Fargo - Fourth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Various chronicles of deception, intrigue and murder in and around frozen Minnesota. Yet all of these tales mysteriously lead back one way or another to Fargo, North Dakota.
Release Name:
Fargo.S04.E01-11.HDTV.x264-CRiMSON - SYNCOPY
Release Info:
تعديل توقيت جودة HDTV - الموسم كامل
Download Subtitles
1 00:00:05,369 --> 00:00:09,449 تقرير حصة التاريخ (بقلم (إثيلريدا بيرل سموتني 2 00:00:14,020 --> 00:00:20,060 ارتجل (فريدريك دوغلاس) ذات مرة "أقف أمامكم كسارق ولصّ" 3 00:00:20,121 --> 00:00:26,681 سرقت هذا الرأس، هذه الأطراف" "وهذا الجسد من سيدي وهربت بها 4 00:00:28,001 --> 00:00:29,961 ماذا فعلت هذه المرة؟ 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,161 تعرّضت للافتراء 6 00:00:33,601 --> 00:00:40,441 قصدي هو أنه لحظة وصولنا إلى الأرض الأميركية، أصبحنا مجرمين 7 00:00:43,841 --> 00:00:47,521 "عام 1950" 8 00:00:48,361 --> 00:00:49,881 التالي 9 00:01:02,761 --> 00:01:07,521 لكن هذا التقرير لا يدور حول التاريخ بل حول تاريخنا
1 00:00:09,614 --> 00:00:14,098 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:14,939 --> 00:00:19,864 "الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:21,065 --> 00:00:25,790 "بناءً على طلب الناجين تم تعديل الأسماء" 4 00:00:26,871 --> 00:00:31,435 "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة كما حصلت بالضبط" 5 00:02:23,227 --> 00:02:25,950 "لا يمكنك التزحلق بين قطيع من الجواميس" 6 00:02:26,110 --> 00:02:28,472 "لا يمكنك التزحلق بين قطيع من الجواميس" 7 00:02:28,593 --> 00:02:31,235 "لا يمكنك التزحلق بين قطيع من الجواميس" 8 00:02:31,315 --> 00:02:33,878 "لكن يمكنك أن تفرح إن أردت ذلك" 9
1 00:00:00,063 --> 00:00:02,023 "...Ù٠اÙØÙÙات اÙسابÙØ©" 2 00:00:02,463 --> 00:00:05,223 Ø£ÙÙا اÙطبÙØ¨Ø Ø£ÙÙا اÙطبÙب Ø£ÙÙا اÙطبÙب ÙØتاج Ø¥Ù٠طبÙب 3 00:00:05,343 --> 00:00:09,383 (Ø£Ùا ٠دÙر اÙ٠ستشÙÙØ Ø§ÙطبÙب (ÙارÙارد Ùخد٠طبÙØ© ٠عÙÙØ© ÙÙØ· ٠٠اÙÙاس 4 00:00:09,583 --> 00:00:14,623 Ø°Ù٠اÙرج٠ÙØ·ÙØ® س٠عة عائÙت٠خسر ØÙ٠باÙØÙاة 5 00:00:22,343 --> 00:00:24,263 أستطÙع اÙعثÙر عÙ٠شخص ÙØ£Ùص٠اÙتÙÙ Ø© ب٠6 00:00:24,463 --> 00:00:26,383 (ÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙا٠٠سأÙØ© اÙطبÙب (ÙارÙارد 7 00:00:27,343 --> 00:00:28,663 !Ùا ÙÙÙÙÙ 8 00:00:28,943 --> 00:00:30,143 ÙÙÙا تعتÙÙ٠بÙØ 9 00:00:32,183 --> 00:00:35,223 سأعتÙ٠ب٠جÙدا٠Øت٠٠Ùعد ÙÙاتÙ
1 00:00:08,620 --> 00:00:13,500 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:22,020 --> 00:00:26,620 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:34,660 --> 00:00:39,500 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:55,300 --> 00:01:00,340 احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" "كما حصلت بالضبط 5 00:04:03,460 --> 00:04:04,740 ما هذا؟ 6 00:04:14,700 --> 00:04:16,260 !ارجع، هيا، هيا 7 00:05:50,340 --> 00:05:51,940 ترجّل من السيارة 8 00:06:03,420 --> 00:06:06,060 ...أقسم بـ(يسوع المسيح) على الصليب 9 00:06:06,380 --> 00:06:11,180 سأجدك في أي مكان تهرب إليه 10
1 00:00:00,971 --> 00:00:05,451 "...في الحلقات السابقة" - هل تريد إطلاق النار على أحد؟ - 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,291 خذ الإيرلندي 3 00:00:14,971 --> 00:00:17,611 إذا أمرت لذلك فلا أواجه مشكلة لتقبّل العواقب 4 00:00:17,731 --> 00:00:21,171 لكنني أعرف أنك لا تريد شنّ حرب - !لم أطلب قتل أحد - 5 00:00:22,651 --> 00:00:27,611 مَن يصدر الأوامر هناك؟ الضخم أم النحيل؟ 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,251 هل أصبحت تصدر الأوامر الآن؟ 7 00:00:31,731 --> 00:00:34,571 هل نحن متحاربان؟ - ليس بعد - 8 00:00:36,451 --> 00:00:38,051 لكننا نحاول بجهد 9 00:00:38,251 --> 00:00:43,171 يظن هؤلاء الأميركيون من أصل أفريقي
1 00:00:16,360 --> 00:00:20,880 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:30,880 --> 00:00:35,560 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:35,960 --> 00:00:40,320 احتراماً للموتى، تم سرد بقية" "القصة كما حصلت بالضبط 5 00:01:04,400 --> 00:01:07,200 ها قد وصلت ميلاداً - سعيداً يا صاحبة العيد - 6 00:01:12,000 --> 00:01:17,760 "ميلاداً سعيداً لك" 7 00:01:18,800 --> 00:01:23,720 "ميلاداً سعيداً لك" 8 00:01:24,840 --> 00:01:30,840 "ميلاداً سعيداً لعزيزتي (إثيلريدا)" 9 00:01:32,000 --> 00:01:37,560 "ميلاداً سعيداً لك"
1 00:00:20,020 --> 00:00:22,700 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:26,180 --> 00:00:30,460 الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950 3 00:00:33,772 --> 00:00:38,420 بناءً على طلب الناجين" "تم تعديل الأسماء 4 00:00:39,441 --> 00:00:43,540 احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" "كما حصلت بالضبط 5 00:00:52,020 --> 00:00:54,940 مرحباً يا عزيزتي أتيت لأرى الطبيب فحسب 6 00:00:57,164 --> 00:01:01,804 (أيها الدكتور (هارفارد إنها الممرضة (مايفلاور) بنفسها 7 00:01:02,711 --> 00:01:04,591 أتيت حاملة هدية عيد الميلاد الباكرة 8 00:01:04,820 --> 00:01:08,060 آنسة (مايفلاور)، الوقت غير مناسب - قلت إنك تحب الماكرون - 9 00:01:08,940 --> 00:01:14,020
1 00:00:15,800 --> 00:00:20,800 "هذه قصة حقيقية" 2 00:00:22,040 --> 00:00:26,640 "الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,350 يوم الانتخابات؟ 4 00:00:28,440 --> 00:00:29,720 "بناءً على طلب الناجين تم تعديل الأسماء" 5 00:00:29,800 --> 00:00:33,560 أجد ذلك رومنسياً زفاف يوم الانتخابات؟ 6 00:00:39,840 --> 00:00:42,200 - سيكون ذلك مصدر تشتيت رائعاً لأبي - "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 - كونه ينتظر الموتى للتصويت - "كما حصلت بالضبط" 8 00:00:46,960 --> 00:00:48,480 أليس هذا صحيحاً حضرة العمدة (غيليس)؟ 9 00:00:54,480 --> 00:00:56,560
1 00:00:15,420 --> 00:00:20,180 "لحياة عبارة عن منافسة ليكون المرء المجرم وليس الضحية" 2 00:00:20,300 --> 00:00:22,780 "(بيرتراند راسل)" 3 00:00:56,780 --> 00:00:58,700 "تاريخ الجريمة الحقيقية في الغرب الأوسط" 4 00:00:58,820 --> 00:01:01,060 "الفصل الـ7، (ليبرال، كانساس)، 1950" 5 00:01:02,900 --> 00:01:08,340 "هذه قصة حقيقية" 6 00:01:16,020 --> 00:01:20,620 "الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 7 00:01:23,540 --> 00:01:28,260 "بناءً على طلب الناجين تم تعديل الأسماء" 8 00:01:32,180 --> 00:01:36,740 "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة كما حصلت بالضبط" 9 00:02:05,580 --> 00:02:11,660 "مكتشف كوكب (بلوتو)"
1 00:00:01,120 --> 00:00:02,960 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:06,659 --> 00:00:09,219 أنت بحاجة إليّ أنا لست مجرد حارس، مات الطبيب! 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,600 - قل اسمه من جديد! قل اسمه من جديد! - أيها الزعيم! 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,480 - كفى! - قل اسمه من جديد! 5 00:00:13,720 --> 00:00:17,080 هذا قريب (هابي) سنحتاج إلى (هابي) إن أردنا الفوز 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,240 "عزيزي الدكتور (هارفارد)" 7 00:00:23,960 --> 00:00:29,000 "أراسلك لأخبرك عن أفعال إحدى ممرضاتك" 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,280 تظن السلطات أنها محاولة قتل 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,160 "مرضى متوفون، أغراض شخصية مفقودة
1 00:00:31,819 --> 00:00:35,099 "ما هو الرجل" 2 00:00:35,699 --> 00:00:40,339 "الذي تهتم لأمره يا رب؟" 3 00:00:40,459 --> 00:00:46,739 "خلقت النجوم، خلقت الشمس" 4 00:00:47,859 --> 00:00:55,859 "والعوالم كلها التي أصبحت تحت إمرتك" 5 00:00:56,139 --> 00:01:02,219 "ما هو الرجل؟ ماذا فعل؟" 6 00:01:03,659 --> 00:01:10,019 - "ثم تتوّجه بمجد وشرف" - "هذه قصة حقيقية" 7 00:01:10,139 --> 00:01:12,339 - "الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت" - "تمنحه السيادة" 8 00:01:12,459 --> 00:01:17,739 - "في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1951" - "على الأرض، في البحر والجوّ" 9 00:01:17,859 --> 00:01:25,859 - "بناءً لطلب الناجين، تم تعديل الأسماء" - "وتخزّن ميراثاً في السماء"