Fearless (2016) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
On a journey from Brazil to the Las Vegas championships, Professional Bull Riders risk it all to earn money, respect and titles.
Release Name:
Fearless.S01.NF.Web
Release Info:
[ ORIGINAL 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Srt ]
Download Subtitles
1 00:00:08,383 --> 00:00:11,219 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 "بطل العالم" 3 00:01:13,740 --> 00:01:17,410 "لا حدود للتألق" 4 00:01:18,161 --> 00:01:19,245 ساعدوني. 5 00:01:19,329 --> 00:01:20,997 سنساعدك. اهدأ. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,124 بربك يا رجل. لا يمكنني التنفس. 7 00:01:23,208 --> 00:01:25,293 كل شيء على ما يُرام. تماسك فقط. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,379 أيمكنك فتح عينيك يا "نيل"؟ 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,506 دعني أنهض. 10 00:01:29,589 --> 00:01:31,382 - لا، انظر إلى هنا. - لا أستطيع التنفس.
1 00:00:08,508 --> 00:00:11,136 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:40,331 --> 00:00:42,333 "بطل العالم" 3 00:01:13,990 --> 00:01:17,327 "حصاد في أغسطس" 4 00:01:19,287 --> 00:01:25,001 إنها الليلة الثانية لـ"روديو باهيتوس" الدولي الـ60! 5 00:01:25,084 --> 00:01:26,211 "(باهيتوس)، (البرازيل)" 6 00:01:26,294 --> 00:01:30,131 في الحظيرة، لدينا بطل العالم 3 مرات! 7 00:01:30,215 --> 00:01:33,384 بطل العالم الحالي! 8 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 إنه "سلفانو ألفيز"! 9 00:01:37,430 --> 00:01:41,392 على "سلفانو" ركوب هذا الثور ليتأهل إلى الجولة التالية. 10 00:01:41,476 --> 00:01:45,563
1 00:00:08,508 --> 00:00:11,094 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 "بطل العالم" 3 00:01:13,865 --> 00:01:17,494 "زوال التشويق" 4 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 هذا جيد. 5 00:01:39,349 --> 00:01:41,601 ألن يقع هذا الثور؟ 6 00:01:41,684 --> 00:01:43,520 لا تتركيه! 7 00:01:44,729 --> 00:01:46,564 تمسكي جيداً لأنه سيلتف. 8 00:01:46,648 --> 00:01:48,441 لا تتركيه، أفهمت؟ 9 00:01:51,152 --> 00:01:52,946 لا تضعي قدمك على الأرض يا عزيزتي. 10 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 لا تدوسي على الأرض.
1 00:00:08,508 --> 00:00:11,136 "مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,250 "بطل العالم" 3 00:01:13,823 --> 00:01:17,160 "الغرباء" 4 00:01:20,955 --> 00:01:25,627 "مزرعة (سلفانو ألفيز)، (ديكاتور)، (تكساس)" 5 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 هنا في "الولايات المتحدة"، 6 00:01:43,102 --> 00:01:46,105 لدى المنافسين روابط أقوى مما يوجد في "البرازيل". 7 00:01:48,441 --> 00:01:50,985 نصبح عائلة ونقيم هذا الرابط. 8 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 "(سلفانو ألفيز)، بطل العالم 3 مرات" 9 00:01:52,779 --> 00:01:56,616 دائماً ما نتواجد في بيوت بعضنا. نتحدث ونشوي 10 00:01:56,699 --> 00:02:00,829
1 00:00:08,425 --> 00:00:11,344 مسلسلات NETFLIX الوثائقية 2 00:00:39,748 --> 00:00:42,250 "بطل العالم" 3 00:01:13,698 --> 00:01:17,619 "المجد والثمن المدفوع" 4 00:01:19,996 --> 00:01:23,750 "مزرعة (روبسون باليرمو)، (فيريس)، (تكساس)" 5 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 مرحباً أيها الفتى الجميل. 6 00:01:56,533 --> 00:02:00,286 وُلد "لوكاس" خلال مشاركة "روبسون" في "روديو". 7 00:02:00,370 --> 00:02:01,496 "(بريسيلا باليرمو)، زوجة (روبسون)" 8 00:02:01,579 --> 00:02:03,498 كان متجهاً إلى "سبرينغفيلد". 9 00:02:06,668 --> 00:02:10,130 كنا ندعو لئلا يُولد "لوكاس" خلال تلك الأيام 10 00:02:10,213 --> 00:02:13,299
1 00:00:08,675 --> 00:00:11,302 مسلسلات NETFLIX الوثائقية 2 00:00:40,373 --> 00:00:42,167 "بطل العالم" 3 00:01:14,157 --> 00:01:17,243 "مجرد بشر" 4 00:01:20,872 --> 00:01:24,876 "مزرعة (غوليرمي مارتشي)، (فيريس)، (تكساس)" 5 00:01:32,675 --> 00:01:36,012 لطالما قلت لأبي وأمي 6 00:01:38,056 --> 00:01:40,058 إنني أود الموت في الحلبة، 7 00:01:44,604 --> 00:01:48,274 وأنا أقوم بأكثر شيء أحبه في حياتي، وهو ركوب الثيران. 8 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 عليهما ألا يحزنا، لا. 9 00:02:00,620 --> 00:02:05,416 يمكنهما التأكد من أنني سأموت سعيداً. وأنني سأموت 10 00:02:06,835 --> 00:02:10,713