Empress Ki (Gi Hwanghu / 기황후) Arabic Subtitles
Release Name:
Empress Ki 2013-2014 [31-51]
Release Info:
NOT MINE --------------------------- https://drama2watch.blogspot.com/
Download Subtitles
1 00:00:29,429 --> 00:00:31,431 لماذا استدعيتني؟ 2 00:00:31,631 --> 00:00:34,134 كيف حال صاحب الجلالة؟ 3 00:00:34,434 --> 00:00:37,070 ساء حاله منذ أن وقف حكام المقاطعات 4 00:00:38,104 --> 00:00:39,472 إلى جانب "يونتشيول". 5 00:00:50,750 --> 00:00:51,885 افتحيه. 6 00:00:56,689 --> 00:00:58,425 يمكننا الاستفادة منه كوسيلة... 7 00:00:59,959 --> 00:01:01,261 لمنع التنازل عن العرش. 8 00:01:03,363 --> 00:01:04,497 وكيف سنمنع به التنازل عن العرش؟ 9 00:01:05,432 --> 00:01:08,635 وما معنى كلّ هذه الأسماء؟ 10 00:01:08,802 --> 00:01:10,136 إنها أسماء الجواسيس
1 00:00:21,888 --> 00:00:23,790 أستميحك عذراً الآن. 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,291 يمكنك أن تستريح. 3 00:00:25,725 --> 00:00:27,327 لم أتمكن من جعله يتنازل عن عرشه، 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,362 لكنني لن أخسر الختم الإمبراطوري. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,835 أبي، ترغب المحظية "كي" بمقابلتك. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,304 ماذا؟ المحظية "كي"؟ 7 00:00:39,773 --> 00:00:41,941 - سأطردها. - أدخلها. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,913 لم قد تزعج نفسك بالكلام معها حتى؟ 9 00:01:05,765 --> 00:01:07,067 كيف تجرئين... 10 00:01:07,133 --> 00:01:09,102 لم آتي لرؤيتك أيها الجنرال "دانغ غيزي".
1 00:00:21,321 --> 00:00:22,856 هل زالت عنك آثار الثمالة؟ 2 00:00:24,824 --> 00:00:25,892 نعم. 3 00:00:27,327 --> 00:00:29,129 لا تأبهي لما قالته الإمبراطورة. 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,297 قالت هذا الكلام بسبب النبيذ. 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,337 سأعود إلى مخدعي الآن. 6 00:00:44,577 --> 00:00:45,712 أريدك 7 00:00:46,246 --> 00:00:47,714 أن تقضي الليلة هنا. 8 00:00:53,119 --> 00:00:55,121 إلى متى ستجعلينني أشعر بالوحدة؟ 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,159 - يا صاحب الجلالة. - إلى متى ستبقين بعيدةً؟ 10 00:01:09,302 --> 00:01:10,537 أنا أريدك.
1 00:00:19,052 --> 00:00:20,487 خذوا المحظية "كي" 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,956 واسجنوا المخصيّ "غولتا" والمخصيّين الحراس. 3 00:00:30,163 --> 00:00:31,331 تمالك أعصابك. 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,790 خذاها. 5 00:00:56,856 --> 00:00:57,924 - حاضر، جنرال. - حاضر، جنرال. 6 00:00:58,324 --> 00:01:01,628 وصل صاحب الجلالة. 7 00:01:14,707 --> 00:01:15,775 يا صاحب الجلالة. 8 00:01:16,342 --> 00:01:17,911 هل تحسنت؟ 9 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 كيف تتجرآن على لمسها؟ 10 00:01:22,882 --> 00:01:25,852 ارتحت لرؤيتك على خير ما يرام.
1 00:00:21,187 --> 00:00:22,856 هل راودك الكابوس مجدداً الليلة الماضية؟ 2 00:00:23,523 --> 00:00:24,557 هذه المرة، 3 00:00:25,625 --> 00:00:27,460 لقد عض عنقي. 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,596 هل تمانعين 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,865 إن ألقيت نظرةً؟ 6 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 منذ اليوم، 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,464 ابحثي في غرفتك. 8 00:01:05,698 --> 00:01:07,400 وفقاً للكتب القديمة، 9 00:01:07,801 --> 00:01:10,303 يجب أن تكون هناك لوحة اسم مدفونةً في مكان ما. 10 00:01:11,471 --> 00:01:12,439 لوحة اسم؟
1 00:00:19,786 --> 00:00:20,754 يا صاحب الجلالة. 2 00:00:20,820 --> 00:00:23,923 لتكن أيام الأمير "ماها" سعيدةً دائماً. 3 00:00:24,124 --> 00:00:26,426 - لتكن أيامه سعيدةً. - لتكن أيامه سعيدةً. 4 00:00:27,327 --> 00:00:28,661 أشكركم جميعاً. 5 00:00:29,829 --> 00:00:33,767 هلا تقول بضع كلمات من أجل ابننا يا صاحب الجلالة؟ 6 00:00:39,339 --> 00:00:41,875 إنه عيد ميلاد الأمير "ماها" يا صاحب الجلالة. 7 00:00:41,941 --> 00:00:44,210 يجب أن نسمع مباركتك. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,216 الحكام هنا أيضاً، قُل شيئاً من فضلك. 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,352 "غولتا". 10
1 00:00:26,226 --> 00:00:27,127 أعطني السيف. 2 00:00:36,603 --> 00:00:37,704 بهذا السيف، 3 00:00:41,608 --> 00:00:44,010 سأقاتل أيضاً حتى الموت. 4 00:00:44,177 --> 00:00:45,412 أتوسل إليك ألا تفعل. 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,181 سنخاطر بحياتنا كي نحميك. 6 00:00:48,248 --> 00:00:49,682 امنحنا هذا الشرف يا صاحب الجلالة. 7 00:00:51,017 --> 00:00:54,821 إذاً، هل يمكنكم أن تعدوني جميعاً بأنكم لن تموتوا؟ 8 00:00:55,955 --> 00:00:59,459 من هذه اللحظة، سأصدر أمراً إمبراطورياً. 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,596 لا ترتكبوا الخيانة بحقي وتحزنوني بموتكم. 10 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 يا صاحب الجلالة.
1 00:00:22,589 --> 00:00:23,456 تباً. 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,925 من الأفضل لي أن أنقب عن الذهب. 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,130 هل يريدنا أن نصنع الذهب من لا شيء؟ 4 00:00:38,505 --> 00:00:40,306 مضت 4 أيام. 5 00:00:40,974 --> 00:00:42,809 بحثنا في كلّ مسارات هذا المنجم. 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,546 انس أمر قطع الذهب، لم نر غبار ذهب حتى. 7 00:00:47,247 --> 00:00:48,314 يجب أن تكون هناك. 8 00:00:49,449 --> 00:00:50,650 لا بد أنها في مكان ما. 9 00:00:57,590 --> 00:00:58,458 هل بحثت في الأمر؟ 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 - نعم أيها الجنرال. - ماذا حدث لأبي؟
1 00:00:22,322 --> 00:00:25,358 حتى الآن، كنت أحارب لأنتقم من أجل أبي. 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 من الآن وصاعداً، 3 00:00:29,462 --> 00:00:31,931 سأقاتل من أجل شعب "غوريو" هنا. 4 00:00:33,933 --> 00:00:35,769 وكذلك سأقاتل من أجل نفسي. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,340 أرجوك ساعدني كي أصبح الإمبراطورة. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 سأجعل ابني الإمبراطور... 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,678 وأتولى... 8 00:00:47,347 --> 00:00:49,516 المقام الأعلى هنا. 9 00:00:54,154 --> 00:00:55,221 هلا... 10 00:00:56,656 --> 00:00:58,391 تتكاتف معي؟
1 00:00:26,326 --> 00:00:27,160 أيها الجنرال. 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,764 هل تعلم من خرج من القصر الآن؟ 3 00:00:32,332 --> 00:00:33,900 رجالنا أرسلوا لنا رسالةً. 4 00:00:34,434 --> 00:00:36,169 تلك الساقطة "سيونغ يانغ"، 5 00:00:38,004 --> 00:00:40,006 قد خرجت من القصر. 6 00:00:43,243 --> 00:00:44,711 جهّز جنودي. 7 00:00:45,078 --> 00:00:46,112 حاضر أيها الجنرال. 8 00:00:57,690 --> 00:00:58,525 جلالتك. 9 00:00:59,626 --> 00:01:01,394 تلقيت رسالةً من "يون بيسو" للتو. 10 00:01:02,362 --> 00:01:04,330 العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" في خطر.
1 00:00:20,820 --> 00:00:21,755 ماذا؟ 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,824 هل التمويل السري في بلدة التنقيب؟ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 لم نر ما كان أمامنا. 4 00:00:28,061 --> 00:00:30,430 أخفقنا في معرفة مكان المال وهو أمامنا منذ البداية. 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 لم نتفقد إلا المنجم المهجور. 6 00:00:34,634 --> 00:00:37,504 لم أعرف أن المال سيكون داخل القرية. 7 00:00:37,771 --> 00:00:41,174 يجب أن نأخذ المال قبل أن يجده "بايكان". 8 00:00:41,975 --> 00:00:44,911 اذهب وجد مخرجاً من العاصمة. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,146 حاضر أيها الجنرال. 10 00:00:55,989 --> 00:00:57,157 أنا آسف،
1 00:00:21,921 --> 00:00:23,223 يا صاحب الجلالة. 2 00:00:23,757 --> 00:00:25,158 ما كلّ هذا؟ 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,228 هناك بضائع لتستخدم في قصر "هيونغديوك". 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,864 دعيني ألقي نظرة. 5 00:00:31,164 --> 00:00:34,167 ينتابني الفضول لأعرف ماذا اشتريت. 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,935 ليس بالأمر المهم. 7 00:00:36,102 --> 00:00:37,737 لا تكوني خجولةً. 8 00:00:41,841 --> 00:00:42,876 يا صاحب الجلالة. 9 00:00:44,310 --> 00:00:46,780 هل هو شيء ليس من المفترض أن أراه؟ 10 00:00:49,682 --> 00:00:50,884 لا، على الإطلاق.
1 00:00:30,463 --> 00:00:31,464 يا صاحب الجلالة، 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 هل شربت مجدداً؟ 3 00:00:35,935 --> 00:00:36,970 أرجوك يا "يانغ". 4 00:00:38,972 --> 00:00:40,907 لا تكوني مصدر إزعاج. 5 00:00:41,341 --> 00:00:42,342 يا صاحب الجلالة. 6 00:00:44,677 --> 00:00:45,578 ومع ذلك، 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,181 تسرني... 8 00:00:50,450 --> 00:00:51,584 رؤيتك. 9 00:00:52,786 --> 00:00:54,454 رؤيتك ترفع معنوياتي. 10 00:01:01,928 --> 00:01:03,163 يا صاحب الجلالة.
1 00:00:21,921 --> 00:00:23,823 - خونة! - خونة! 2 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 إنه من تآمر مع الأعداء! 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" التي تواطأت معه! 4 00:00:31,731 --> 00:00:34,067 العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي" متورطة في الخيانة، اقتلوها! 5 00:00:34,234 --> 00:00:35,735 اقتلوا العقيلة الإمبراطورية المبجلة "كي"! 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,071 - اقتلوا العقيلة الإمبراطورية "كي"! - اقتلوها! 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,639 - اقتلوهم! - اقتلوهم! 8 00:00:39,739 --> 00:00:41,975 - اقتلوهم! - اقتلوهم! 9 00:00:45,812 --> 00:00:46,913
1 00:00:27,527 --> 00:00:31,164 "وانغ يو" أرسل رسالةً سريةً أخرى لصاحبة السموّ. 2 00:00:32,564 --> 00:00:33,833 سأحرقها وأتخلص منها. 3 00:00:35,902 --> 00:00:36,770 لا. 4 00:00:38,505 --> 00:00:39,472 أعطني إياها. 5 00:00:45,612 --> 00:00:46,646 "سيونغ نيانغ". 6 00:00:47,113 --> 00:00:49,983 لا زلت أحفظ كلماتك في قلبي. 7 00:00:50,683 --> 00:00:53,653 قلت إنك قد تكونين ملك الإمبراطور بجسدك، لكن قلبك لي. 8 00:00:54,454 --> 00:00:56,423 تماماً مثلما لا تتغير طبيعة "غوريو"، 9 00:00:56,856 --> 00:01:00,093 كذلك سيكون حبي لك حتى نهاية عمري. 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,729
1 00:00:20,153 --> 00:00:21,921 يجب أن تنقذي حياة الأمير "ماها". 2 00:00:22,489 --> 00:00:23,723 أنقذ حياة "ماها"؟ 3 00:00:24,057 --> 00:00:25,425 فسّر ما تقوله. 4 00:00:26,726 --> 00:00:27,594 "ماها" هو... 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,164 "بيول". 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,401 "بيول"؟ 7 00:00:34,768 --> 00:00:35,702 الطفل... 8 00:00:37,303 --> 00:00:38,972 الذي حسبته ميتاً. 9 00:00:41,808 --> 00:00:43,910 إنه ابنك. 10 00:00:46,846 --> 00:00:47,847 هذا مستحيل.
1 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 صاحب الجلالة نائم الآن. 2 00:00:29,429 --> 00:00:31,498 "يانغ". 3 00:00:32,499 --> 00:00:34,100 لماذا تفعلين هذا؟ 4 00:00:34,567 --> 00:00:38,038 لماذا تفعلين هذا بي؟ 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 أصبح "أيو" وليّ العهد أخيراً. 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,809 لم أعد... 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,478 بحاجة إليك الآن. 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,813 "يانغ"... 9 00:00:47,247 --> 00:00:48,948 كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟ 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,485 أنت عدوّ أبي و"وانغ يو".
1 00:00:21,888 --> 00:00:24,290 هل أنت مستيقظ يا صاحب الجلالة؟ 2 00:00:26,026 --> 00:00:26,893 يا صاحب الجلالة. 3 00:00:27,260 --> 00:00:30,897 هل يمكنني أن أتحدث معك؟ 4 00:00:32,332 --> 00:00:33,500 نعم، هيا. 5 00:00:34,968 --> 00:00:36,002 يا صاحب الجلالة، 6 00:00:37,570 --> 00:00:38,938 الأمير "ماها"... 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,910 سأستدعي الطبيب يا صاحب الجلالة. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,212 لا. 9 00:00:48,415 --> 00:00:49,282 أنا بخير. 10 00:00:54,821 --> 00:00:58,758 يا صاحب الجلالة، الأمير "ماها" في الحقيقة...
1 00:00:19,152 --> 00:00:21,454 "الهيئة الروحية لكبير المستشارين (بايكان)" 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,869 - يا صاحب الجلالة. - لماذا لم تناقشي الأمر معي 3 00:00:38,605 --> 00:00:40,407 قبل أن تقتلي كبير المستشارين؟ 4 00:00:47,113 --> 00:00:49,516 لماذا اتخذت هذا القرار بمفردك؟ 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,917 استغلك كبير المستشارين 6 00:00:51,718 --> 00:00:54,354 يا صاحب الجلالة كي يضطهد الناس. 7 00:00:54,421 --> 00:00:55,622 كيف لك أن تقولي كلاماً كهذا؟ 8 00:00:56,923 --> 00:00:58,191 كان يحاول 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,262 أن يصلح حال هذه الإمبراطورية. 10 00:01:02,495 --> 00:01:04,129 تسبب طمعك بالسلطة بمقتل
1 00:00:38,705 --> 00:00:39,773 هل تعرف 2 00:00:40,340 --> 00:00:41,975 "ماها" ابن من فعلاً؟ 3 00:00:43,209 --> 00:00:45,145 - اتركني! - إنه ابن 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,680 "وانغ يو" و"سيونغ نيانغ". 5 00:00:48,815 --> 00:00:50,350 هذا لا يُعقل. 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,385 اسأل سيدة البلاط "سيو"، ستقول لك الحقيقة. 7 00:00:53,186 --> 00:00:54,654 لم تكن مرةً... 8 00:00:55,088 --> 00:00:56,389 الرجل... 9 00:00:57,490 --> 00:00:59,726 الذي أحبته "سيونغ نيانغ". 10 00:01:03,797 --> 00:01:05,732 أيها الوغد المسكين.
1 00:00:20,186 --> 00:00:22,689 بدأت أنسى... 2 00:00:25,658 --> 00:00:28,962 أخذت الدواء الذي أحضره "غولتا" عندما راجعت المناشدات. 3 00:00:30,230 --> 00:00:33,666 لا أذكر شيئاً بعد أن أخذت الدواء. 4 00:00:34,501 --> 00:00:35,502 هل يمكن أن يكون ذلك بسبب... 5 00:00:35,902 --> 00:00:36,903 "غولتا". 6 00:00:39,372 --> 00:00:42,675 يزور المخصيّ الكبير أمه المريضة. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,811 دعه يحضّر لي الدواء عندما يعود. 8 00:00:44,978 --> 00:00:46,046 حاضر يا صاحب الجلالة. 9 00:00:53,920 --> 00:00:54,988 ماذا... 10 00:01:00,326 --> 00:01:01,461 الإمبراطورة "كي".