Back to subtitle list

Game of Thrones - Fifth Season Dutch Subtitles

 Game of Thrones - Fifth Season

Series Info:

Released: 17 Apr 2011
Runtime: 57 min
Genre: Action, Adventure, Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Peter Dinklage, Lena Headey, Emilia Clarke, Kit Harington
Country: USA, UK
Rating: 9.5

Overview:

Nine noble families fight for control over the mythical lands of Westeros, while an ancient enemy returns after being dormant for thousands of years.

Apr 17, 2020 17:49:22 dickw Dutch 227

Release Name:

game.of.thrones.s05.1080p.bluray.x264-rovers

Release Info:

retail 
Download Subtitles
Mar 07, 2016 17:30:50 42.43KB Download Translate

1 00:02:09,360 --> 00:02:10,952 We horen hier niet alleen te zijn. 2 00:02:11,040 --> 00:02:12,029 Waarom niet? 3 00:02:12,120 --> 00:02:13,109 Als je vader... 4 00:02:13,200 --> 00:02:14,952 Hij komt niet te weten dat we weg zijn. 5 00:02:15,040 --> 00:02:16,553 Maar als hij erachter komt... 6 00:02:20,760 --> 00:02:23,479 Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader. 7 00:02:50,240 --> 00:02:52,151 Weet je dat zeker? 8 00:02:52,760 --> 00:02:53,749 Ja. 9 00:02:54,480 --> 00:02:55,959 We kunnen beter niet naar binnen gaan. 10 00:02:56,040 --> 00:02:58,315 Natuurlijk wel.

Mar 07, 2016 17:30:50 49.76KB Download Translate

1 00:01:57,040 --> 00:02:00,032 We gaan naar Braavos. 2 00:02:05,160 --> 00:02:08,869 In vroeger tijden, als Braavos gevaar liep, 3 00:02:09,040 --> 00:02:12,510 spuwden de ogen van de Titan vuur. 4 00:02:12,880 --> 00:02:16,475 Hij waadde de zee in en verpletterde de vijanden. 5 00:02:17,280 --> 00:02:18,633 Het is maar een standbeeld. 6 00:02:24,000 --> 00:02:27,834 Wees niet bang. Hij kondigt onze komst aan. 7 00:02:30,080 --> 00:02:32,071 Ik ben niet bang. 8 00:03:40,120 --> 00:03:41,872 Het huis van Zwart en Wit. 9 00:03:42,520 --> 00:03:45,398 Daar vind je de man die je zoekt. 10 00:03:51,080 --> 00:03:53,435 Hier scheiden onze wegen.

Mar 07, 2016 17:30:50 52.72KB Download Translate

1 00:02:50,920 --> 00:02:53,832 Valar Morghulis. 2 00:02:53,920 --> 00:02:56,115 Valar Dohaeris. 3 00:03:32,560 --> 00:03:35,518 Ik veeg deze vloer al dagen. 4 00:03:35,600 --> 00:03:36,635 Mooi zo. 5 00:03:36,720 --> 00:03:38,597 Ik ben hier niet om vloeren te vegen. 6 00:03:39,640 --> 00:03:41,995 Nee? Waarom dan wel? 7 00:03:43,000 --> 00:03:44,513 Je zei dat ik je leerling zou zijn. 8 00:03:45,920 --> 00:03:48,639 Je zei dat je me kon leren een Gezichtsloze te worden. 9 00:03:48,800 --> 00:03:50,677 Een man onderwijst een meisje. 10 00:03:52,680 --> 00:03:56,878 Valar Dohaeris. Alle mensen moeten dienen.

Mar 07, 2016 17:30:50 39.98KB Download Translate

1 00:03:14,600 --> 00:03:16,431 Is dat Estermont? 2 00:03:17,040 --> 00:03:18,951 Tarth. 3 00:03:21,360 --> 00:03:22,952 Het Saffiereneiland. 4 00:03:27,360 --> 00:03:30,716 Waarom reizen we met 'n koopvaardijschip? Waarom geen Lannister-zeilen? 5 00:03:33,800 --> 00:03:35,552 Dit schip zeilt naar Oudstee. 6 00:03:35,640 --> 00:03:38,313 Wij gaan eerder aan wal, niet ver van Zonspeer, 7 00:03:38,400 --> 00:03:40,868 en roeien `s nachts naar de kust van Dorne. 8 00:03:42,360 --> 00:03:44,032 Ben je ooit in Dorne geweest? 9 00:03:44,160 --> 00:03:45,878 -Nee. -Ik wel.

Mar 07, 2016 17:30:50 42.72KB Download Translate

1 00:02:40,720 --> 00:02:43,109 Ik vind het heel erg. 2 00:02:43,480 --> 00:02:44,993 Hij was een goed mens. 3 00:02:45,080 --> 00:02:47,548 Ze noemden hem Barristan de Dappere. 4 00:02:48,600 --> 00:02:51,319 Hij stak een continent over om mij te dienen. 5 00:02:52,080 --> 00:02:54,469 Hij was een trouwe vriend. 6 00:02:55,680 --> 00:02:58,114 En hij stierf in een steegje, 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,232 afgeslacht door lafaards die zich verstoppen achter maskers. 8 00:03:03,960 --> 00:03:06,713 We kunnen ons terugtrekken naar het piramidedistrict. 9 00:03:06,800 --> 00:03:09,758 Als we dat veiligstellen, hebben we een basis. 10

Mar 07, 2016 17:30:50 41.9KB Download Translate

1 00:03:56,320 --> 00:03:57,912 Wat doen ze met de lijken? 2 00:03:58,000 --> 00:03:59,672 Aan het werk. 3 00:03:59,800 --> 00:04:02,360 Nee. Ik ben hier al weken. 4 00:04:02,440 --> 00:04:06,638 Ik schrob geen lijk meer tot je me vertelt waarom. 5 00:04:06,720 --> 00:04:08,756 Daar kom je nog wel achter. 6 00:04:08,840 --> 00:04:12,037 -Wanneer? -Wanneer het tijd is. 7 00:04:12,960 --> 00:04:14,234 Aan het werk. 8 00:04:14,320 --> 00:04:17,198 -Wanneer mag ik het spel spelen? -Het spel? 9 00:04:17,280 --> 00:04:20,078 Het Spel der Gezichten. 10

Mar 07, 2016 17:30:50 46.14KB Download Translate

1 00:03:02,000 --> 00:03:03,911 Jij hebt het bevel over Slot Zwart. 2 00:03:04,200 --> 00:03:06,395 Het is mijn plicht te zeggen 3 00:03:06,480 --> 00:03:09,950 dat deze missie roekeloos en onbezonnen is 4 00:03:10,040 --> 00:03:13,953 en 'n belediging voor alle broeders die stierven in de strijd tegen de wildlingen. 5 00:03:15,040 --> 00:03:17,031 Bedankt voor je eerlijkheid. 6 00:03:24,520 --> 00:03:26,192 Goede reis. 7 00:03:27,360 --> 00:03:28,429 Dank je, Sam. 8 00:03:36,040 --> 00:03:37,439 Drakenglas. 9 00:03:37,640 --> 00:03:39,278 Daarmee heb ik de Witte Loper gedood. 10 00:03:45,440 --> 00:03:46,953

Mar 07, 2016 17:30:50 43.96KB Download Translate

1 00:02:07,200 --> 00:02:09,634 Ik wil graag zeggen... 2 00:02:09,720 --> 00:02:11,073 Jij zwijgt. 3 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Hoe weet ik dat je bent wie je zegt? 4 00:02:16,680 --> 00:02:18,318 Was ik maar iemand anders. 5 00:02:18,400 --> 00:02:21,312 Als je echt Tyrion Lannister bent, waarom zou ik je niet vermoorden 6 00:02:21,400 --> 00:02:23,960 uit wraak op je familie voor wat die de mijne aandeed? 7 00:02:24,080 --> 00:02:26,548 Wil je wraak op de Lannisters? 8 00:02:26,640 --> 00:02:30,155 Ik heb mijn moeder, Joanna Lannister, gedood op de dag van mijn geboorte. 9 00:02:30,600 --> 00:02:33,831 Ik heb mijn vader, Tywin Lannister, gedood met een pijl door het hart.

Mar 07, 2016 17:30:50 32.99KB Download Translate

1 00:02:34,640 --> 00:02:37,916 -Kijk uit. -Brand. 2 00:03:03,120 --> 00:03:05,793 Een groep van 20 mannen, misschien minder. 3 00:03:05,880 --> 00:03:08,110 Ze waren alweer weg voor iemand ze zag. 4 00:03:08,200 --> 00:03:12,352 Ze hebben de voorraadschuren platgebrand en alle belegwapens verwoest. 5 00:03:12,440 --> 00:03:14,590 -Tientallen tenten zijn... -De paarden? 6 00:03:14,680 --> 00:03:16,875 We tellen nog, maar er zijn er honderden dood. 7 00:03:16,960 --> 00:03:20,794 Twintig mannen reden ons kamp binnen zonder dat een wacht alarm sloeg? 8 00:03:20,880 --> 00:03:23,110 Noorderlingen kennen hun land altijd beter dan wij. 9

Mar 07, 2016 17:30:50 36.9KB Download Translate

1 00:02:09,520 --> 00:02:11,112 Geloofd zij de wind. 2 00:02:14,200 --> 00:02:16,714 De Heer van het Licht is zijn belofte nagekomen. 3 00:02:16,800 --> 00:02:19,792 Zijn vuren hebben de sneeuw doen smelten. 4 00:02:19,880 --> 00:02:21,279 De weg is vrij. 5 00:02:21,360 --> 00:02:22,998 We rukken op naar Winterfel. 6 00:02:23,120 --> 00:02:24,235 En je zult het innemen. 7 00:02:26,080 --> 00:02:28,548 De Heer heeft me brandende Bolton-vaandels getoond. 8 00:02:29,320 --> 00:02:32,437 Je zult krijgen waar je recht op hebt. 9 00:02:53,240 --> 00:02:54,832 Excellentie? 10 00:02:54,920 --> 00:02:56,399