áíÓ ãÊæÇÌÏ áÞÏ ÐåÈ áÒíÇÑÉ æÇáÏÊå ÇáãÑíÖÉ 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,630 ÇÎÈÑå ÈÇä íÚÏ ÏæÇÆí ÚäÏãÇ íÚæÏ 9 00:00:31,630 --> 00:00:32,730 ÇãÑ ÌáÇáÊß 10 00:00:33,930 --> 00:00:35,330 ÇÌÊãÇÚ ¿