Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후) Arabic Subtitles
Release Name:
The Empress Ki (E01-E51) 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Release Info:
SRT - 國 ترجمة أصلية 國
Download Subtitles
1 00:00:18,651 --> 00:00:22,255 "(دايدو)، (بكين) حالياً" 2 00:00:52,018 --> 00:00:53,853 "(وانغ يو)، ملك (غوريو)" 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,456 سأتجه عائداً إلى "غوريو". 4 00:00:56,823 --> 00:00:59,659 ألن تحضر حفل تتويج العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"؟ 5 00:00:59,959 --> 00:01:02,562 وهل من سبب يدفعني للحضور؟ 6 00:01:03,163 --> 00:01:05,832 تم إرسالها إلى هنا كعربون تقدير، لكنها ستُتوج إمبراطورة للبلاد. 7 00:01:06,699 --> 00:01:08,101 هذا شرف كبير لـ"غوريو". 8 00:01:08,401 --> 00:01:11,971 أنا، ملك "غوريو"، الوحيد الذي يمكنه أن يشرّف هذه المملكة. 9 00:01:12,372 --> 00:01:13,706 لولا العقيلة الإمبراطورية المبجلة... 10
1 00:00:20,286 --> 00:00:22,589 لا يمكنك أن تمنحها منزلةً يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,923 --> 00:00:27,060 إنها مجرد سيدة بلاط ولا تستحقها. 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,729 كيف يمكنك أن تقولي هذا؟ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 إنها حامل بطفل صاحب الجلالة. 5 00:00:33,633 --> 00:00:36,403 أقل ما تستحقه هو مقام محظية. 6 00:00:41,474 --> 00:00:42,742 ما الأمر؟ 7 00:00:42,842 --> 00:00:43,943 تمالكي نفسك! 8 00:00:44,644 --> 00:00:45,845 ماذا تنتظرون؟ 9 00:00:46,079 --> 00:00:47,380 أحضروا طبيباً! 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,585 أتساءل عما إذا كانت بخير.
1 00:00:25,458 --> 00:00:28,294 "بارك" حامل بطفل صاحب الجلالة. 2 00:00:29,996 --> 00:00:30,997 اجعليها... 3 00:00:32,531 --> 00:00:33,767 تتناول هذا. 4 00:00:37,303 --> 00:00:38,471 هل هذا سم؟ 5 00:00:39,606 --> 00:00:41,007 لماذا أنت متفاجئة جداً؟ 6 00:00:42,509 --> 00:00:43,643 هل أنت خائفة؟ 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,245 الأمر أن هذا... 8 00:00:46,446 --> 00:00:49,115 قد يضعك في موقف سيئ. 9 00:00:53,586 --> 00:00:55,422 ليس عليك أن تقلقي بخصوص هذا. 10 00:00:57,891 --> 00:01:00,693 إنه مصنوع من دفنة الليلك.
1 00:00:42,442 --> 00:00:43,443 أنت... 2 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 "يانغ". 3 00:00:51,317 --> 00:00:52,252 أنت... 4 00:00:59,192 --> 00:01:00,460 أشتاق إليك. 5 00:01:10,804 --> 00:01:12,205 أين أنت؟ 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,542 هل هو الملك المخلوع 7 00:01:16,509 --> 00:01:17,844 الذي تشتاقين إليه كثيراً؟ 8 00:01:21,347 --> 00:01:23,016 كيف يمكنني أن أساعدك يا صاحب الجلالة؟ 9 00:01:28,855 --> 00:01:29,989 سعادتها 10 00:01:30,857 --> 00:01:32,826 في مخدعها.
1 00:00:20,253 --> 00:00:21,388 ليتني مت. 2 00:00:24,858 --> 00:00:25,825 "سيونغ نيانغ". 3 00:00:34,134 --> 00:00:37,604 ليتني مت في جزيرة "دايتشيونغ". 4 00:00:47,680 --> 00:00:49,516 لماذا أنت هنا؟ 5 00:00:51,184 --> 00:00:53,953 لديّ ما أخبرك به يا صاحب الجلالة. 6 00:00:54,020 --> 00:00:55,889 هل جئت تسخرين مني؟ 7 00:00:57,924 --> 00:01:01,061 هل جئت لتقولي إنني جنيت بهذا على نفسي لأنني خنتك؟ 8 00:01:02,529 --> 00:01:04,497 هل جئت لتقولي لي 9 00:01:04,563 --> 00:01:06,966 كم كنت مثيراً للشفقة لأنني خنتك من أجل هذا؟ 10 00:01:10,103 --> 00:01:12,138
1 00:00:30,563 --> 00:00:31,464 سيدي. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,467 نعم. 3 00:00:35,335 --> 00:00:36,970 هل تشعرين بتحسن؟ 4 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 بعد أن تناولت المنشط الذي أرسلته، 5 00:00:41,441 --> 00:00:42,675 تحسنت كثيراً. 6 00:00:42,742 --> 00:00:45,045 لم أرسل ذلك المنشط. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 كان الطبيب الإمبراطوري. 8 00:00:47,614 --> 00:00:50,183 لم قد يفعل الطبيب الملكي هذا من أجلي؟ 9 00:00:50,417 --> 00:00:53,787 أتى صاحب الجلالة إلى هنا عندما كنت مريضةً. 10 00:00:56,256 --> 00:00:59,359 لا يمكننا أن نرتكب مثل هذا النوع من التقصير مجدداً.
1 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 "سيونغ نيانغ"! 2 00:00:26,826 --> 00:00:27,861 "سيونغ نيانغ"! 3 00:00:34,167 --> 00:00:35,301 هذا أنا يا "سيونغ نيانغ". 4 00:00:37,103 --> 00:00:38,605 جلالتك. 5 00:00:41,241 --> 00:00:42,275 "يانغ"! 6 00:00:46,112 --> 00:00:47,080 "سيونغ نيانغ"! 7 00:00:48,148 --> 00:00:49,949 أنا متأكد أنني رأيتها للتو. 8 00:00:51,684 --> 00:00:52,752 "سيونغ نيانغ"! 9 00:00:57,957 --> 00:00:58,892 يا صاحب الجلالة! 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,528 "يانغ"!
1 00:00:24,357 --> 00:00:26,826 الإمبراطور "ميونغجونغ" ميت ومدفون. 2 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 "يونتشيول" مبتهج لهذا علانية. 3 00:00:30,930 --> 00:00:32,999 في اليوم الذي يُقرأ فيه عهد دم الإمبراطور "ميونغجونغ"، 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,037 ستزمجر الأرض والسماء وتُراق الدماء. 5 00:00:39,072 --> 00:00:41,741 من فعل هذا؟ 6 00:00:43,810 --> 00:00:46,813 من يجرؤ على أن يتحداني؟ 7 00:00:48,415 --> 00:00:50,517 هيا، اركضوا! 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,951 اركضوا! 9 00:01:02,295 --> 00:01:05,098 لم أتوقع أن تأتي وتشاهد المباراة يا كبير المستشارين. 10 00:01:10,303 --> 00:01:12,772
1 00:00:33,400 --> 00:00:34,667 أغمضت عينيّ. 2 00:00:37,270 --> 00:00:38,705 وغطيت أذنيّ. 3 00:00:42,175 --> 00:00:43,777 لا يمكنني أن أرى شيئاً، 4 00:00:45,512 --> 00:00:46,479 ولا يمكنني... 5 00:00:48,148 --> 00:00:49,416 أن أسمع شيئاً. 6 00:00:51,484 --> 00:00:52,485 أرجوك... 7 00:00:54,487 --> 00:00:56,389 اتكئ عليّ واسترخ فحسب. 8 00:01:25,351 --> 00:01:27,654 كلّ ما فعلته كان أنك جعلتني أتكئ على ظهرك؟ 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,692 كان ليكون العناق أفضل. 10 00:01:34,794 --> 00:01:35,862 بدأت أندم
1 00:00:56,423 --> 00:00:57,991 لماذا تقفين عندك؟ 2 00:01:03,963 --> 00:01:06,299 عودي إلى حيث تنتمين حالاً. 3 00:01:49,976 --> 00:01:52,645 عينا صاحب الجلالة تستشيط غضباً مثل الوحش. 4 00:01:53,546 --> 00:01:55,515 من الجيد أنني جلبت "وانغ يو". 5 00:01:55,849 --> 00:01:58,184 لا أصدّق أنه يغار عليّ الآن. 6 00:02:15,168 --> 00:02:17,303 إنني على وشك أن أوجّه لك أمراً إمبراطورياً. 7 00:02:19,706 --> 00:02:21,040 إذا عصيتني، 8 00:02:23,209 --> 00:02:24,711 فسأقطع رأسك. 9 00:02:30,450 --> 00:02:32,785 ممنوع عليك التحدث إلى "وانغ يو". 10 00:02:33,887 --> 00:02:35,155 لا تنظري إليه حتى.
1 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 هذا يكفي. 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,100 اخرجوا جميعاً. 3 00:00:34,267 --> 00:00:35,301 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 4 00:00:58,324 --> 00:00:59,993 حتى لو لم أحظ بقلبك، 5 00:01:04,596 --> 00:01:06,399 فسأقتلك. 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,881 لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا. 7 00:01:22,615 --> 00:01:23,850 اخرجوا الآن. 8 00:01:26,853 --> 00:01:27,754 الآن للتو، 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,357 أعطاني والدك الإذن بأن أعيد "سيونغ نيانغ". 10 00:01:33,393 --> 00:01:34,327 ماذا؟
1 00:00:25,291 --> 00:00:27,994 تمنيت لو أنك مختلف. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,232 لكنك تقرّبت مني عمداً 3 00:00:32,432 --> 00:00:33,967 لتنفيذ أمر الملك "وانغ غو". 4 00:00:36,569 --> 00:00:39,773 أين تواعدت أن تلتقي مع المهربين من مملكة "يوان"؟ 5 00:00:40,573 --> 00:00:42,442 ألست هنا لتسرق الملح أيضاً؟ 6 00:00:43,009 --> 00:00:44,244 خذه واذهب فحسب. 7 00:00:44,677 --> 00:00:46,279 من قال إنه هنا ليسرق الملح؟ 8 00:00:47,313 --> 00:00:48,181 إنه... 9 00:00:50,116 --> 00:00:52,852 مُراقب تحقيق تم تعيينه هنا من قبل لجنة الرقابة. 10 00:00:56,990 --> 00:00:59,092
1 00:00:20,353 --> 00:00:22,255 استيقظ يا أبي أرجوك! 2 00:00:22,322 --> 00:00:25,025 استيقظ أرجوك يا كبير المستشارين! 3 00:00:25,725 --> 00:00:26,693 أبي! 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,395 أبي. 5 00:00:36,469 --> 00:00:37,437 "بول هوا". 6 00:00:40,140 --> 00:00:43,009 ماتت الخادمة التي اختبرت الشراب. 7 00:00:43,510 --> 00:00:46,513 ليس هناك شك أن "يونتشيول" في طريقه نحو الموت الآن. 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,014 هذا ليس جيداً كما يبدو. 9 00:00:48,081 --> 00:00:49,916 لم لا؟ "يونتشيول" ميت. 10 00:00:49,983 --> 00:00:51,818 مات بعد أن شرب النبيذ الذي أعطاه إياه
1 00:00:24,124 --> 00:00:27,527 يجب أن يستسلم الخونة الآن! 2 00:00:28,762 --> 00:00:29,829 أغلق فمك! 3 00:00:31,297 --> 00:00:32,966 تخلّصوا منهم جميعاً! 4 00:00:48,748 --> 00:00:49,849 "سيونغ نيانغ". 5 00:00:53,486 --> 00:00:54,788 إنه رباط أبيض. 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,492 "يونتشيول" لا يزال حياً؟ 7 00:01:01,061 --> 00:01:03,096 لا نستطيع أن نقتل "دانغ غيزي". 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,532 إنه فخ، جلالتك. 9 00:01:08,935 --> 00:01:11,071 كبير المستشارين "يونتشيول" لم يمت. 10 00:01:11,771 --> 00:01:13,139 يجب أن نغيّر خططنا.
1 00:00:27,560 --> 00:00:28,762 إلى أين تتجه مسرعاً؟ 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,499 طلبت مني صاحبة الجلالة أن أذهب لرؤية صاحب الجلالة. 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,236 لكن هل من خطب؟ 4 00:00:36,436 --> 00:00:37,370 "دانغ غيزي". 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,943 وجدنا ممراً سرياً بالقرب من برك "تايي". 6 00:00:44,644 --> 00:00:45,879 ممر سري؟ 7 00:00:46,513 --> 00:00:48,348 أظن أنهم غادروا القصر الإمبراطوري. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,519 قادتنا قطرات الدماء إلى البوابة الغربية. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,454 أغلقوا الممر السري حالاً، 10 00:00:54,521 --> 00:00:56,689 وأرسلوا المزيد من الرجال
1 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 يا طفلي... 2 00:00:24,257 --> 00:00:25,392 لا تقلق. 3 00:00:26,326 --> 00:00:29,062 تماماً كما حمتني أمي، 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 سوف... 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,569 أحميك. 6 00:00:37,470 --> 00:00:38,605 لا تقلق يا طفلي العزيز. 7 00:01:11,838 --> 00:01:13,039 - جلالتك. - جلالتك. 8 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 هل أنت بخير؟ 9 00:01:15,809 --> 00:01:16,943 أنا بخير. 10 00:01:17,610 --> 00:01:20,346 ما مشكلتك؟ لا تتحرك.
1 00:01:22,782 --> 00:01:23,817 عهد الدم. 2 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 إنه عهد الدم. 3 00:01:34,661 --> 00:01:37,330 لم لا تنامين؟ 4 00:01:41,568 --> 00:01:42,669 انظر إلى هذا. 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,138 ماذا؟ ما هذا؟ 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,176 هذا... 7 00:01:51,144 --> 00:01:53,413 عهد الدم، صحيح؟ 8 00:01:54,514 --> 00:01:55,415 نعم. 9 00:01:55,582 --> 00:01:59,385 هذا عهد دم الإمبراطور "ميونغجونغ" بالتأكيد. 10 00:02:09,329 --> 00:02:13,066 يا صاحب الجلالة، ألا تريد أن ترى الطفل؟
1 00:00:21,354 --> 00:00:23,023 "التجسيد الروحي لـ(كي سيونغ نيانغ) من (غوريو)" 2 00:00:47,280 --> 00:00:48,648 تعاني مقاطعات "يوان" 3 00:00:48,715 --> 00:00:52,585 بسبب عملة التشاو المزورة. 4 00:00:52,685 --> 00:00:55,021 نقل لنا جواسيسنا الأخبار ذاتها أيضاً. 5 00:00:55,188 --> 00:00:58,124 يستخدم "يونتشيول" "دار العُقاب" كي يتلاعب ليس بـ"غوريو" فقط، 6 00:00:58,258 --> 00:01:01,061 بل باقتصاد أمّته أيضاً. 7 00:01:01,127 --> 00:01:02,395 إن انتشر هذا الخبر، 8 00:01:02,529 --> 00:01:06,232 سيسهل علينا استمالة حكام المقاطعات إلى صفنا. 9 00:01:06,332 --> 00:01:08,701 "هونغ" الذي يبيع عملة التشاو المزورة 10
1 00:01:27,821 --> 00:01:31,124 لم تجتز الاختبار سوى مرشحة واحدة لتصبح محظيةً إمبراطوريةً. 2 00:01:31,424 --> 00:01:33,660 شددنا على العدالة أكثر من أي وقت مضى هذه المرة. 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,995 يجب أن تقبلن النتائج 4 00:01:36,563 --> 00:01:37,864 وتعدن إلى منازلكن. 5 00:01:45,939 --> 00:01:47,073 يا كبير المخصيّين "دوك مان"، 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,976 خذ "يانغ" واشرع بفحصها البدني. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,344 حاضر، سموّك. 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,682 اتبعيني من فضلك. 9 00:02:41,094 --> 00:02:42,395 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 10 00:02:42,729 --> 00:02:45,064
1 00:00:40,707 --> 00:00:42,275 لماذا لا تشربينه؟ 2 00:00:44,511 --> 00:00:45,512 هل ربما أنك 3 00:00:46,513 --> 00:00:48,014 تشكين بي؟ 4 00:00:52,819 --> 00:00:53,853 اشربيه. 5 00:00:56,122 --> 00:00:57,023 الآن. 6 00:01:01,594 --> 00:01:03,196 إن لم تشربيه، 7 00:01:03,763 --> 00:01:06,199 فسنفتح فمك قسراً و... 8 00:01:06,266 --> 00:01:07,333 لا تشربيه. 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,445 ماذا يوجد في هذا الغويبيتانغ الذي تحاولين جعلها تشربه؟ 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,880 ألا تعرفين ما هو الغويبيتانغ؟
1 00:00:22,822 --> 00:00:23,890 أحيّيك يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,957 --> 00:00:25,592 - يا صاحب الجلالة. - يا صاحب الجلالة. 3 00:00:27,594 --> 00:00:28,595 يا صاحب الجلالة. 4 00:00:29,129 --> 00:00:30,063 يؤسفني أن أخبرك 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,198 أن صاحبة الجلالة أمرتني ألا أسمح بدخول أحد... 6 00:00:34,434 --> 00:00:36,236 أنا آسف يا صاحب الجلالة. 7 00:00:43,243 --> 00:00:45,979 كن ممتناً لأن صاحب الجلالة لا يستطيع الكلام. 8 00:00:46,646 --> 00:00:48,515 لقتلتك لو طلب مني فعل ذلك. 9 00:01:04,063 --> 00:01:05,799 "يانغ". 10
1 00:00:23,223 --> 00:00:24,090 اشربن. 2 00:01:30,190 --> 00:01:31,591 سعادتك! 3 00:01:32,325 --> 00:01:33,259 ماذا حدث؟ 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,829 استيقظي أرجوك، سعادتك. 5 00:01:43,970 --> 00:01:45,672 ما الأمر هذه المرة؟ 6 00:01:48,274 --> 00:01:49,342 إنه سم. 7 00:01:49,476 --> 00:01:51,644 تم تسميم المحظية "كي". 8 00:01:54,914 --> 00:01:56,549 أحضرها إلى العيادة الإمبراطورية، أسرع! 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,318 حاضر، سموّك. 10 00:02:14,234 --> 00:02:17,103 ليست هناك مشكلة بالمنشط.
1 00:00:28,895 --> 00:00:30,597 سيحل الظلام. 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,531 فلنسرع. 3 00:00:33,266 --> 00:00:35,268 لا يمكن أن نسمح بموت وليّ عهد الإمبراطورية على أرضنا. 4 00:00:41,641 --> 00:00:43,143 إذا مات وليّ عهد الإمبراطورية، 5 00:00:43,443 --> 00:00:45,912 فإن "غوريو" ستضطر لتحمل مسؤولية الأمر. 6 00:00:46,346 --> 00:00:48,381 كيف ستتحملون المسؤولية بالضبط؟ 7 00:00:48,615 --> 00:00:50,884 كبير المستشارين "يونتشيول" 8 00:00:50,950 --> 00:00:52,986 يريد تبعية "غوريو" التامة لمملكة "يوان". 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 إذاً، عليّ بأن أفترض 10 00:00:55,789 --> 00:00:58,992 أنك مستعد للخضوع لخطة
1 00:00:41,341 --> 00:00:43,376 لماذا جلبت الفتاة؟ 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,648 اجلبوهما إلى هنا. 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,016 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 4 00:01:04,397 --> 00:01:07,534 هل تدرك سبب اعتقالك؟ 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,536 سأطلب من كبير المستشارين 6 00:01:10,437 --> 00:01:13,773 تفسيراً واضحاً حين أقابله. 7 00:01:20,447 --> 00:01:22,682 لقد وُضعت في موقف صعب للغاية. 8 00:01:24,717 --> 00:01:27,253 أنا آخذك إلى "يونغيونغ" بناءً على أمر كبير المستشارين، 9 00:01:27,654 --> 00:01:31,091 لكننا سنقع في ورطة إذا سمحنا لك بلقاء كبير المستشارين. 10
1 00:00:29,429 --> 00:00:31,431 لماذا استدعيتني؟ 2 00:00:31,631 --> 00:00:34,134 كيف حال صاحب الجلالة؟ 3 00:00:34,434 --> 00:00:37,070 ساء حاله منذ أن وقف حكام المقاطعات 4 00:00:38,104 --> 00:00:39,472 إلى جانب "يونتشيول". 5 00:00:50,750 --> 00:00:51,885 افتحيه. 6 00:00:56,689 --> 00:00:58,425 يمكننا الاستفادة منه كوسيلة... 7 00:00:59,959 --> 00:01:01,261 لمنع التنازل عن العرش. 8 00:01:03,363 --> 00:01:04,497 وكيف سنمنع به التنازل عن العرش؟ 9 00:01:05,432 --> 00:01:08,635 وما معنى كلّ هذه الأسماء؟ 10 00:01:08,802 --> 00:01:10,136 إنها أسماء الجواسيس
1 00:00:21,888 --> 00:00:23,790 أستميحك عذراً الآن. 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,291 يمكنك أن تستريح. 3 00:00:25,725 --> 00:00:27,327 لم أتمكن من جعله يتنازل عن عرشه، 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,362 لكنني لن أخسر الختم الإمبراطوري. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,835 أبي، ترغب المحظية "كي" بمقابلتك. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,304 ماذا؟ المحظية "كي"؟ 7 00:00:39,773 --> 00:00:41,941 - سأطردها. - أدخلها. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,913 لم قد تزعج نفسك بالكلام معها حتى؟ 9 00:01:05,765 --> 00:01:07,067 كيف تجرئين... 10 00:01:07,133 --> 00:01:09,102 لم آتي لرؤيتك أيها الجنرال "دانغ غيزي".
1 00:00:21,321 --> 00:00:22,856 هل زالت عنك آثار الثمالة؟ 2 00:00:24,824 --> 00:00:25,892 نعم. 3 00:00:27,327 --> 00:00:29,129 لا تأبهي لما قالته الإمبراطورة. 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,297 قالت هذا الكلام بسبب النبيذ. 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,337 سأعود إلى مخدعي الآن. 6 00:00:44,577 --> 00:00:45,712 أريدك 7 00:00:46,246 --> 00:00:47,714 أن تقضي الليلة هنا. 8 00:00:53,119 --> 00:00:55,121 إلى متى ستجعلينني أشعر بالوحدة؟ 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,159 - يا صاحب الجلالة. - إلى متى ستبقين بعيدةً؟ 10 00:01:09,302 --> 00:01:10,537 أنا أريدك.
1 00:00:19,052 --> 00:00:20,487 خذوا المحظية "كي" 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,956 واسجنوا المخصيّ "غولتا" والمخصيّين الحراس. 3 00:00:30,163 --> 00:00:31,331 تمالك أعصابك. 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,790 خذاها. 5 00:00:56,856 --> 00:00:57,924 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 6 00:00:58,324 --> 00:01:01,628 وصل صاحب الجلالة. 7 00:01:14,707 --> 00:01:15,775 يا صاحب الجلالة. 8 00:01:16,342 --> 00:01:17,911 هل تحسنت؟ 9 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 كيف تتجرآن على لمسها؟ 10 00:01:22,882 --> 00:01:25,852 ارتحت لرؤيتك على خير ما يرام.
1 00:00:21,187 --> 00:00:22,856 هل راودك الكابوس مجدداً الليلة الماضية؟ 2 00:00:23,523 --> 00:00:24,557 هذه المرة، 3 00:00:25,625 --> 00:00:27,460 لقد عض عنقي. 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,596 هل تمانعين 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,865 إن ألقيت نظرةً؟ 6 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 منذ اليوم، 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,464 ابحثي في غرفتك. 8 00:01:05,698 --> 00:01:07,400 وفقاً للكتب القديمة، 9 00:01:07,801 --> 00:01:10,303 يجب أن تكون هناك لوحة اسم مدفونةً في مكان ما. 10 00:01:11,471 --> 00:01:12,439 لوحة اسم؟
1 00:00:19,786 --> 00:00:20,754 يا صاحب الجلالة. 2 00:00:20,820 --> 00:00:23,923 لتكن أيام الأمير "ماها" سعيدةً دائماً. 3 00:00:24,124 --> 00:00:26,426 - لتكن أيامه سعيدةً. - لتكن أيامه سعيدةً. 4 00:00:27,327 --> 00:00:28,661 أشكركم جميعاً. 5 00:00:29,829 --> 00:00:33,767 هلا تقول بضع كلمات من أجل ابننا يا صاحب الجلالة؟ 6 00:00:39,339 --> 00:00:41,875 إنه عيد ميلاد الأمير "ماها" يا صاحب الجلالة. 7 00:00:41,941 --> 00:00:44,210 يجب أن نسمع مباركتك. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 الحكام هنا أيضاً، قُل شيئاً من فضلك. 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,352 "غولتا". 10
1 00:00:26,226 --> 00:00:27,127 أعطني السيف. 2 00:00:36,603 --> 00:00:37,704 بهذا السيف، 3 00:00:41,608 --> 00:00:44,010 سأقاتل أيضاً حتى الموت. 4 00:00:44,177 --> 00:00:45,412 أتوسل إليك ألا تفعل. 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,181 سنخاطر بحياتنا كي نحميك. 6 00:00:48,248 --> 00:00:49,682 امنحنا هذا الشرف يا صاحب الجلالة. 7 00:00:51,017 --> 00:00:54,821 إذاً، هل يمكنكم أن تعدوني جميعاً بأنكم لن تموتوا؟ 8 00:00:55,955 --> 00:00:59,459 من هذه اللحظة، سأصدر أمراً إمبراطورياً. 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,596 لا ترتكبوا الخيانة بحقي وتحزنوني بموتكم. 10 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 يا صاحب الجلالة.
1 00:00:22,589 --> 00:00:23,456 تباً. 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,925 من الأفضل لي أن أنقب عن الذهب. 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,130 هل يريدنا أن نصنع الذهب من لا شيء؟ 4 00:00:38,505 --> 00:00:40,306 مضت 4 أيام. 5 00:00:40,974 --> 00:00:42,809 بحثنا في كلّ مسارات هذا المنجم. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,546 انس أمر قطع الذهب، لم نر غبار ذهب حتى. 7 00:00:47,247 --> 00:00:48,314 يجب أن تكون هناك. 8 00:00:49,449 --> 00:00:50,650 لا بد أنها في مكان ما. 9 00:00:57,590 --> 00:00:58,458 هل بحثت في الأمر؟ 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 - نعم أيها الجنرال. - ماذا حدث لأبي؟
1 00:00:22,322 --> 00:00:25,358 حتى الآن، كنت أحارب لأنتقم من أجل أبي. 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 من الآن وصاعداً، 3 00:00:29,462 --> 00:00:31,931 سأقاتل من أجل شعب "غوريو" هنا. 4 00:00:33,933 --> 00:00:35,769 وكذلك سأقاتل من أجل نفسي. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,340 أرجوك ساعدني كي أصبح الإمبراطورة. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 سأجعل ابني الإمبراطور... 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,678 وأتولى... 8 00:00:47,347 --> 00:00:49,516 المقام الأعلى هنا. 9 00:00:54,154 --> 00:00:55,221 هلا... 10 00:00:56,656 --> 00:00:58,391 تتكاتف معي؟
1 00:00:21,755 --> 00:00:25,091 أحضر بعض ثمار الخرما المجففة بما أنك ذاهب. 2 00:00:31,231 --> 00:00:32,332 ألم تسمعني... 3 00:00:38,505 --> 00:00:39,973 - من أنت؟ - "سيونغ نيانغ". 4 00:00:48,982 --> 00:00:50,083 من أرسلك؟ 5 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 أرجوك لا تذهب. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,763 لا تتركني وحيداً. 7 00:01:30,056 --> 00:01:31,658 - ماذا حدث؟ - هناك قاتل. 8 00:01:32,392 --> 00:01:33,626 وقعت محاولة اغتيال. 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,830 فتشوا محيط المنطقة. 10 00:01:36,896 --> 00:01:37,831
1 00:00:26,326 --> 00:00:27,160 أيها الجنرال. 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,764 هل تعلم من خرج من القصر الآن؟ 3 00:00:32,332 --> 00:00:33,900 رجالنا أرسلوا لنا رسالةً. 4 00:00:34,434 --> 00:00:36,169 تلك الساقطة "سيونغ يانغ"، 5 00:00:38,004 --> 00:00:40,006 قد خرجت من القصر. 6 00:00:43,243 --> 00:00:44,711 جهّز جنودي. 7 00:00:45,078 --> 00:00:46,112 حاضر أيها الجنرال. 8 00:00:57,690 --> 00:00:58,525 جلالتك. 9 00:00:59,626 --> 00:01:01,394 تلقيت رسالةً من "يون بيسو" للتو. 10 00:01:02,362 --> 00:01:04,330 العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" في خطر.
1 00:00:20,820 --> 00:00:21,755 ماذا؟ 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,824 هل التمويل السري في بلدة التنقيب؟ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 لم نر ما كان أمامنا. 4 00:00:28,061 --> 00:00:30,430 أخفقنا في معرفة مكان المال وهو أمامنا منذ البداية. 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 لم نتفقد إلا المنجم المهجور. 6 00:00:34,634 --> 00:00:37,504 لم أعرف أن المال سيكون داخل القرية. 7 00:00:37,771 --> 00:00:41,174 يجب أن نأخذ المال قبل أن يجده "بايكان". 8 00:00:41,975 --> 00:00:44,911 اذهب وجد مخرجاً من العاصمة. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,146 حاضر أيها الجنرال. 10 00:00:55,989 --> 00:00:57,157 أنا آسف،
1 00:00:21,921 --> 00:00:23,223 يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,757 --> 00:00:25,158 ما كلّ هذا؟ 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,228 هناك بضائع لتستخدم في قصر "هيونغديوك". 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,864 دعيني ألقي نظرة. 5 00:00:31,164 --> 00:00:34,167 ينتابني الفضول لأعرف ماذا اشتريت. 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,935 ليس بالأمر المهم. 7 00:00:36,102 --> 00:00:37,737 لا تكوني خجولةً. 8 00:00:41,841 --> 00:00:42,876 يا صاحب الجلالة. 9 00:00:44,310 --> 00:00:46,780 هل هو شيء ليس من المفترض أن أراه؟ 10 00:00:49,682 --> 00:00:50,884 لا، على الإطلاق.
1 00:00:30,463 --> 00:00:31,464 يا صاحب الجلالة، 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 هل شربت مجدداً؟ 3 00:00:35,935 --> 00:00:36,970 أرجوك يا "يانغ". 4 00:00:38,972 --> 00:00:40,907 لا تكوني مصدر إزعاج. 5 00:00:41,341 --> 00:00:42,342 يا صاحب الجلالة. 6 00:00:44,677 --> 00:00:45,578 ومع ذلك، 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,181 تسرني... 8 00:00:50,450 --> 00:00:51,584 رؤيتك. 9 00:00:52,786 --> 00:00:54,454 رؤيتك ترفع معنوياتي. 10 00:01:01,928 --> 00:01:03,163 يا صاحب الجلالة.
1 00:00:21,921 --> 00:00:23,823 - خونة! - خونة! 2 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 إنه من تآمر مع الأعداء! 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" التي تواطأت معه! 4 00:00:31,731 --> 00:00:34,067 العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" متورطة في الخيانة، اقتلوها! 5 00:00:34,234 --> 00:00:35,735 اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"! 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,071 - اقتلوا العقيلة الإمبراطورية "كي"! - اقتلوها! 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,639 - اقتلوهم! - اقتلوهم! 8 00:00:39,739 --> 00:00:41,975 - اقتلوهم! - اقتلوهم! 9 00:00:45,812 --> 00:00:46,913
1 00:00:27,527 --> 00:00:31,164 "وانغ يو" أرسل رسالةً سريةً أخرى لصاحبة السموّ. 2 00:00:32,564 --> 00:00:33,833 سأحرقها وأتخلص منها. 3 00:00:35,902 --> 00:00:36,770 لا. 4 00:00:38,505 --> 00:00:39,472 أعطني إياها. 5 00:00:45,612 --> 00:00:46,646 "سيونغ نيانغ". 6 00:00:47,113 --> 00:00:49,983 لا زلت أحفظ كلماتك في قلبي. 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,653 قلت إنك قد تكونين ملك الإمبراطور بجسدك، لكن قلبك لي. 8 00:00:54,454 --> 00:00:56,423 تماماً مثلما لا تتغير طبيعة "غوريو"، 9 00:00:56,856 --> 00:01:00,093 كذلك سيكون حبي لك حتى نهاية عمري. 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,729
1 00:00:20,153 --> 00:00:21,921 يجب أن تنقذي حياة الأمير "ماها". 2 00:00:22,489 --> 00:00:23,723 أنقذ حياة "ماها"؟ 3 00:00:24,057 --> 00:00:25,425 فسّر ما تقوله. 4 00:00:26,726 --> 00:00:27,594 "ماها" هو... 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,164 "بيول". 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,401 "بيول"؟ 7 00:00:34,768 --> 00:00:35,702 الطفل... 8 00:00:37,303 --> 00:00:38,972 الذي حسبته ميتاً. 9 00:00:41,808 --> 00:00:43,910 إنه ابنك. 10 00:00:46,846 --> 00:00:47,847 هذا مستحيل.
1 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 صاحب الجلالة نائم الآن. 2 00:00:29,429 --> 00:00:31,498 "يانغ". 3 00:00:32,499 --> 00:00:34,100 لماذا تفعلين هذا؟ 4 00:00:34,567 --> 00:00:38,038 لماذا تفعلين هذا بي؟ 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 أصبح "أيو" وليّ العهد أخيراً. 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,809 لم أعد... 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,478 بحاجة إليك الآن. 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,813 "يانغ"... 9 00:00:47,247 --> 00:00:48,948 كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟ 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,485 أنت عدوّ أبي و"وانغ يو".
1 00:00:21,888 --> 00:00:24,290 هل أنت مستيقظ يا صاحب الجلالة؟ 2 00:00:26,026 --> 00:00:26,893 يا صاحب الجلالة. 3 00:00:27,260 --> 00:00:30,897 هل يمكنني أن أتحدث معك؟ 4 00:00:32,332 --> 00:00:33,500 نعم، هيا. 5 00:00:34,968 --> 00:00:36,002 يا صاحب الجلالة، 6 00:00:37,570 --> 00:00:38,938 الأمير "ماها"... 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,910 سأستدعي الطبيب يا صاحب الجلالة. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,212 لا. 9 00:00:48,415 --> 00:00:49,282 أنا بخير. 10 00:00:54,821 --> 00:00:58,758 يا صاحب الجلالة، الأمير "ماها" في الحقيقة...
1 00:00:19,152 --> 00:00:21,454 "الهيئة الروحية لكبير المستشارين (بايكان)" 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,869 - يا صاحب الجلالة. - لماذا لم تناقشي الأمر معي 3 00:00:38,605 --> 00:00:40,407 قبل أن تقتلي كبير المستشارين؟ 4 00:00:47,113 --> 00:00:49,516 لماذا اتخذت هذا القرار بمفردك؟ 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,917 استغلك كبير المستشارين 6 00:00:51,718 --> 00:00:54,354 يا صاحب الجلالة كي يضطهد الناس. 7 00:00:54,421 --> 00:00:55,622 كيف لك أن تقولي كلاماً كهذا؟ 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,191 كان يحاول 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,262 أن يصلح حال هذه الإمبراطورية. 10 00:01:02,495 --> 00:01:04,129 تسبب طمعك بالسلطة بمقتل
1 00:00:36,736 --> 00:00:37,704 يا صاحب السموّ! 2 00:00:43,243 --> 00:00:44,244 يا صاحب السموّ! 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,847 يا صاحب السموّ! 4 00:00:50,984 --> 00:00:51,985 يا صاحب السموّ. 5 00:00:55,855 --> 00:00:56,689 يا صاحب السموّ! 6 00:00:58,158 --> 00:00:58,992 يا صاحب السموّ! 7 00:01:00,760 --> 00:01:01,594 يا صاحب السموّ! 8 00:01:04,197 --> 00:01:05,230 يا صاحب السموّ! 9 00:01:07,500 --> 00:01:08,535 "سيونغ نيانغ"! 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,472 "سيونغ نيانغ"!
1 00:00:38,705 --> 00:00:39,773 هل تعرف 2 00:00:40,340 --> 00:00:41,975 "ماها" ابن من فعلاً؟ 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,145 - اتركني! - إنه ابن 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,680 "وانغ يو" و"سيونغ نيانغ". 5 00:00:48,815 --> 00:00:50,350 هذا لا يُعقل. 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,385 اسأل سيدة البلاط "سيو"، ستقول لك الحقيقة. 7 00:00:53,186 --> 00:00:54,654 لم تكن مرةً... 8 00:00:55,088 --> 00:00:56,389 الرجل... 9 00:00:57,490 --> 00:00:59,726 الذي أحبته "سيونغ نيانغ". 10 00:01:03,797 --> 00:01:05,732 أيها الوغد المسكين.
1 00:00:20,186 --> 00:00:22,689 بدأت أنسى... 2 00:00:25,658 --> 00:00:28,962 أخذت الدواء الذي أحضره "غولتا" عندما راجعت المناشدات. 3 00:00:30,230 --> 00:00:33,666 لا أذكر شيئاً بعد أن أخذت الدواء. 4 00:00:34,501 --> 00:00:35,502 هل يمكن أن يكون ذلك بسبب... 5 00:00:35,902 --> 00:00:36,903 "غولتا". 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,675 يزور المخصيّ الكبير أمه المريضة. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,811 دعه يحضّر لي الدواء عندما يعود. 8 00:00:44,978 --> 00:00:46,046 حاضر يا صاحب الجلالة. 9 00:00:53,920 --> 00:00:54,988 ماذا... 10 00:01:00,326 --> 00:01:01,461 الإمبراطورة "كي".
1 00:00:24,457 --> 00:00:25,925 أين هي الجثة؟ 2 00:00:28,995 --> 00:00:32,432 حراس الملك "وانغ غو" الخاصون منتشرون في جميع أنحاء "غايغيونغ". 3 00:00:32,766 --> 00:00:34,267 ماذا لو أنهم سبقونا إلى إيجاد الجثة؟ 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,236 لا داعي أن تشغل بالك. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,138 إنها في مكان لن يستطيعوا إيجادها بتلك السهولة. 6 00:00:39,439 --> 00:00:42,409 سماع ذلك يريحني، هيا كل. 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 بالمناسبة، كيف أنت لا تزال حياً؟ 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,788 تلك الليلة، وصلني بلاغ من البلدة بنشاط مشبوه. 9 00:00:54,854 --> 00:00:55,955 خرجت للتحقيق في الأمر. 10
1 00:00:27,027 --> 00:00:28,161 ماذا تفعل؟ 2 00:00:29,829 --> 00:00:32,899 كنت محقاً، رائحتك مثل رائحة فتاة فعلاً. 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,135 هذا مثير للسخرية. 4 00:00:46,913 --> 00:00:47,981 أيها الجنرال! 5 00:00:50,417 --> 00:00:51,384 أيها الجنرال. 6 00:00:51,584 --> 00:00:53,319 كيف تجرؤ على إيذاء... 7 00:00:53,386 --> 00:00:56,156 لكمتك قوية جداً بالنسبة لفتاة. 8 00:00:57,657 --> 00:00:58,558 فتاة؟ 9 00:00:58,825 --> 00:01:02,162 ألبسوها ملابس الفتيات وأحضروها إلى ثكنتي. 10 00:01:02,362 --> 00:01:03,430 - حاضر سيدي! - حاضر سيدي!
1 00:00:25,825 --> 00:00:27,227 صاحب الجلالة هنا! 2 00:00:31,931 --> 00:00:33,066 افككن قيدها. 3 00:00:42,942 --> 00:00:44,244 ماذا تفعلن هنا؟ 4 00:00:45,145 --> 00:00:48,214 نحن نؤدب الخادمة الجديدة. 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,484 حافظن على الهدوء. 6 00:00:53,620 --> 00:00:55,021 ليلةً سعيدةً يا سيدي. 7 00:00:58,425 --> 00:00:59,459 إنهن الخادمات. 8 00:01:15,075 --> 00:01:16,009 لقد ذهب. 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,381 لننه ما بدأناه. 10 00:01:24,317 --> 00:01:25,285 جرّدنها من الملابس.
1 00:00:33,833 --> 00:00:35,135 انتبهي إلى أين تذهبين! 2 00:00:38,772 --> 00:00:40,140 ارتكبت خطيئةً مميتةً. 3 00:00:40,907 --> 00:00:42,242 لنسرع يا صاحب الجلالة. 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,577 ارفعي رأسك الآن. 5 00:00:46,479 --> 00:00:48,114 قلت لك أن ترفعي رأسك. 6 00:00:48,448 --> 00:00:49,849 ألم تسمعي صاحب الجلالة؟ 7 00:01:00,627 --> 00:01:01,461 أنت... 8 00:01:01,694 --> 00:01:02,595 أنت... 9 00:01:09,135 --> 00:01:10,070 هناك شبه كبير... 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,107 بينك وبين شخص كنت أعرفه.