Back to subtitle list

Fargo - Fourth Season Arabic Subtitles

 Fargo - Fourth Season

Series Info:

Released: 15 Apr 2014
Runtime: 53 min
Genre: Crime, Drama, Thriller
Director: N/A
Actors: Allison Tolman, Billy Bob Thornton, Colin Hanks, Martin Freeman
Country: USA
Rating: 8.9

Overview:

Various chronicles of deception, intrigue and murder in and around frozen Minnesota. Yet all of these tales mysteriously lead back one way or another to Fargo, North Dakota.

Dec 26, 2020 20:00:50 nelka Arabic 107

Release Name:

Fargo.S04.E01-11.HDTV.x264-CRiMSON - SYNCOPY

Release Info:

تعديل توقيت جودة HDTV - الموسم كامل 
Download Subtitles
Dec 26, 2020 02:12:44 44.9KB Download Translate

1 00:00:05,369 --> 00:00:09,449 تقرير حصة التاريخ (بقلم (إثيلريدا بيرل سموتني 2 00:00:14,020 --> 00:00:20,060 ارتجل (فريدريك دوغلاس) ذات مرة "أقف أمامكم كسارق ولصّ" 3 00:00:20,121 --> 00:00:26,681 سرقت هذا الرأس، هذه الأطراف" "وهذا الجسد من سيدي وهربت بها 4 00:00:28,001 --> 00:00:29,961 ماذا فعلت هذه المرة؟ 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,161 تعرّضت للافتراء 6 00:00:33,601 --> 00:00:40,441 قصدي هو أنه لحظة وصولنا إلى الأرض الأميركية، أصبحنا مجرمين 7 00:00:43,841 --> 00:00:47,521 "عام 1950" 8 00:00:48,361 --> 00:00:49,881 التالي 9 00:01:02,761 --> 00:01:07,521 لكن هذا التقرير لا يدور حول التاريخ بل حول تاريخنا

Dec 26, 2020 02:12:44 54.84KB Download Translate

1 00:00:09,614 --> 00:00:14,098 ‫"هذه قصة حقيقية" 2 00:00:14,939 --> 00:00:19,864 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:21,065 --> 00:00:25,790 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 4 00:00:26,871 --> 00:00:31,435 ‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة ‫كما حصلت بالضبط" 5 00:02:23,227 --> 00:02:25,950 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 6 00:02:26,110 --> 00:02:28,472 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 7 00:02:28,593 --> 00:02:31,235 ‫"لا يمكنك التزحلق ‫بين قطيع من الجواميس" 8 00:02:31,315 --> 00:02:33,878 ‫"لكن يمكنك أن تفرح ‫إن أردت ذلك" 9

Dec 26, 2020 02:12:44 48.97KB Download Translate

1 00:00:00,063 --> 00:00:02,023 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,463 --> 00:00:05,223 أيها الطبيب، أيها الطبيب أيها الطبيب نحتاج إلى طبيب 3 00:00:05,343 --> 00:00:09,383 (أنا مدير المستشفى، الطبيب (هارفارد نخدم طبقة معينة فقط من الناس 4 00:00:09,583 --> 00:00:14,623 ذلك الرجل لطّخ سمعة عائلتي خسر حقه بالحياة 5 00:00:22,343 --> 00:00:24,263 أستطيع العثور على شخص لألصق التهمة به 6 00:00:24,463 --> 00:00:26,383 (لكن عليك نسيان مسألة الطبيب (هارفارد 7 00:00:27,343 --> 00:00:28,663 !يا للهول 8 00:00:28,943 --> 00:00:30,143 هلّا تعتنين به؟ 9 00:00:32,183 --> 00:00:35,223 سأعتني به جيداً حتى موعد وفاته

Dec 26, 2020 02:12:44 37.21KB Download Translate

1 00:00:08,620 --> 00:00:13,500 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:22,020 --> 00:00:26,620 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:34,660 --> 00:00:39,500 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:55,300 --> 00:01:00,340 احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" "كما حصلت بالضبط 5 00:04:03,460 --> 00:04:04,740 ما هذا؟ 6 00:04:14,700 --> 00:04:16,260 !ارجع، هيا، هيا 7 00:05:50,340 --> 00:05:51,940 ترجّل من السيارة 8 00:06:03,420 --> 00:06:06,060 ...أقسم بـ(يسوع المسيح) على الصليب 9 00:06:06,380 --> 00:06:11,180 سأجدك في أي مكان تهرب إليه 10

Dec 26, 2020 02:12:44 48.35KB Download Translate

1 00:00:00,971 --> 00:00:05,451 "...في الحلقات السابقة" - هل تريد إطلاق النار على أحد؟ - 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,291 خذ الإيرلندي 3 00:00:14,971 --> 00:00:17,611 إذا أمرت لذلك فلا أواجه مشكلة لتقبّل العواقب 4 00:00:17,731 --> 00:00:21,171 لكنني أعرف أنك لا تريد شنّ حرب - !لم أطلب قتل أحد - 5 00:00:22,651 --> 00:00:27,611 مَن يصدر الأوامر هناك؟ الضخم أم النحيل؟ 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,251 هل أصبحت تصدر الأوامر الآن؟ 7 00:00:31,731 --> 00:00:34,571 هل نحن متحاربان؟ - ليس بعد - 8 00:00:36,451 --> 00:00:38,051 لكننا نحاول بجهد 9 00:00:38,251 --> 00:00:43,171 يظن هؤلاء الأميركيون من أصل أفريقي

Dec 26, 2020 02:12:44 35.12KB Download Translate

1 00:00:16,360 --> 00:00:20,880 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:30,880 --> 00:00:35,560 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:35,960 --> 00:00:40,320 احتراماً للموتى، تم سرد بقية" "القصة كما حصلت بالضبط 5 00:01:04,400 --> 00:01:07,200 ها قد وصلت ميلاداً - سعيداً يا صاحبة العيد - 6 00:01:12,000 --> 00:01:17,760 "ميلاداً سعيداً لك" 7 00:01:18,800 --> 00:01:23,720 "ميلاداً سعيداً لك" 8 00:01:24,840 --> 00:01:30,840 ‫"ميلاداً سعيداً ‫لعزيزتي (إثيلريدا)" 9 00:01:32,000 --> 00:01:37,560 "ميلاداً سعيداً لك"

Dec 26, 2020 02:12:44 29.39KB Download Translate

1 00:00:20,020 --> 00:00:22,700 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:26,180 --> 00:00:30,460 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:33,772 --> 00:00:38,420 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:39,441 --> 00:00:43,540 احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" "كما حصلت بالضبط 5 00:00:52,020 --> 00:00:54,940 مرحباً يا عزيزتي أتيت لأرى الطبيب فحسب 6 00:00:57,164 --> 00:01:01,804 (أيها الدكتور (هارفارد إنها الممرضة (مايفلاور) بنفسها 7 00:01:02,711 --> 00:01:04,591 أتيت حاملة هدية عيد الميلاد الباكرة 8 00:01:04,820 --> 00:01:08,060 آنسة (مايفلاور)، الوقت غير مناسب - قلت إنك تحب الماكرون - 9 00:01:08,940 --> 00:01:14,020

Dec 26, 2020 02:12:44 37.24KB Download Translate

1 00:00:15,800 --> 00:00:20,800 ‫"هذه قصة حقيقية" 2 00:00:22,040 --> 00:00:26,640 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,350 ‫يوم الانتخابات؟ 4 00:00:28,440 --> 00:00:29,720 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 5 00:00:29,800 --> 00:00:33,560 ‫أجد ذلك رومنسياً ‫زفاف يوم الانتخابات؟ 6 00:00:39,840 --> 00:00:42,200 ‫- سيكون ذلك مصدر تشتيت رائعاً لأبي ‫- "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 ‫- كونه ينتظر الموتى للتصويت ‫- "كما حصلت بالضبط" 8 00:00:46,960 --> 00:00:48,480 ‫أليس هذا صحيحاً ‫حضرة العمدة (غيليس)؟ 9 00:00:54,480 --> 00:00:56,560

Dec 26, 2020 02:12:44 37.31KB Download Translate

1 00:00:15,420 --> 00:00:20,180 ‫"لحياة عبارة عن منافسة ‫ليكون المرء المجرم وليس الضحية" 2 00:00:20,300 --> 00:00:22,780 ‫"(بيرتراند راسل)" 3 00:00:56,780 --> 00:00:58,700 ‫"تاريخ الجريمة الحقيقية ‫في الغرب الأوسط" 4 00:00:58,820 --> 00:01:01,060 ‫"الفصل الـ7، (ليبرال، كانساس)، 1950" 5 00:01:02,900 --> 00:01:08,340 ‫"هذه قصة حقيقية" 6 00:01:16,020 --> 00:01:20,620 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 7 00:01:23,540 --> 00:01:28,260 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 8 00:01:32,180 --> 00:01:36,740 ‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة ‫كما حصلت بالضبط" 9 00:02:05,580 --> 00:02:11,660 ‫"مكتشف كوكب (بلوتو)"

Dec 26, 2020 02:12:44 46.6KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:02,960 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:06,659 --> 00:00:09,219 ‫أنت بحاجة إليّ ‫أنا لست مجرد حارس، مات الطبيب! 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,600 ‫- قل اسمه من جديد! قل اسمه من جديد! ‫- أيها الزعيم! 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,480 ‫- كفى! ‫- قل اسمه من جديد! 5 00:00:13,720 --> 00:00:17,080 ‫هذا قريب (هابي) ‫سنحتاج إلى (هابي) إن أردنا الفوز 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,240 ‫"عزيزي الدكتور (هارفارد)" 7 00:00:23,960 --> 00:00:29,000 ‫"أراسلك لأخبرك عن أفعال ‫إحدى ممرضاتك" 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,280 ‫تظن السلطات أنها محاولة قتل 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,160 ‫"مرضى متوفون، أغراض شخصية مفقودة

Dec 26, 2020 02:12:44 20.91KB Download Translate

1 00:00:31,819 --> 00:00:35,099 ‫"ما هو الرجل" 2 00:00:35,699 --> 00:00:40,339 ‫"الذي تهتم لأمره يا رب؟" 3 00:00:40,459 --> 00:00:46,739 ‫"خلقت النجوم، خلقت الشمس" 4 00:00:47,859 --> 00:00:55,859 ‫"والعوالم كلها التي أصبحت تحت إمرتك" 5 00:00:56,139 --> 00:01:02,219 ‫"ما هو الرجل؟ ‫ماذا فعل؟" 6 00:01:03,659 --> 00:01:10,019 ‫- "ثم تتوّجه بمجد وشرف" ‫- "هذه قصة حقيقية" 7 00:01:10,139 --> 00:01:12,339 ‫- "الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" ‫- "تمنحه السيادة" 8 00:01:12,459 --> 00:01:17,739 ‫- "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1951" ‫- "على الأرض، في البحر والجوّ" 9 00:01:17,859 --> 00:01:25,859 ‫- "بناءً لطلب الناجين، تم تعديل الأسماء" ‫- "وتخزّن ميراثاً في السماء"