Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후) Arabic Subtitles
Release Name:
Empress Ki 2013-2014 [1-30]
Release Info:
NOT MINE --------------------------- https://drama2watch.blogspot.com/
Download Subtitles
1 00:00:18,651 --> 00:00:22,255 "(دايدو)، (بكين) حالياً" 2 00:00:52,018 --> 00:00:53,853 "(وانغ يو)، ملك (غوريو)" 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,456 سأتجه عائداً إلى "غوريو". 4 00:00:56,823 --> 00:00:59,659 ألن تحضر حفل تتويج العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"؟ 5 00:00:59,959 --> 00:01:02,562 وهل من سبب يدفعني للحضور؟ 6 00:01:03,163 --> 00:01:05,832 تم إرسالها إلى هنا كعربون تقدير، لكنها ستُتوج إمبراطورة للبلاد. 7 00:01:06,699 --> 00:01:08,101 هذا شرف كبير لـ"غوريو". 8 00:01:08,401 --> 00:01:11,971 أنا، ملك "غوريو"، الوحيد الذي يمكنه أن يشرّف هذه المملكة. 9 00:01:12,372 --> 00:01:13,706 لولا العقيلة الإمبراطورية المبجلة... 10
1 00:00:20,286 --> 00:00:22,589 لا يمكنك أن تمنحها منزلةً يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,923 --> 00:00:27,060 إنها مجرد سيدة بلاط ولا تستحقها. 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,729 كيف يمكنك أن تقولي هذا؟ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 إنها حامل بطفل صاحب الجلالة. 5 00:00:33,633 --> 00:00:36,403 أقل ما تستحقه هو مقام محظية. 6 00:00:41,474 --> 00:00:42,742 ما الأمر؟ 7 00:00:42,842 --> 00:00:43,943 تمالكي نفسك! 8 00:00:44,644 --> 00:00:45,845 ماذا تنتظرون؟ 9 00:00:46,079 --> 00:00:47,380 أحضروا طبيباً! 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,585 أتساءل عما إذا كانت بخير.
1 00:00:25,458 --> 00:00:28,294 "بارك" حامل بطفل صاحب الجلالة. 2 00:00:29,996 --> 00:00:30,997 اجعليها... 3 00:00:32,531 --> 00:00:33,767 تتناول هذا. 4 00:00:37,303 --> 00:00:38,471 هل هذا سم؟ 5 00:00:39,606 --> 00:00:41,007 لماذا أنت متفاجئة جداً؟ 6 00:00:42,509 --> 00:00:43,643 هل أنت خائفة؟ 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,245 الأمر أن هذا... 8 00:00:46,446 --> 00:00:49,115 قد يضعك في موقف سيئ. 9 00:00:53,586 --> 00:00:55,422 ليس عليك أن تقلقي بخصوص هذا. 10 00:00:57,891 --> 00:01:00,693 إنه مصنوع من دفنة الليلك.
1 00:00:42,442 --> 00:00:43,443 أنت... 2 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 "يانغ". 3 00:00:51,317 --> 00:00:52,252 أنت... 4 00:00:59,192 --> 00:01:00,460 أشتاق إليك. 5 00:01:10,804 --> 00:01:12,205 أين أنت؟ 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,542 هل هو الملك المخلوع 7 00:01:16,509 --> 00:01:17,844 الذي تشتاقين إليه كثيراً؟ 8 00:01:21,347 --> 00:01:23,016 كيف يمكنني أن أساعدك يا صاحب الجلالة؟ 9 00:01:28,855 --> 00:01:29,989 سعادتها 10 00:01:30,857 --> 00:01:32,826 في مخدعها.
1 00:00:20,253 --> 00:00:21,388 ليتني مت. 2 00:00:24,858 --> 00:00:25,825 "سيونغ نيانغ". 3 00:00:34,134 --> 00:00:37,604 ليتني مت في جزيرة "دايتشيونغ". 4 00:00:47,680 --> 00:00:49,516 لماذا أنت هنا؟ 5 00:00:51,184 --> 00:00:53,953 لديّ ما أخبرك به يا صاحب الجلالة. 6 00:00:54,020 --> 00:00:55,889 هل جئت تسخرين مني؟ 7 00:00:57,924 --> 00:01:01,061 هل جئت لتقولي إنني جنيت بهذا على نفسي لأنني خنتك؟ 8 00:01:02,529 --> 00:01:04,497 هل جئت لتقولي لي 9 00:01:04,563 --> 00:01:06,966 كم كنت مثيراً للشفقة لأنني خنتك من أجل هذا؟ 10 00:01:10,103 --> 00:01:12,138
1 00:00:30,563 --> 00:00:31,464 سيدي. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,467 نعم. 3 00:00:35,335 --> 00:00:36,970 هل تشعرين بتحسن؟ 4 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 بعد أن تناولت المنشط الذي أرسلته، 5 00:00:41,441 --> 00:00:42,675 تحسنت كثيراً. 6 00:00:42,742 --> 00:00:45,045 لم أرسل ذلك المنشط. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 كان الطبيب الإمبراطوري. 8 00:00:47,614 --> 00:00:50,183 لم قد يفعل الطبيب الملكي هذا من أجلي؟ 9 00:00:50,417 --> 00:00:53,787 أتى صاحب الجلالة إلى هنا عندما كنت مريضةً. 10 00:00:56,256 --> 00:00:59,359 لا يمكننا أن نرتكب مثل هذا النوع من التقصير مجدداً.
1 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 "سيونغ نيانغ"! 2 00:00:26,826 --> 00:00:27,861 "سيونغ نيانغ"! 3 00:00:34,167 --> 00:00:35,301 هذا أنا يا "سيونغ نيانغ". 4 00:00:37,103 --> 00:00:38,605 جلالتك. 5 00:00:41,241 --> 00:00:42,275 "يانغ"! 6 00:00:46,112 --> 00:00:47,080 "سيونغ نيانغ"! 7 00:00:48,148 --> 00:00:49,949 أنا متأكد أنني رأيتها للتو. 8 00:00:51,684 --> 00:00:52,752 "سيونغ نيانغ"! 9 00:00:57,957 --> 00:00:58,892 يا صاحب الجلالة! 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,528 "يانغ"!
1 00:00:24,357 --> 00:00:26,826 الإمبراطور "ميونغجونغ" ميت ومدفون. 2 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 "يونتشيول" مبتهج لهذا علانية. 3 00:00:30,930 --> 00:00:32,999 في اليوم الذي يُقرأ فيه عهد دم الإمبراطور "ميونغجونغ"، 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,037 ستزمجر الأرض والسماء وتُراق الدماء. 5 00:00:39,072 --> 00:00:41,741 من فعل هذا؟ 6 00:00:43,810 --> 00:00:46,813 من يجرؤ على أن يتحداني؟ 7 00:00:48,415 --> 00:00:50,517 هيا، اركضوا! 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,951 اركضوا! 9 00:01:02,295 --> 00:01:05,098 لم أتوقع أن تأتي وتشاهد المباراة يا كبير المستشارين. 10 00:01:10,303 --> 00:01:12,772
1 00:00:33,400 --> 00:00:34,667 أغمضت عينيّ. 2 00:00:37,270 --> 00:00:38,705 وغطيت أذنيّ. 3 00:00:42,175 --> 00:00:43,777 لا يمكنني أن أرى شيئاً، 4 00:00:45,512 --> 00:00:46,479 ولا يمكنني... 5 00:00:48,148 --> 00:00:49,416 أن أسمع شيئاً. 6 00:00:51,484 --> 00:00:52,485 أرجوك... 7 00:00:54,487 --> 00:00:56,389 اتكئ عليّ واسترخ فحسب. 8 00:01:25,351 --> 00:01:27,654 كلّ ما فعلته كان أنك جعلتني أتكئ على ظهرك؟ 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,692 كان ليكون العناق أفضل. 10 00:01:34,794 --> 00:01:35,862 بدأت أندم
1 00:00:56,423 --> 00:00:57,991 لماذا تقفين عندك؟ 2 00:01:03,963 --> 00:01:06,299 عودي إلى حيث تنتمين حالاً. 3 00:01:49,976 --> 00:01:52,645 عينا صاحب الجلالة تستشيط غضباً مثل الوحش. 4 00:01:53,546 --> 00:01:55,515 من الجيد أنني جلبت "وانغ يو". 5 00:01:55,849 --> 00:01:58,184 لا أصدّق أنه يغار عليّ الآن. 6 00:02:15,168 --> 00:02:17,303 إنني على وشك أن أوجّه لك أمراً إمبراطورياً. 7 00:02:19,706 --> 00:02:21,040 إذا عصيتني، 8 00:02:23,209 --> 00:02:24,711 فسأقطع رأسك. 9 00:02:30,450 --> 00:02:32,785 ممنوع عليك التحدث إلى "وانغ يو". 10 00:02:33,887 --> 00:02:35,155 لا تنظري إليه حتى.
1 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 هذا يكفي. 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,100 اخرجوا جميعاً. 3 00:00:34,267 --> 00:00:35,301 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 4 00:00:58,324 --> 00:00:59,993 حتى لو لم أحظ بقلبك، 5 00:01:04,596 --> 00:01:06,399 فسأقتلك. 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,881 لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا. 7 00:01:22,615 --> 00:01:23,850 اخرجوا الآن. 8 00:01:26,853 --> 00:01:27,754 الآن للتو، 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,357 أعطاني والدك الإذن بأن أعيد "سيونغ نيانغ". 10 00:01:33,393 --> 00:01:34,327 ماذا؟
1 00:00:25,291 --> 00:00:27,994 تمنيت لو أنك مختلف. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,232 لكنك تقرّبت مني عمداً 3 00:00:32,432 --> 00:00:33,967 لتنفيذ أمر الملك "وانغ غو". 4 00:00:36,569 --> 00:00:39,773 أين تواعدت أن تلتقي مع المهربين من مملكة "يوان"؟ 5 00:00:40,573 --> 00:00:42,442 ألست هنا لتسرق الملح أيضاً؟ 6 00:00:43,009 --> 00:00:44,244 خذه واذهب فحسب. 7 00:00:44,677 --> 00:00:46,279 من قال إنه هنا ليسرق الملح؟ 8 00:00:47,313 --> 00:00:48,181 إنه... 9 00:00:50,116 --> 00:00:52,852 مُراقب تحقيق تم تعيينه هنا من قبل لجنة الرقابة. 10 00:00:56,990 --> 00:00:59,092
1 00:00:20,353 --> 00:00:22,255 استيقظ يا أبي أرجوك! 2 00:00:22,322 --> 00:00:25,025 استيقظ أرجوك يا كبير المستشارين! 3 00:00:25,725 --> 00:00:26,693 أبي! 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,395 أبي. 5 00:00:36,469 --> 00:00:37,437 "بول هوا". 6 00:00:40,140 --> 00:00:43,009 ماتت الخادمة التي اختبرت الشراب. 7 00:00:43,510 --> 00:00:46,513 ليس هناك شك أن "يونتشيول" في طريقه نحو الموت الآن. 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,014 هذا ليس جيداً كما يبدو. 9 00:00:48,081 --> 00:00:49,916 لم لا؟ "يونتشيول" ميت. 10 00:00:49,983 --> 00:00:51,818 مات بعد أن شرب النبيذ الذي أعطاه إياه
1 00:00:24,124 --> 00:00:27,527 يجب أن يستسلم الخونة الآن! 2 00:00:28,762 --> 00:00:29,829 أغلق فمك! 3 00:00:31,297 --> 00:00:32,966 تخلّصوا منهم جميعاً! 4 00:00:48,748 --> 00:00:49,849 "سيونغ نيانغ". 5 00:00:53,486 --> 00:00:54,788 إنه رباط أبيض. 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,492 "يونتشيول" لا يزال حياً؟ 7 00:01:01,061 --> 00:01:03,096 لا نستطيع أن نقتل "دانغ غيزي". 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,532 إنه فخ، جلالتك. 9 00:01:08,935 --> 00:01:11,071 كبير المستشارين "يونتشيول" لم يمت. 10 00:01:11,771 --> 00:01:13,139 يجب أن نغيّر خططنا.
1 00:00:27,560 --> 00:00:28,762 إلى أين تتجه مسرعاً؟ 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,499 طلبت مني صاحبة الجلالة أن أذهب لرؤية صاحب الجلالة. 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,236 لكن هل من خطب؟ 4 00:00:36,436 --> 00:00:37,370 "دانغ غيزي". 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,943 وجدنا ممراً سرياً بالقرب من برك "تايي". 6 00:00:44,644 --> 00:00:45,879 ممر سري؟ 7 00:00:46,513 --> 00:00:48,348 أظن أنهم غادروا القصر الإمبراطوري. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,519 قادتنا قطرات الدماء إلى البوابة الغربية. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,454 أغلقوا الممر السري حالاً، 10 00:00:54,521 --> 00:00:56,689 وأرسلوا المزيد من الرجال
1 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 يا طفلي... 2 00:00:24,257 --> 00:00:25,392 لا تقلق. 3 00:00:26,326 --> 00:00:29,062 تماماً كما حمتني أمي، 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 سوف... 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,569 أحميك. 6 00:00:37,470 --> 00:00:38,605 لا تقلق يا طفلي العزيز. 7 00:01:11,838 --> 00:01:13,039 - جلالتك. - جلالتك. 8 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 هل أنت بخير؟ 9 00:01:15,809 --> 00:01:16,943 أنا بخير. 10 00:01:17,610 --> 00:01:20,346 ما مشكلتك؟ لا تتحرك.
1 00:01:22,782 --> 00:01:23,817 عهد الدم. 2 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 إنه عهد الدم. 3 00:01:34,661 --> 00:01:37,330 لم لا تنامين؟ 4 00:01:41,568 --> 00:01:42,669 انظر إلى هذا. 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,138 ماذا؟ ما هذا؟ 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,176 هذا... 7 00:01:51,144 --> 00:01:53,413 عهد الدم، صحيح؟ 8 00:01:54,514 --> 00:01:55,415 نعم. 9 00:01:55,582 --> 00:01:59,385 هذا عهد دم الإمبراطور "ميونغجونغ" بالتأكيد. 10 00:02:09,329 --> 00:02:13,066 يا صاحب الجلالة، ألا تريد أن ترى الطفل؟
1 00:00:21,354 --> 00:00:23,023 "التجسيد الروحي لـ(كي سيونغ نيانغ) من (غوريو)" 2 00:00:47,280 --> 00:00:48,648 تعاني مقاطعات "يوان" 3 00:00:48,715 --> 00:00:52,585 بسبب عملة التشاو المزورة. 4 00:00:52,685 --> 00:00:55,021 نقل لنا جواسيسنا الأخبار ذاتها أيضاً. 5 00:00:55,188 --> 00:00:58,124 يستخدم "يونتشيول" "دار العُقاب" كي يتلاعب ليس بـ"غوريو" فقط، 6 00:00:58,258 --> 00:01:01,061 بل باقتصاد أمّته أيضاً. 7 00:01:01,127 --> 00:01:02,395 إن انتشر هذا الخبر، 8 00:01:02,529 --> 00:01:06,232 سيسهل علينا استمالة حكام المقاطعات إلى صفنا. 9 00:01:06,332 --> 00:01:08,701 "هونغ" الذي يبيع عملة التشاو المزورة 10
1 00:01:27,821 --> 00:01:31,124 لم تجتز الاختبار سوى مرشحة واحدة لتصبح محظيةً إمبراطوريةً. 2 00:01:31,424 --> 00:01:33,660 شددنا على العدالة أكثر من أي وقت مضى هذه المرة. 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,995 يجب أن تقبلن النتائج 4 00:01:36,563 --> 00:01:37,864 وتعدن إلى منازلكن. 5 00:01:45,939 --> 00:01:47,073 يا كبير المخصيّين "دوك مان"، 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,976 خذ "يانغ" واشرع بفحصها البدني. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,344 حاضر، سموّك. 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,682 اتبعيني من فضلك. 9 00:02:41,094 --> 00:02:42,395 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 10 00:02:42,729 --> 00:02:45,064
1 00:00:40,707 --> 00:00:42,275 لماذا لا تشربينه؟ 2 00:00:44,511 --> 00:00:45,512 هل ربما أنك 3 00:00:46,513 --> 00:00:48,014 تشكين بي؟ 4 00:00:52,819 --> 00:00:53,853 اشربيه. 5 00:00:56,122 --> 00:00:57,023 الآن. 6 00:01:01,594 --> 00:01:03,196 إن لم تشربيه، 7 00:01:03,763 --> 00:01:06,199 فسنفتح فمك قسراً و... 8 00:01:06,266 --> 00:01:07,333 لا تشربيه. 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,445 ماذا يوجد في هذا الغويبيتانغ الذي تحاولين جعلها تشربه؟ 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,880 ألا تعرفين ما هو الغويبيتانغ؟
1 00:00:22,822 --> 00:00:23,890 أحيّيك يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,957 --> 00:00:25,592 - يا صاحب الجلالة. - يا صاحب الجلالة. 3 00:00:27,594 --> 00:00:28,595 يا صاحب الجلالة. 4 00:00:29,129 --> 00:00:30,063 يؤسفني أن أخبرك 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,198 أن صاحبة الجلالة أمرتني ألا أسمح بدخول أحد... 6 00:00:34,434 --> 00:00:36,236 أنا آسف يا صاحب الجلالة. 7 00:00:43,243 --> 00:00:45,979 كن ممتناً لأن صاحب الجلالة لا يستطيع الكلام. 8 00:00:46,646 --> 00:00:48,515 لقتلتك لو طلب مني فعل ذلك. 9 00:01:04,063 --> 00:01:05,799 "يانغ". 10
1 00:00:23,223 --> 00:00:24,090 اشربن. 2 00:01:30,190 --> 00:01:31,591 سعادتك! 3 00:01:32,325 --> 00:01:33,259 ماذا حدث؟ 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,829 استيقظي أرجوك، سعادتك. 5 00:01:43,970 --> 00:01:45,672 ما الأمر هذه المرة؟ 6 00:01:48,274 --> 00:01:49,342 إنه سم. 7 00:01:49,476 --> 00:01:51,644 تم تسميم المحظية "كي". 8 00:01:54,914 --> 00:01:56,549 أحضرها إلى العيادة الإمبراطورية، أسرع! 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,318 حاضر، سموّك. 10 00:02:14,234 --> 00:02:17,103 ليست هناك مشكلة بالمنشط.
1 00:00:28,895 --> 00:00:30,597 سيحل الظلام. 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,531 فلنسرع. 3 00:00:33,266 --> 00:00:35,268 لا يمكن أن نسمح بموت وليّ عهد الإمبراطورية على أرضنا. 4 00:00:41,641 --> 00:00:43,143 إذا مات وليّ عهد الإمبراطورية، 5 00:00:43,443 --> 00:00:45,912 فإن "غوريو" ستضطر لتحمل مسؤولية الأمر. 6 00:00:46,346 --> 00:00:48,381 كيف ستتحملون المسؤولية بالضبط؟ 7 00:00:48,615 --> 00:00:50,884 كبير المستشارين "يونتشيول" 8 00:00:50,950 --> 00:00:52,986 يريد تبعية "غوريو" التامة لمملكة "يوان". 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 إذاً، عليّ بأن أفترض 10 00:00:55,789 --> 00:00:58,992 أنك مستعد للخضوع لخطة
1 00:00:41,341 --> 00:00:43,376 لماذا جلبت الفتاة؟ 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,648 اجلبوهما إلى هنا. 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,016 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 4 00:01:04,397 --> 00:01:07,534 هل تدرك سبب اعتقالك؟ 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,536 سأطلب من كبير المستشارين 6 00:01:10,437 --> 00:01:13,773 تفسيراً واضحاً حين أقابله. 7 00:01:20,447 --> 00:01:22,682 لقد وُضعت في موقف صعب للغاية. 8 00:01:24,717 --> 00:01:27,253 أنا آخذك إلى "يونغيونغ" بناءً على أمر كبير المستشارين، 9 00:01:27,654 --> 00:01:31,091 لكننا سنقع في ورطة إذا سمحنا لك بلقاء كبير المستشارين. 10
1 00:00:21,755 --> 00:00:25,091 أحضر بعض ثمار الخرما المجففة بما أنك ذاهب. 2 00:00:31,231 --> 00:00:32,332 ألم تسمعني... 3 00:00:38,505 --> 00:00:39,973 - من أنت؟ - "سيونغ نيانغ". 4 00:00:48,982 --> 00:00:50,083 من أرسلك؟ 5 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 أرجوك لا تذهب. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,763 لا تتركني وحيداً. 7 00:01:30,056 --> 00:01:31,658 - ماذا حدث؟ - هناك قاتل. 8 00:01:32,392 --> 00:01:33,626 وقعت محاولة اغتيال. 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,830 فتشوا محيط المنطقة. 10 00:01:36,896 --> 00:01:37,831
1 00:00:36,736 --> 00:00:37,704 يا صاحب السموّ! 2 00:00:43,243 --> 00:00:44,244 يا صاحب السموّ! 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,847 يا صاحب السموّ! 4 00:00:50,984 --> 00:00:51,985 يا صاحب السموّ. 5 00:00:55,855 --> 00:00:56,689 يا صاحب السموّ! 6 00:00:58,158 --> 00:00:58,992 يا صاحب السموّ! 7 00:01:00,760 --> 00:01:01,594 يا صاحب السموّ! 8 00:01:04,197 --> 00:01:05,230 يا صاحب السموّ! 9 00:01:07,500 --> 00:01:08,535 "سيونغ نيانغ"! 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,472 "سيونغ نيانغ"!
1 00:00:24,457 --> 00:00:25,925 أين هي الجثة؟ 2 00:00:28,995 --> 00:00:32,432 حراس الملك "وانغ غو" الخاصون منتشرون في جميع أنحاء "غايغيونغ". 3 00:00:32,766 --> 00:00:34,267 ماذا لو أنهم سبقونا إلى إيجاد الجثة؟ 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,236 لا داعي أن تشغل بالك. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,138 إنها في مكان لن يستطيعوا إيجادها بتلك السهولة. 6 00:00:39,439 --> 00:00:42,409 سماع ذلك يريحني، هيا كل. 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 بالمناسبة، كيف أنت لا تزال حياً؟ 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,788 تلك الليلة، وصلني بلاغ من البلدة بنشاط مشبوه. 9 00:00:54,854 --> 00:00:55,955 خرجت للتحقيق في الأمر. 10
1 00:00:27,027 --> 00:00:28,161 ماذا تفعل؟ 2 00:00:29,829 --> 00:00:32,899 كنت محقاً، رائحتك مثل رائحة فتاة فعلاً. 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,135 هذا مثير للسخرية. 4 00:00:46,913 --> 00:00:47,981 أيها الجنرال! 5 00:00:50,417 --> 00:00:51,384 أيها الجنرال. 6 00:00:51,584 --> 00:00:53,319 كيف تجرؤ على إيذاء... 7 00:00:53,386 --> 00:00:56,156 لكمتك قوية جداً بالنسبة لفتاة. 8 00:00:57,657 --> 00:00:58,558 فتاة؟ 9 00:00:58,825 --> 00:01:02,162 ألبسوها ملابس الفتيات وأحضروها إلى ثكنتي. 10 00:01:02,362 --> 00:01:03,430 - حاضر سيدي! - حاضر سيدي!
1 00:00:25,825 --> 00:00:27,227 صاحب الجلالة هنا! 2 00:00:31,931 --> 00:00:33,066 افككن قيدها. 3 00:00:42,942 --> 00:00:44,244 ماذا تفعلن هنا؟ 4 00:00:45,145 --> 00:00:48,214 نحن نؤدب الخادمة الجديدة. 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,484 حافظن على الهدوء. 6 00:00:53,620 --> 00:00:55,021 ليلةً سعيدةً يا سيدي. 7 00:00:58,425 --> 00:00:59,459 إنهن الخادمات. 8 00:01:15,075 --> 00:01:16,009 لقد ذهب. 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,381 لننه ما بدأناه. 10 00:01:24,317 --> 00:01:25,285 جرّدنها من الملابس.
1 00:00:33,833 --> 00:00:35,135 انتبهي إلى أين تذهبين! 2 00:00:38,772 --> 00:00:40,140 ارتكبت خطيئةً مميتةً. 3 00:00:40,907 --> 00:00:42,242 لنسرع يا صاحب الجلالة. 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,577 ارفعي رأسك الآن. 5 00:00:46,479 --> 00:00:48,114 قلت لك أن ترفعي رأسك. 6 00:00:48,448 --> 00:00:49,849 ألم تسمعي صاحب الجلالة؟ 7 00:01:00,627 --> 00:01:01,461 أنت... 8 00:01:01,694 --> 00:01:02,595 أنت... 9 00:01:09,135 --> 00:01:10,070 هناك شبه كبير... 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,107 بينك وبين شخص كنت أعرفه.