Back to subtitle list

Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후) Arabic Subtitles

 Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후)
Mar 30, 2020 23:14:15 sonataa Arabic 53

Release Name:

Empress Ki-NF-OMMOfans

Release Info:

http://ommofans.blogspot.com/ 
Download Subtitles
Jul 04, 2019 23:55:32 62.02KB Download Translate

1 00:00:18,651 --> 00:00:22,255 ‫"(دايدو)، (بكين) حالياً"‬ 2 00:00:52,018 --> 00:00:53,853 ‫"(وانغ يو)، ملك (غوريو)"‬ 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,456 ‫سأتجه عائداً إلى "غوريو".‬ 4 00:00:56,823 --> 00:00:59,659 ‫ألن تحضر حفل تتويج‬ ‫العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"؟‬ 5 00:00:59,959 --> 00:01:02,562 ‫وهل من سبب يدفعني للحضور؟‬ 6 00:01:03,163 --> 00:01:05,832 ‫تم إرسالها إلى هنا كعربون تقدير،‬ ‫لكنها ستُتوج إمبراطورة للبلاد.‬ 7 00:01:06,699 --> 00:01:08,101 ‫هذا شرف كبير لـ"غوريو".‬ 8 00:01:08,401 --> 00:01:11,971 ‫أنا، ملك "غوريو"، الوحيد الذي يمكنه‬ ‫أن يشرّف هذه المملكة.‬ 9 00:01:12,372 --> 00:01:13,706 ‫لولا العقيلة الإمبراطورية المبجلة...‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:32 63.62KB Download Translate

1 00:00:25,291 --> 00:00:27,994 ‫تمنيت لو أنك مختلف.‬ 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,232 ‫لكنك تقرّبت مني عمداً‬ 3 00:00:32,432 --> 00:00:33,967 ‫لتنفيذ أمر الملك "وانغ غو".‬ 4 00:00:36,569 --> 00:00:39,773 ‫أين تواعدت أن تلتقي مع المهربين‬ ‫من مملكة "يوان"؟‬ 5 00:00:40,573 --> 00:00:42,442 ‫ألست هنا لتسرق الملح أيضاً؟‬ 6 00:00:43,009 --> 00:00:44,244 ‫خذه واذهب فحسب.‬ 7 00:00:44,677 --> 00:00:46,279 ‫من قال إنه هنا ليسرق الملح؟‬ 8 00:00:47,313 --> 00:00:48,181 ‫إنه...‬ 9 00:00:50,116 --> 00:00:52,852 ‫مُراقب تحقيق تم تعيينه هنا من قبل‬ ‫لجنة الرقابة.‬ 10 00:00:56,990 --> 00:00:59,092

Jul 04, 2019 23:55:32 63.39KB Download Translate

1 00:00:28,895 --> 00:00:30,597 ‫سيحل الظلام.‬ 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,531 ‫فلنسرع.‬ 3 00:00:33,266 --> 00:00:35,268 ‫لا يمكن أن نسمح بموت وليّ عهد الإمبراطورية‬ ‫على أرضنا.‬ 4 00:00:41,641 --> 00:00:43,143 ‫إذا مات وليّ عهد الإمبراطورية،‬ 5 00:00:43,443 --> 00:00:45,912 ‫فإن "غوريو" ستضطر لتحمل مسؤولية الأمر.‬ 6 00:00:46,346 --> 00:00:48,381 ‫كيف ستتحملون المسؤولية بالضبط؟‬ 7 00:00:48,615 --> 00:00:50,884 ‫كبير المستشارين "يونتشيول"‬ 8 00:00:50,950 --> 00:00:52,986 ‫يريد تبعية "غوريو" التامة لمملكة "يوان".‬ 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 ‫إذاً، عليّ بأن أفترض‬ 10 00:00:55,789 --> 00:00:58,992 ‫أنك مستعد للخضوع لخطة‬

Jul 04, 2019 23:55:32 61.33KB Download Translate

1 00:00:21,755 --> 00:00:25,091 ‫أحضر بعض ثمار الخرما المجففة بما أنك ذاهب.‬ 2 00:00:31,231 --> 00:00:32,332 ‫ألم تسمعني...‬ 3 00:00:38,505 --> 00:00:39,973 ‫- من أنت؟‬ ‫- "سيونغ نيانغ".‬ 4 00:00:48,982 --> 00:00:50,083 ‫من أرسلك؟‬ 5 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 ‫أرجوك لا تذهب.‬ 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,763 ‫لا تتركني وحيداً.‬ 7 00:01:30,056 --> 00:01:31,658 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هناك قاتل.‬ 8 00:01:32,392 --> 00:01:33,626 ‫وقعت محاولة اغتيال.‬ 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,830 ‫فتشوا محيط المنطقة.‬ 10 00:01:36,896 --> 00:01:37,831

Jul 04, 2019 23:55:32 60.84KB Download Translate

1 00:00:36,736 --> 00:00:37,704 ‫يا صاحب السموّ!‬ 2 00:00:43,243 --> 00:00:44,244 ‫يا صاحب السموّ!‬ 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,847 ‫يا صاحب السموّ!‬ 4 00:00:50,984 --> 00:00:51,985 ‫يا صاحب السموّ.‬ 5 00:00:55,855 --> 00:00:56,689 ‫يا صاحب السموّ!‬ 6 00:00:58,158 --> 00:00:58,992 ‫يا صاحب السموّ!‬ 7 00:01:00,760 --> 00:01:01,594 ‫يا صاحب السموّ!‬ 8 00:01:04,197 --> 00:01:05,230 ‫يا صاحب السموّ!‬ 9 00:01:07,500 --> 00:01:08,535 ‫"سيونغ نيانغ"!‬ 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,472 ‫"سيونغ نيانغ"!‬

Jul 04, 2019 23:55:32 65.8KB Download Translate

1 00:00:24,457 --> 00:00:25,925 ‫أين هي الجثة؟‬ 2 00:00:28,995 --> 00:00:32,432 ‫حراس الملك "وانغ غو" الخاصون‬ ‫منتشرون في جميع أنحاء "غايغيونغ".‬ 3 00:00:32,766 --> 00:00:34,267 ‫ماذا لو أنهم سبقونا إلى إيجاد الجثة؟‬ 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,236 ‫لا داعي أن تشغل بالك.‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,138 ‫إنها في مكان لن يستطيعوا إيجادها‬ ‫بتلك السهولة.‬ 6 00:00:39,439 --> 00:00:42,409 ‫سماع ذلك يريحني، هيا كل.‬ 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 ‫بالمناسبة، كيف أنت لا تزال حياً؟‬ 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,788 ‫تلك الليلة، وصلني بلاغ من البلدة‬ ‫بنشاط مشبوه.‬ 9 00:00:54,854 --> 00:00:55,955 ‫خرجت للتحقيق في الأمر.‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:32 66.11KB Download Translate

1 00:00:27,027 --> 00:00:28,161 ‫ماذا تفعل؟‬ 2 00:00:29,829 --> 00:00:32,899 ‫كنت محقاً، رائحتك مثل رائحة فتاة فعلاً.‬ 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,135 ‫هذا مثير للسخرية.‬ 4 00:00:46,913 --> 00:00:47,981 ‫أيها الجنرال!‬ 5 00:00:50,417 --> 00:00:51,384 ‫أيها الجنرال.‬ 6 00:00:51,584 --> 00:00:53,319 ‫كيف تجرؤ على إيذاء...‬ 7 00:00:53,386 --> 00:00:56,156 ‫لكمتك قوية جداً بالنسبة لفتاة.‬ 8 00:00:57,657 --> 00:00:58,558 ‫فتاة؟‬ 9 00:00:58,825 --> 00:01:02,162 ‫ألبسوها ملابس الفتيات وأحضروها إلى ثكنتي.‬ 10 00:01:02,362 --> 00:01:03,430 ‫- حاضر سيدي!‬ ‫- حاضر سيدي!‬

Jul 04, 2019 23:55:32 60.05KB Download Translate

1 00:00:25,825 --> 00:00:27,227 ‫صاحب الجلالة هنا!‬ 2 00:00:31,931 --> 00:00:33,066 ‫افككن قيدها.‬ 3 00:00:42,942 --> 00:00:44,244 ‫ماذا تفعلن هنا؟‬ 4 00:00:45,145 --> 00:00:48,214 ‫نحن نؤدب الخادمة الجديدة.‬ 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,484 ‫حافظن على الهدوء.‬ 6 00:00:53,620 --> 00:00:55,021 ‫ليلةً سعيدةً يا سيدي.‬ 7 00:00:58,425 --> 00:00:59,459 ‫إنهن الخادمات.‬ 8 00:01:15,075 --> 00:01:16,009 ‫لقد ذهب.‬ 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,381 ‫لننه ما بدأناه.‬ 10 00:01:24,317 --> 00:01:25,285 ‫جرّدنها من الملابس.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 56.93KB Download Translate

1 00:00:33,833 --> 00:00:35,135 ‫انتبهي إلى أين تذهبين!‬ 2 00:00:38,772 --> 00:00:40,140 ‫ارتكبت خطيئةً مميتةً.‬ 3 00:00:40,907 --> 00:00:42,242 ‫لنسرع يا صاحب الجلالة.‬ 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,577 ‫ارفعي رأسك الآن.‬ 5 00:00:46,479 --> 00:00:48,114 ‫قلت لك أن ترفعي رأسك.‬ 6 00:00:48,448 --> 00:00:49,849 ‫ألم تسمعي صاحب الجلالة؟‬ 7 00:01:00,627 --> 00:01:01,461 ‫أنت...‬ 8 00:01:01,694 --> 00:01:02,595 ‫أنت...‬ 9 00:01:09,135 --> 00:01:10,070 ‫هناك شبه كبير...‬ 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,107 ‫بينك وبين شخص كنت أعرفه.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 56.12KB Download Translate

1 00:00:20,286 --> 00:00:22,589 ‫لا يمكنك أن تمنحها منزلةً يا صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:23,923 --> 00:00:27,060 ‫إنها مجرد سيدة بلاط ولا تستحقها.‬ 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,729 ‫كيف يمكنك أن تقولي هذا؟‬ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 ‫إنها حامل بطفل صاحب الجلالة.‬ 5 00:00:33,633 --> 00:00:36,403 ‫أقل ما تستحقه هو مقام محظية.‬ 6 00:00:41,474 --> 00:00:42,742 ‫ما الأمر؟‬ 7 00:00:42,842 --> 00:00:43,943 ‫تمالكي نفسك!‬ 8 00:00:44,644 --> 00:00:45,845 ‫ماذا تنتظرون؟‬ 9 00:00:46,079 --> 00:00:47,380 ‫أحضروا طبيباً!‬ 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,585 ‫أتساءل عما إذا كانت بخير.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 52.86KB Download Translate

1 00:00:25,458 --> 00:00:28,294 ‫"بارك" حامل بطفل صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:29,996 --> 00:00:30,997 ‫اجعليها...‬ 3 00:00:32,531 --> 00:00:33,767 ‫تتناول هذا.‬ 4 00:00:37,303 --> 00:00:38,471 ‫هل هذا سم؟‬ 5 00:00:39,606 --> 00:00:41,007 ‫لماذا أنت متفاجئة جداً؟‬ 6 00:00:42,509 --> 00:00:43,643 ‫هل أنت خائفة؟‬ 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,245 ‫الأمر أن هذا...‬ 8 00:00:46,446 --> 00:00:49,115 ‫قد يضعك في موقف سيئ.‬ 9 00:00:53,586 --> 00:00:55,422 ‫ليس عليك أن تقلقي بخصوص هذا.‬ 10 00:00:57,891 --> 00:01:00,693 ‫إنه مصنوع من دفنة الليلك.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 54.7KB Download Translate

1 00:00:42,442 --> 00:00:43,443 ‫أنت...‬ 2 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 ‫"يانغ".‬ 3 00:00:51,317 --> 00:00:52,252 ‫أنت...‬ 4 00:00:59,192 --> 00:01:00,460 ‫أشتاق إليك.‬ 5 00:01:10,804 --> 00:01:12,205 ‫أين أنت؟‬ 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,542 ‫هل هو الملك المخلوع‬ 7 00:01:16,509 --> 00:01:17,844 ‫الذي تشتاقين إليه كثيراً؟‬ 8 00:01:21,347 --> 00:01:23,016 ‫كيف يمكنني أن أساعدك يا صاحب الجلالة؟‬ 9 00:01:28,855 --> 00:01:29,989 ‫سعادتها‬ 10 00:01:30,857 --> 00:01:32,826 ‫في مخدعها.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 58.83KB Download Translate

1 00:00:20,253 --> 00:00:21,388 ‫ليتني مت.‬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:25,825 ‫"سيونغ نيانغ".‬ 3 00:00:34,134 --> 00:00:37,604 ‫ليتني مت في جزيرة "دايتشيونغ".‬ 4 00:00:47,680 --> 00:00:49,516 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 5 00:00:51,184 --> 00:00:53,953 ‫لديّ ما أخبرك به يا صاحب الجلالة.‬ 6 00:00:54,020 --> 00:00:55,889 ‫هل جئت تسخرين مني؟‬ 7 00:00:57,924 --> 00:01:01,061 ‫هل جئت لتقولي إنني جنيت بهذا على نفسي‬ ‫لأنني خنتك؟‬ 8 00:01:02,529 --> 00:01:04,497 ‫هل جئت لتقولي لي‬ 9 00:01:04,563 --> 00:01:06,966 ‫كم كنت مثيراً للشفقة لأنني خنتك‬ ‫من أجل هذا؟‬ 10 00:01:10,103 --> 00:01:12,138

Jul 04, 2019 23:55:34 60.86KB Download Translate

1 00:00:30,563 --> 00:00:31,464 ‫سيدي.‬ 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,467 ‫نعم.‬ 3 00:00:35,335 --> 00:00:36,970 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 4 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 ‫بعد أن تناولت المنشط الذي أرسلته،‬ 5 00:00:41,441 --> 00:00:42,675 ‫تحسنت كثيراً.‬ 6 00:00:42,742 --> 00:00:45,045 ‫لم أرسل ذلك المنشط.‬ 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 ‫كان الطبيب الإمبراطوري.‬ 8 00:00:47,614 --> 00:00:50,183 ‫لم قد يفعل الطبيب الملكي هذا من أجلي؟‬ 9 00:00:50,417 --> 00:00:53,787 ‫أتى صاحب الجلالة إلى هنا عندما كنت مريضةً.‬ 10 00:00:56,256 --> 00:00:59,359 ‫لا يمكننا أن نرتكب مثل هذا النوع‬ ‫من التقصير مجدداً.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 60.35KB Download Translate

1 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 ‫"سيونغ نيانغ"!‬ 2 00:00:26,826 --> 00:00:27,861 ‫"سيونغ نيانغ"!‬ 3 00:00:34,167 --> 00:00:35,301 ‫هذا أنا يا "سيونغ نيانغ".‬ 4 00:00:37,103 --> 00:00:38,605 ‫جلالتك.‬ 5 00:00:41,241 --> 00:00:42,275 ‫"يانغ"!‬ 6 00:00:46,112 --> 00:00:47,080 ‫"سيونغ نيانغ"!‬ 7 00:00:48,148 --> 00:00:49,949 ‫أنا متأكد أنني رأيتها للتو.‬ 8 00:00:51,684 --> 00:00:52,752 ‫"سيونغ نيانغ"!‬ 9 00:00:57,957 --> 00:00:58,892 ‫يا صاحب الجلالة!‬ 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,528 ‫"يانغ"!‬

Jul 04, 2019 23:55:34 62.79KB Download Translate

1 00:00:24,357 --> 00:00:26,826 ‫الإمبراطور "ميونغجونغ" ميت ومدفون.‬ 2 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 ‫"يونتشيول" مبتهج لهذا علانية.‬ 3 00:00:30,930 --> 00:00:32,999 ‫في اليوم الذي يُقرأ فيه عهد دم‬ ‫الإمبراطور "ميونغجونغ"،‬ 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,037 ‫ستزمجر الأرض والسماء وتُراق الدماء.‬ 5 00:00:39,072 --> 00:00:41,741 ‫من فعل هذا؟‬ 6 00:00:43,810 --> 00:00:46,813 ‫من يجرؤ على أن يتحداني؟‬ 7 00:00:48,415 --> 00:00:50,517 ‫هيا، اركضوا!‬ 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,951 ‫اركضوا!‬ 9 00:01:02,295 --> 00:01:05,098 ‫لم أتوقع أن تأتي وتشاهد المباراة‬ ‫يا كبير المستشارين.‬ 10 00:01:10,303 --> 00:01:12,772

Jul 04, 2019 23:55:34 66.83KB Download Translate

1 00:00:33,400 --> 00:00:34,667 ‫أغمضت عينيّ.‬ 2 00:00:37,270 --> 00:00:38,705 ‫وغطيت أذنيّ.‬ 3 00:00:42,175 --> 00:00:43,777 ‫لا يمكنني أن أرى شيئاً،‬ 4 00:00:45,512 --> 00:00:46,479 ‫ولا يمكنني...‬ 5 00:00:48,148 --> 00:00:49,416 ‫أن أسمع شيئاً.‬ 6 00:00:51,484 --> 00:00:52,485 ‫أرجوك...‬ 7 00:00:54,487 --> 00:00:56,389 ‫اتكئ عليّ واسترخ فحسب.‬ 8 00:01:25,351 --> 00:01:27,654 ‫كلّ ما فعلته كان أنك جعلتني أتكئ على ظهرك؟‬ 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,692 ‫كان ليكون العناق أفضل.‬ 10 00:01:34,794 --> 00:01:35,862 ‫بدأت أندم‬

Jul 04, 2019 23:55:34 65.97KB Download Translate

1 00:00:56,423 --> 00:00:57,991 ‫لماذا تقفين عندك؟‬ 2 00:01:03,963 --> 00:01:06,299 ‫عودي إلى حيث تنتمين حالاً.‬ 3 00:01:49,976 --> 00:01:52,645 ‫عينا صاحب الجلالة تستشيط غضباً مثل الوحش.‬ 4 00:01:53,546 --> 00:01:55,515 ‫من الجيد أنني جلبت "وانغ يو".‬ 5 00:01:55,849 --> 00:01:58,184 ‫لا أصدّق أنه يغار عليّ الآن.‬ 6 00:02:15,168 --> 00:02:17,303 ‫إنني على وشك أن أوجّه لك‬ ‫أمراً إمبراطورياً.‬ 7 00:02:19,706 --> 00:02:21,040 ‫إذا عصيتني،‬ 8 00:02:23,209 --> 00:02:24,711 ‫فسأقطع رأسك.‬ 9 00:02:30,450 --> 00:02:32,785 ‫ممنوع عليك التحدث إلى "وانغ يو".‬ 10 00:02:33,887 --> 00:02:35,155 ‫لا تنظري إليه حتى.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 57.87KB Download Translate

1 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 ‫هذا يكفي.‬ 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,100 ‫اخرجوا جميعاً.‬ 3 00:00:34,267 --> 00:00:35,301 ‫- حاضر، جنرال.‬ ‫- حاضر، جنرال.‬ 4 00:00:58,324 --> 00:00:59,993 ‫حتى لو لم أحظ بقلبك،‬ 5 00:01:04,596 --> 00:01:06,399 ‫فسأقتلك.‬ 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,881 ‫لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا.‬ 7 00:01:22,615 --> 00:01:23,850 ‫اخرجوا الآن.‬ 8 00:01:26,853 --> 00:01:27,754 ‫الآن للتو،‬ 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,357 ‫أعطاني والدك الإذن بأن أعيد "سيونغ نيانغ".‬ 10 00:01:33,393 --> 00:01:34,327 ‫ماذا؟‬

Jul 04, 2019 23:55:34 62.94KB Download Translate

1 00:00:20,353 --> 00:00:22,255 ‫استيقظ يا أبي أرجوك!‬ 2 00:00:22,322 --> 00:00:25,025 ‫استيقظ أرجوك يا كبير المستشارين!‬ 3 00:00:25,725 --> 00:00:26,693 ‫أبي!‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,395 ‫أبي.‬ 5 00:00:36,469 --> 00:00:37,437 ‫"بول هوا".‬ 6 00:00:40,140 --> 00:00:43,009 ‫ماتت الخادمة التي اختبرت الشراب.‬ 7 00:00:43,510 --> 00:00:46,513 ‫ليس هناك شك أن "يونتشيول" في طريقه‬ ‫نحو الموت الآن.‬ 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,014 ‫هذا ليس جيداً كما يبدو.‬ 9 00:00:48,081 --> 00:00:49,916 ‫لم لا؟ "يونتشيول" ميت.‬ 10 00:00:49,983 --> 00:00:51,818 ‫مات بعد أن شرب النبيذ الذي أعطاه إياه‬

Jul 04, 2019 23:55:34 53.69KB Download Translate

1 00:00:24,124 --> 00:00:27,527 ‫يجب أن يستسلم الخونة الآن!‬ 2 00:00:28,762 --> 00:00:29,829 ‫أغلق فمك!‬ 3 00:00:31,297 --> 00:00:32,966 ‫تخلّصوا منهم جميعاً!‬ 4 00:00:48,748 --> 00:00:49,849 ‫"سيونغ نيانغ".‬ 5 00:00:53,486 --> 00:00:54,788 ‫إنه رباط أبيض.‬ 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,492 ‫"يونتشيول" لا يزال حياً؟‬ 7 00:01:01,061 --> 00:01:03,096 ‫لا نستطيع أن نقتل "دانغ غيزي".‬ 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,532 ‫إنه فخ، جلالتك.‬ 9 00:01:08,935 --> 00:01:11,071 ‫كبير المستشارين "يونتشيول" لم يمت.‬ 10 00:01:11,771 --> 00:01:13,139 ‫يجب أن نغيّر خططنا.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 65.51KB Download Translate

1 00:00:27,560 --> 00:00:28,762 ‫إلى أين تتجه مسرعاً؟‬ 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,499 ‫طلبت مني صاحبة الجلالة أن أذهب لرؤية‬ ‫صاحب الجلالة.‬ 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,236 ‫لكن هل من خطب؟‬ 4 00:00:36,436 --> 00:00:37,370 ‫"دانغ غيزي".‬ 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,943 ‫وجدنا ممراً سرياً بالقرب من برك "تايي".‬ 6 00:00:44,644 --> 00:00:45,879 ‫ممر سري؟‬ 7 00:00:46,513 --> 00:00:48,348 ‫أظن أنهم غادروا القصر الإمبراطوري.‬ 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,519 ‫قادتنا قطرات الدماء إلى البوابة الغربية.‬ 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,454 ‫أغلقوا الممر السري حالاً،‬ 10 00:00:54,521 --> 00:00:56,689 ‫وأرسلوا المزيد من الرجال‬

Jul 04, 2019 23:55:34 55.12KB Download Translate

1 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 ‫يا طفلي...‬ 2 00:00:24,257 --> 00:00:25,392 ‫لا تقلق.‬ 3 00:00:26,326 --> 00:00:29,062 ‫تماماً كما حمتني أمي،‬ 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 ‫سوف...‬ 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,569 ‫أحميك.‬ 6 00:00:37,470 --> 00:00:38,605 ‫لا تقلق يا طفلي العزيز.‬ 7 00:01:11,838 --> 00:01:13,039 ‫- جلالتك.‬ ‫- جلالتك.‬ 8 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 ‫هل أنت بخير؟‬ 9 00:01:15,809 --> 00:01:16,943 ‫أنا بخير.‬ 10 00:01:17,610 --> 00:01:20,346 ‫ما مشكلتك؟ لا تتحرك.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 58.61KB Download Translate

1 00:01:22,782 --> 00:01:23,817 ‫عهد الدم.‬ 2 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 ‫إنه عهد الدم.‬ 3 00:01:34,661 --> 00:01:37,330 ‫لم لا تنامين؟‬ 4 00:01:41,568 --> 00:01:42,669 ‫انظر إلى هذا.‬ 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,138 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,176 ‫هذا...‬ 7 00:01:51,144 --> 00:01:53,413 ‫عهد الدم، صحيح؟‬ 8 00:01:54,514 --> 00:01:55,415 ‫نعم.‬ 9 00:01:55,582 --> 00:01:59,385 ‫هذا عهد دم الإمبراطور "ميونغجونغ"‬ ‫بالتأكيد.‬ 10 00:02:09,329 --> 00:02:13,066 ‫يا صاحب الجلالة، ألا تريد أن ترى الطفل؟‬

Jul 04, 2019 23:55:34 65.15KB Download Translate

1 00:00:21,354 --> 00:00:23,023 ‫"التجسيد الروحي لـ(كي سيونغ نيانغ)‬ ‫من (غوريو)"‬ 2 00:00:47,280 --> 00:00:48,648 ‫تعاني مقاطعات "يوان"‬ 3 00:00:48,715 --> 00:00:52,585 ‫بسبب عملة التشاو المزورة.‬ 4 00:00:52,685 --> 00:00:55,021 ‫نقل لنا جواسيسنا الأخبار ذاتها أيضاً.‬ 5 00:00:55,188 --> 00:00:58,124 ‫يستخدم "يونتشيول" "دار العُقاب" كي يتلاعب‬ ‫ليس بـ"غوريو" فقط،‬ 6 00:00:58,258 --> 00:01:01,061 ‫بل باقتصاد أمّته أيضاً.‬ 7 00:01:01,127 --> 00:01:02,395 ‫إن انتشر هذا الخبر،‬ 8 00:01:02,529 --> 00:01:06,232 ‫سيسهل علينا استمالة حكام المقاطعات‬ ‫إلى صفنا.‬ 9 00:01:06,332 --> 00:01:08,701 ‫"هونغ" الذي يبيع عملة التشاو المزورة‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:34 56.05KB Download Translate

1 00:01:27,821 --> 00:01:31,124 ‫لم تجتز الاختبار سوى مرشحة واحدة‬ ‫لتصبح محظيةً إمبراطوريةً.‬ 2 00:01:31,424 --> 00:01:33,660 ‫شددنا على العدالة أكثر من أي وقت مضى‬ ‫هذه المرة.‬ 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,995 ‫يجب أن تقبلن النتائج‬ 4 00:01:36,563 --> 00:01:37,864 ‫وتعدن إلى منازلكن.‬ 5 00:01:45,939 --> 00:01:47,073 ‫يا كبير المخصيّين "دوك مان"،‬ 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,976 ‫خذ "يانغ" واشرع بفحصها البدني.‬ 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,344 ‫حاضر، سموّك.‬ 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,682 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 9 00:02:41,094 --> 00:02:42,395 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 10 00:02:42,729 --> 00:02:45,064

Jul 04, 2019 23:55:34 62.34KB Download Translate

1 00:00:40,707 --> 00:00:42,275 ‫لماذا لا تشربينه؟‬ 2 00:00:44,511 --> 00:00:45,512 ‫هل ربما أنك‬ 3 00:00:46,513 --> 00:00:48,014 ‫تشكين بي؟‬ 4 00:00:52,819 --> 00:00:53,853 ‫اشربيه.‬ 5 00:00:56,122 --> 00:00:57,023 ‫الآن.‬ 6 00:01:01,594 --> 00:01:03,196 ‫إن لم تشربيه،‬ 7 00:01:03,763 --> 00:01:06,199 ‫فسنفتح فمك قسراً و...‬ 8 00:01:06,266 --> 00:01:07,333 ‫لا تشربيه.‬ 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,445 ‫ماذا يوجد في هذا الغويبيتانغ الذي تحاولين‬ ‫جعلها تشربه؟‬ 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,880 ‫ألا تعرفين ما هو الغويبيتانغ؟‬

Jul 04, 2019 23:55:34 59.24KB Download Translate

1 00:00:22,822 --> 00:00:23,890 ‫أحيّيك يا صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:23,957 --> 00:00:25,592 ‫- يا صاحب الجلالة.‬ ‫- يا صاحب الجلالة.‬ 3 00:00:27,594 --> 00:00:28,595 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 4 00:00:29,129 --> 00:00:30,063 ‫يؤسفني أن أخبرك‬ 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,198 ‫أن صاحبة الجلالة أمرتني ألا أسمح‬ ‫بدخول أحد...‬ 6 00:00:34,434 --> 00:00:36,236 ‫أنا آسف يا صاحب الجلالة.‬ 7 00:00:43,243 --> 00:00:45,979 ‫كن ممتناً لأن صاحب الجلالة‬ ‫لا يستطيع الكلام.‬ 8 00:00:46,646 --> 00:00:48,515 ‫لقتلتك لو طلب مني فعل ذلك.‬ 9 00:01:04,063 --> 00:01:05,799 ‫"يانغ".‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:34 56.71KB Download Translate

1 00:00:23,223 --> 00:00:24,090 ‫اشربن.‬ 2 00:01:30,190 --> 00:01:31,591 ‫سعادتك!‬ 3 00:01:32,325 --> 00:01:33,259 ‫ماذا حدث؟‬ 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,829 ‫استيقظي أرجوك، سعادتك.‬ 5 00:01:43,970 --> 00:01:45,672 ‫ما الأمر هذه المرة؟‬ 6 00:01:48,274 --> 00:01:49,342 ‫إنه سم.‬ 7 00:01:49,476 --> 00:01:51,644 ‫تم تسميم المحظية "كي".‬ 8 00:01:54,914 --> 00:01:56,549 ‫أحضرها إلى العيادة الإمبراطورية، أسرع!‬ 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,318 ‫حاضر، سموّك.‬ 10 00:02:14,234 --> 00:02:17,103 ‫ليست هناك مشكلة بالمنشط.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 57.53KB Download Translate

1 00:00:41,341 --> 00:00:43,376 ‫لماذا جلبت الفتاة؟‬ 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,648 ‫اجلبوهما إلى هنا.‬ 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,016 ‫- حاضر، جنرال.‬ ‫- حاضر، جنرال.‬ 4 00:01:04,397 --> 00:01:07,534 ‫هل تدرك سبب اعتقالك؟‬ 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,536 ‫سأطلب من كبير المستشارين‬ 6 00:01:10,437 --> 00:01:13,773 ‫تفسيراً واضحاً حين أقابله.‬ 7 00:01:20,447 --> 00:01:22,682 ‫لقد وُضعت في موقف صعب للغاية.‬ 8 00:01:24,717 --> 00:01:27,253 ‫أنا آخذك إلى "يونغيونغ" بناءً على أمر‬ ‫كبير المستشارين،‬ 9 00:01:27,654 --> 00:01:31,091 ‫لكننا سنقع في ورطة إذا سمحنا لك‬ ‫بلقاء كبير المستشارين.‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:34 63.8KB Download Translate

1 00:00:29,429 --> 00:00:31,431 ‫لماذا استدعيتني؟‬ 2 00:00:31,631 --> 00:00:34,134 ‫كيف حال صاحب الجلالة؟‬ 3 00:00:34,434 --> 00:00:37,070 ‫ساء حاله منذ أن وقف حكام المقاطعات‬ 4 00:00:38,104 --> 00:00:39,472 ‫إلى جانب "يونتشيول".‬ 5 00:00:50,750 --> 00:00:51,885 ‫افتحيه.‬ 6 00:00:56,689 --> 00:00:58,425 ‫يمكننا الاستفادة منه كوسيلة...‬ 7 00:00:59,959 --> 00:01:01,261 ‫لمنع التنازل عن العرش.‬ 8 00:01:03,363 --> 00:01:04,497 ‫وكيف سنمنع به التنازل عن العرش؟‬ 9 00:01:05,432 --> 00:01:08,635 ‫وما معنى كلّ هذه الأسماء؟‬ 10 00:01:08,802 --> 00:01:10,136 ‫إنها أسماء الجواسيس‬

Jul 04, 2019 23:55:34 60.3KB Download Translate

1 00:00:21,888 --> 00:00:23,790 ‫أستميحك عذراً الآن.‬ 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,291 ‫يمكنك أن تستريح.‬ 3 00:00:25,725 --> 00:00:27,327 ‫لم أتمكن من جعله يتنازل عن عرشه،‬ 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,362 ‫لكنني لن أخسر الختم الإمبراطوري.‬ 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,835 ‫أبي، ترغب المحظية "كي" بمقابلتك.‬ 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,304 ‫ماذا؟ المحظية "كي"؟‬ 7 00:00:39,773 --> 00:00:41,941 ‫- سأطردها.‬ ‫- أدخلها.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,913 ‫لم قد تزعج نفسك بالكلام معها حتى؟‬ 9 00:01:05,765 --> 00:01:07,067 ‫كيف تجرئين...‬ 10 00:01:07,133 --> 00:01:09,102 ‫لم آتي لرؤيتك أيها الجنرال "دانغ غيزي".‬

Jul 04, 2019 23:55:34 49.85KB Download Translate

1 00:00:21,321 --> 00:00:22,856 ‫هل زالت عنك آثار الثمالة؟‬ 2 00:00:24,824 --> 00:00:25,892 ‫نعم.‬ 3 00:00:27,327 --> 00:00:29,129 ‫لا تأبهي لما قالته الإمبراطورة.‬ 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,297 ‫قالت هذا الكلام بسبب النبيذ.‬ 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,337 ‫سأعود إلى مخدعي الآن.‬ 6 00:00:44,577 --> 00:00:45,712 ‫أريدك‬ 7 00:00:46,246 --> 00:00:47,714 ‫أن تقضي الليلة هنا.‬ 8 00:00:53,119 --> 00:00:55,121 ‫إلى متى ستجعلينني أشعر بالوحدة؟‬ 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,159 ‫- يا صاحب الجلالة.‬ ‫- إلى متى ستبقين بعيدةً؟‬ 10 00:01:09,302 --> 00:01:10,537 ‫أنا أريدك.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 53.66KB Download Translate

1 00:00:19,052 --> 00:00:20,487 ‫خذوا المحظية "كي"‬ 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,956 ‫واسجنوا المخصيّ "غولتا" والمخصيّين الحراس.‬ 3 00:00:30,163 --> 00:00:31,331 ‫تمالك أعصابك.‬ 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,790 ‫خذاها.‬ 5 00:00:56,856 --> 00:00:57,924 ‫- حاضر، جنرال.‬ ‫- حاضر، جنرال.‬ 6 00:00:58,324 --> 00:01:01,628 ‫وصل صاحب الجلالة.‬ 7 00:01:14,707 --> 00:01:15,775 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 8 00:01:16,342 --> 00:01:17,911 ‫هل تحسنت؟‬ 9 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 ‫كيف تتجرآن على لمسها؟‬ 10 00:01:22,882 --> 00:01:25,852 ‫ارتحت لرؤيتك على خير ما يرام.‬

Jul 04, 2019 23:55:34 58.72KB Download Translate

1 00:00:21,187 --> 00:00:22,856 ‫هل راودك الكابوس مجدداً الليلة الماضية؟‬ 2 00:00:23,523 --> 00:00:24,557 ‫هذه المرة،‬ 3 00:00:25,625 --> 00:00:27,460 ‫لقد عض عنقي.‬ 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,596 ‫هل تمانعين‬ 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,865 ‫إن ألقيت نظرةً؟‬ 6 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 ‫منذ اليوم،‬ 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,464 ‫ابحثي في غرفتك.‬ 8 00:01:05,698 --> 00:01:07,400 ‫وفقاً للكتب القديمة،‬ 9 00:01:07,801 --> 00:01:10,303 ‫يجب أن تكون هناك لوحة اسم مدفونةً‬ ‫في مكان ما.‬ 10 00:01:11,471 --> 00:01:12,439 ‫لوحة اسم؟‬

Jul 04, 2019 23:55:34 64.68KB Download Translate

1 00:00:19,786 --> 00:00:20,754 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:20,820 --> 00:00:23,923 ‫لتكن أيام الأمير "ماها" سعيدةً دائماً.‬ 3 00:00:24,124 --> 00:00:26,426 ‫- لتكن أيامه سعيدةً.‬ ‫- لتكن أيامه سعيدةً.‬ 4 00:00:27,327 --> 00:00:28,661 ‫أشكركم جميعاً.‬ 5 00:00:29,829 --> 00:00:33,767 ‫هلا تقول بضع كلمات من أجل ابننا‬ ‫يا صاحب الجلالة؟‬ 6 00:00:39,339 --> 00:00:41,875 ‫إنه عيد ميلاد الأمير "ماها" يا صاحب‬ ‫الجلالة.‬ 7 00:00:41,941 --> 00:00:44,210 ‫يجب أن نسمع مباركتك.‬ 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 ‫الحكام هنا أيضاً، قُل شيئاً من فضلك.‬ 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,352 ‫"غولتا".‬ 10

Jul 04, 2019 23:55:34 60.31KB Download Translate

1 00:00:26,226 --> 00:00:27,127 ‫أعطني السيف.‬ 2 00:00:36,603 --> 00:00:37,704 ‫بهذا السيف،‬ 3 00:00:41,608 --> 00:00:44,010 ‫سأقاتل أيضاً حتى الموت.‬ 4 00:00:44,177 --> 00:00:45,412 ‫أتوسل إليك ألا تفعل.‬ 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,181 ‫سنخاطر بحياتنا كي نحميك.‬ 6 00:00:48,248 --> 00:00:49,682 ‫امنحنا هذا الشرف يا صاحب الجلالة.‬ 7 00:00:51,017 --> 00:00:54,821 ‫إذاً، هل يمكنكم أن تعدوني جميعاً‬ ‫بأنكم لن تموتوا؟‬ 8 00:00:55,955 --> 00:00:59,459 ‫من هذه اللحظة، سأصدر أمراً إمبراطورياً.‬ 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,596 ‫لا ترتكبوا الخيانة بحقي وتحزنوني بموتكم.‬ 10 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 ‫يا صاحب الجلالة.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 66.17KB Download Translate

1 00:00:22,589 --> 00:00:23,456 ‫تباً.‬ 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,925 ‫من الأفضل لي أن أنقب عن الذهب.‬ 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,130 ‫هل يريدنا أن نصنع الذهب من لا شيء؟‬ 4 00:00:38,505 --> 00:00:40,306 ‫مضت 4 أيام.‬ 5 00:00:40,974 --> 00:00:42,809 ‫بحثنا في كلّ مسارات هذا المنجم.‬ 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,546 ‫انس أمر قطع الذهب، لم نر غبار ذهب حتى.‬ 7 00:00:47,247 --> 00:00:48,314 ‫يجب أن تكون هناك.‬ 8 00:00:49,449 --> 00:00:50,650 ‫لا بد أنها في مكان ما.‬ 9 00:00:57,590 --> 00:00:58,458 ‫هل بحثت في الأمر؟‬ 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 ‫- نعم أيها الجنرال.‬ ‫- ماذا حدث لأبي؟‬

Jul 04, 2019 23:55:32 70.26KB Download Translate

1 00:00:22,322 --> 00:00:25,358 ‫حتى الآن، كنت أحارب لأنتقم من أجل أبي.‬ 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 ‫من الآن وصاعداً،‬ 3 00:00:29,462 --> 00:00:31,931 ‫سأقاتل من أجل شعب "غوريو" هنا.‬ 4 00:00:33,933 --> 00:00:35,769 ‫وكذلك سأقاتل من أجل نفسي.‬ 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,340 ‫أرجوك ساعدني كي أصبح الإمبراطورة.‬ 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 ‫سأجعل ابني الإمبراطور...‬ 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,678 ‫وأتولى...‬ 8 00:00:47,347 --> 00:00:49,516 ‫المقام الأعلى هنا.‬ 9 00:00:54,154 --> 00:00:55,221 ‫هلا...‬ 10 00:00:56,656 --> 00:00:58,391 ‫تتكاتف معي؟‬

Jul 04, 2019 23:55:32 66.23KB Download Translate

1 00:00:26,326 --> 00:00:27,160 ‫أيها الجنرال.‬ 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,764 ‫هل تعلم من خرج من القصر الآن؟‬ 3 00:00:32,332 --> 00:00:33,900 ‫رجالنا أرسلوا لنا رسالةً.‬ 4 00:00:34,434 --> 00:00:36,169 ‫تلك الساقطة "سيونغ يانغ"،‬ 5 00:00:38,004 --> 00:00:40,006 ‫قد خرجت من القصر.‬ 6 00:00:43,243 --> 00:00:44,711 ‫جهّز جنودي.‬ 7 00:00:45,078 --> 00:00:46,112 ‫حاضر أيها الجنرال.‬ 8 00:00:57,690 --> 00:00:58,525 ‫جلالتك.‬ 9 00:00:59,626 --> 00:01:01,394 ‫تلقيت رسالةً من "يون بيسو" للتو.‬ 10 00:01:02,362 --> 00:01:04,330 ‫العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" في خطر.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 52.38KB Download Translate

1 00:00:20,820 --> 00:00:21,755 ‫ماذا؟‬ 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,824 ‫هل التمويل السري في بلدة التنقيب؟‬ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 ‫لم نر ما كان أمامنا.‬ 4 00:00:28,061 --> 00:00:30,430 ‫أخفقنا في معرفة مكان المال وهو أمامنا‬ ‫منذ البداية.‬ 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 ‫لم نتفقد إلا المنجم المهجور.‬ 6 00:00:34,634 --> 00:00:37,504 ‫لم أعرف أن المال سيكون داخل القرية.‬ 7 00:00:37,771 --> 00:00:41,174 ‫يجب أن نأخذ المال قبل أن يجده "بايكان".‬ 8 00:00:41,975 --> 00:00:44,911 ‫اذهب وجد مخرجاً من العاصمة.‬ 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,146 ‫حاضر أيها الجنرال.‬ 10 00:00:55,989 --> 00:00:57,157 ‫أنا آسف،‬

Jul 04, 2019 23:55:32 71.65KB Download Translate

1 00:00:21,921 --> 00:00:23,223 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:23,757 --> 00:00:25,158 ‫ما كلّ هذا؟‬ 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,228 ‫هناك بضائع لتستخدم في قصر "هيونغديوك".‬ 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,864 ‫دعيني ألقي نظرة.‬ 5 00:00:31,164 --> 00:00:34,167 ‫ينتابني الفضول لأعرف ماذا اشتريت.‬ 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,935 ‫ليس بالأمر المهم.‬ 7 00:00:36,102 --> 00:00:37,737 ‫لا تكوني خجولةً.‬ 8 00:00:41,841 --> 00:00:42,876 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 9 00:00:44,310 --> 00:00:46,780 ‫هل هو شيء ليس من المفترض أن أراه؟‬ 10 00:00:49,682 --> 00:00:50,884 ‫لا، على الإطلاق.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 64.15KB Download Translate

1 00:00:30,463 --> 00:00:31,464 ‫يا صاحب الجلالة،‬ 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 ‫هل شربت مجدداً؟‬ 3 00:00:35,935 --> 00:00:36,970 ‫أرجوك يا "يانغ".‬ 4 00:00:38,972 --> 00:00:40,907 ‫لا تكوني مصدر إزعاج.‬ 5 00:00:41,341 --> 00:00:42,342 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 6 00:00:44,677 --> 00:00:45,578 ‫ومع ذلك،‬ 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,181 ‫تسرني...‬ 8 00:00:50,450 --> 00:00:51,584 ‫رؤيتك.‬ 9 00:00:52,786 --> 00:00:54,454 ‫رؤيتك ترفع معنوياتي.‬ 10 00:01:01,928 --> 00:01:03,163 ‫يا صاحب الجلالة.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 58.17KB Download Translate

1 00:00:21,921 --> 00:00:23,823 ‫- خونة!‬ ‫- خونة!‬ 2 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 ‫إنه من تآمر مع الأعداء!‬ 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 ‫اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"‬ ‫التي تواطأت معه!‬ 4 00:00:31,731 --> 00:00:34,067 ‫العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"‬ ‫متورطة في الخيانة، اقتلوها!‬ 5 00:00:34,234 --> 00:00:35,735 ‫اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"!‬ 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,071 ‫- اقتلوا العقيلة الإمبراطورية "كي"!‬ ‫- اقتلوها!‬ 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,639 ‫- اقتلوهم!‬ ‫- اقتلوهم!‬ 8 00:00:39,739 --> 00:00:41,975 ‫- اقتلوهم!‬ ‫- اقتلوهم!‬ 9 00:00:45,812 --> 00:00:46,913

Jul 04, 2019 23:55:32 59.37KB Download Translate

1 00:00:27,527 --> 00:00:31,164 ‫"وانغ يو" أرسل رسالةً سريةً أخرى‬ ‫لصاحبة السموّ.‬ 2 00:00:32,564 --> 00:00:33,833 ‫سأحرقها وأتخلص منها.‬ 3 00:00:35,902 --> 00:00:36,770 ‫لا.‬ 4 00:00:38,505 --> 00:00:39,472 ‫أعطني إياها.‬ 5 00:00:45,612 --> 00:00:46,646 ‫"سيونغ نيانغ".‬ 6 00:00:47,113 --> 00:00:49,983 ‫لا زلت أحفظ كلماتك في قلبي.‬ 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,653 ‫قلت إنك قد تكونين ملك الإمبراطور بجسدك،‬ ‫لكن قلبك لي.‬ 8 00:00:54,454 --> 00:00:56,423 ‫تماماً مثلما لا تتغير طبيعة "غوريو"،‬ 9 00:00:56,856 --> 00:01:00,093 ‫كذلك سيكون حبي لك حتى نهاية عمري.‬ 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,729

Jul 04, 2019 23:55:32 58.95KB Download Translate

1 00:00:20,153 --> 00:00:21,921 ‫يجب أن تنقذي حياة الأمير "ماها".‬ 2 00:00:22,489 --> 00:00:23,723 ‫أنقذ حياة "ماها"؟‬ 3 00:00:24,057 --> 00:00:25,425 ‫فسّر ما تقوله.‬ 4 00:00:26,726 --> 00:00:27,594 ‫"ماها" هو...‬ 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,164 ‫"بيول".‬ 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,401 ‫"بيول"؟‬ 7 00:00:34,768 --> 00:00:35,702 ‫الطفل...‬ 8 00:00:37,303 --> 00:00:38,972 ‫الذي حسبته ميتاً.‬ 9 00:00:41,808 --> 00:00:43,910 ‫إنه ابنك.‬ 10 00:00:46,846 --> 00:00:47,847 ‫هذا مستحيل.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 67.23KB Download Translate

1 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 ‫صاحب الجلالة نائم الآن.‬ 2 00:00:29,429 --> 00:00:31,498 ‫"يانغ".‬ 3 00:00:32,499 --> 00:00:34,100 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 4 00:00:34,567 --> 00:00:38,038 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 ‫أصبح "أيو" وليّ العهد أخيراً.‬ 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,809 ‫لم أعد...‬ 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,478 ‫بحاجة إليك الآن.‬ 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,813 ‫"يانغ"...‬ 9 00:00:47,247 --> 00:00:48,948 ‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟‬ 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,485 ‫أنت عدوّ أبي و"وانغ يو".‬

Jul 04, 2019 23:55:32 57.32KB Download Translate

1 00:00:21,888 --> 00:00:24,290 ‫هل أنت مستيقظ يا صاحب الجلالة؟‬ 2 00:00:26,026 --> 00:00:26,893 ‫يا صاحب الجلالة.‬ 3 00:00:27,260 --> 00:00:30,897 ‫هل يمكنني أن أتحدث معك؟‬ 4 00:00:32,332 --> 00:00:33,500 ‫نعم، هيا.‬ 5 00:00:34,968 --> 00:00:36,002 ‫يا صاحب الجلالة،‬ 6 00:00:37,570 --> 00:00:38,938 ‫الأمير "ماها"...‬ 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,910 ‫سأستدعي الطبيب يا صاحب الجلالة.‬ 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,212 ‫لا.‬ 9 00:00:48,415 --> 00:00:49,282 ‫أنا بخير.‬ 10 00:00:54,821 --> 00:00:58,758 ‫يا صاحب الجلالة، الأمير "ماها"‬ ‫في الحقيقة...‬

Jul 04, 2019 23:55:32 59.44KB Download Translate

1 00:00:19,152 --> 00:00:21,454 ‫"الهيئة الروحية لكبير المستشارين (بايكان)"‬ 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,869 ‫- يا صاحب الجلالة.‬ ‫- لماذا لم تناقشي الأمر معي‬ 3 00:00:38,605 --> 00:00:40,407 ‫قبل أن تقتلي كبير المستشارين؟‬ 4 00:00:47,113 --> 00:00:49,516 ‫لماذا اتخذت هذا القرار بمفردك؟‬ 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,917 ‫استغلك كبير المستشارين‬ 6 00:00:51,718 --> 00:00:54,354 ‫يا صاحب الجلالة كي يضطهد الناس.‬ 7 00:00:54,421 --> 00:00:55,622 ‫كيف لك أن تقولي كلاماً كهذا؟‬ 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,191 ‫كان يحاول‬ 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,262 ‫أن يصلح حال هذه الإمبراطورية.‬ 10 00:01:02,495 --> 00:01:04,129 ‫تسبب طمعك بالسلطة بمقتل‬

Jul 04, 2019 23:55:32 52.32KB Download Translate

1 00:00:38,705 --> 00:00:39,773 ‫هل تعرف‬ 2 00:00:40,340 --> 00:00:41,975 ‫"ماها" ابن من فعلاً؟‬ 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,145 ‫- اتركني!‬ ‫- إنه ابن‬ 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,680 ‫"وانغ يو" و"سيونغ نيانغ".‬ 5 00:00:48,815 --> 00:00:50,350 ‫هذا لا يُعقل.‬ 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,385 ‫اسأل سيدة البلاط "سيو"، ستقول لك الحقيقة.‬ 7 00:00:53,186 --> 00:00:54,654 ‫لم تكن مرةً...‬ 8 00:00:55,088 --> 00:00:56,389 ‫الرجل...‬ 9 00:00:57,490 --> 00:00:59,726 ‫الذي أحبته "سيونغ نيانغ".‬ 10 00:01:03,797 --> 00:01:05,732 ‫أيها الوغد المسكين.‬

Jul 04, 2019 23:55:32 61.29KB Download Translate

1 00:00:20,186 --> 00:00:22,689 ‫بدأت أنسى...‬ 2 00:00:25,658 --> 00:00:28,962 ‫أخذت الدواء الذي أحضره "غولتا"‬ ‫عندما راجعت المناشدات.‬ 3 00:00:30,230 --> 00:00:33,666 ‫لا أذكر شيئاً بعد أن أخذت الدواء.‬ 4 00:00:34,501 --> 00:00:35,502 ‫هل يمكن أن يكون ذلك بسبب...‬ 5 00:00:35,902 --> 00:00:36,903 ‫"غولتا".‬ 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,675 ‫يزور المخصيّ الكبير أمه المريضة.‬ 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,811 ‫دعه يحضّر لي الدواء عندما يعود.‬ 8 00:00:44,978 --> 00:00:46,046 ‫حاضر يا صاحب الجلالة.‬ 9 00:00:53,920 --> 00:00:54,988 ‫ماذا...‬ 10 00:01:00,326 --> 00:01:01,461 ‫الإمبراطورة "كي".‬