Back to subtitle list

Hospital Playlist (Wise Doctor Life / Seulkirowoon Uisasaenghwal / 슬기로운 의사생활) Arabic Subtitles

 Hospital Playlist (Wise Doctor Life / Seulkirowoon Uisasaenghwal / 슬기로운 의사생활)

Series Info:

Released: 12 Mar 2020
Runtime: 80 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Jung-suk Jo, Yeon-Seok Yoo, Kyung-ho Jung, Dae-Myung Kim
Country: South Korea
Rating: 7.7

Overview:

Hospital Playlist tells the story of five doctors who have been friends since they entered medical school in 1999.

Jun 05, 2020 10:45:47 Adnan.sa Arabic 609

Release Name:

Hospital Playlist | 슬기로운 의사생활 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Jun 05, 2020 04:56:38 120.17KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,017 --> 00:00:19,811 ‫يمكنك تشغيل الأنوار الاحتياطية اليوم،‬ ‫صحيح؟‬ 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 ‫أنا أحمل كوبًا من القهوة يا "سيوك هيونغ".‬ 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 ‫أنا آسف.‬ 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,869 ‫منذ متى وهذا المكان خال؟‬ 6 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 ‫عجبًا من كل هذا الغبار.‬ 7 00:00:40,790 --> 00:00:42,834 ‫- حوالي 3 أو 4 سنوات؟‬ ‫- رباه.‬ 8 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 ‫أشعر وكأنني في ناد.‬ 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,427 ‫سيحترق ذلك المصباح قريبًا.‬ 10 00:00:53,803 --> 00:00:54,637

Jun 05, 2020 04:56:38 145.39KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,140 --> 00:00:20,270 ‫"مكتب مدير المشفى"‬ 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,897 ‫شكرًا.‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,318 ‫أتطلع قدمًا لمشاركتك‬ ‫في مركز العلوم العصبية،‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‫- أيها الرئيس "مين".‬ ‫- رباه.‬ 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 ‫نعم، أنا أتطلع قدمًا لذلك أيضًا.‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,908 ‫لم تمض سوى بضعة أيام لكنني أرى أن لديك‬ ‫نظامًا رائعًا‬ 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 ‫وطاقمًا طبيًا موهوبًا هنا.‬ 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 ‫يجب أن أشكرك لسماحك لي بالانضمام.‬ 10

Jun 05, 2020 04:56:38 142.41KB Download Translate

1 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ‫حضر "سانغ يو" أيها الطبيب "آهن".‬ 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,288 ‫رباه، حضر "سانغ يو".‬ 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 ‫ألق التحية على الطبيب يا "سانغ يو".‬ 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 ‫حسنًا، فلنجلس.‬ 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,296 ‫حضرت مع قرش اليوم يا "سانغ يو".‬ 7 00:00:46,880 --> 00:00:51,050 ‫هل ألقي نظرة لأرى ما يوجد داخل فم القرش؟‬ 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 ‫لا.‬ 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,765 ‫لماذا تبكي يا "سانغ يو"؟‬ 10 00:00:57,056 --> 00:01:00,226 ‫الطبيب سيخفف ألم معدتك.‬

Jun 05, 2020 04:56:38 125.21KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,350 --> 00:00:21,187 ‫المعدلات لديك تبدو طبيعية تمامًا.‬ 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,231 ‫فلتنتبه إلى وزنك وحسب.‬ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,733 ‫لكن لعلمك...‬ 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,319 ‫على نحو غريب، أُصاب بالزكام أكثر‬ 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 ‫- بعد أن خضعت لجراحة زراعة الكبد.‬ ‫- فهمت.‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 ‫كان فصل الشتاء الماضي قاسيًا جدًا عليّ‬ ‫بسبب الزكام.‬ 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,704 ‫فهمت، لم أكن أعلم ذلك،‬ ‫هل أخذت لقاح الإنفلونزا في العام الماضي؟‬ 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,623 ‫مستحيل، بعد خضوعي لعملية زراعة الكبد،‬ 10

Jun 05, 2020 04:56:38 115.35KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,192 ‫أي نوع من الأوغاد يفعل هذا؟‬ 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 ‫اتصلي بالشرطة أيتها الطبيبة "جانغ".‬ 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,660 ‫- عفوًا؟‬ ‫- هذه إساءة معاملة طفل، صحيح؟‬ 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,997 ‫أظن ذلك، هذه ليست كدمات ناجمة‬ ‫عن حادث سيارة.‬ 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,875 ‫إضافة إلى أن ألوان الكدمات مختلفة.‬ 7 00:00:42,542 --> 00:00:45,378 ‫الكدمات التي مضى عليها وقت أطول‬ ‫لونها فاتح أكثر،‬ 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ‫والكدمات الحديثة واضحة أكثر.‬ 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 ‫بالنظر إلى أن ظهره مغطى بالكدمات،‬ 10

Jun 05, 2020 04:56:38 118.99KB Download Translate

1 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,560 ‫"مركز (يولجي) الطبي"‬ 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 ‫يا "سيدة ركن السيارات"!‬ 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,613 ‫هل يمكنك أن تركني لي دراجتي؟‬ 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,656 ‫أنا؟ "سيدة ركن السيارات"؟‬ 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,910 ‫لماذا استدرت إذًا؟ هيا، خذي هذه.‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 ‫اسمعي، اجلبي لي بعض القهوة!‬ 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 ‫سألتقي بك في الردهة!‬ 9 00:01:02,645 --> 00:01:04,688 ‫مرحبًا يا أستاذة، أنا آسفة.‬ 10 00:01:04,772 --> 00:01:07,901 ‫لا تتأسفي، آسفة على إيقاظك.‬

Jun 05, 2020 04:56:38 127.55KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:28,653 --> 00:00:30,780 ‫كيف حال الكبد؟ هل أنت متجهة إلى هنا الآن؟‬ 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,490 ‫لدينا مشكلة أيها الأستاذ "آهن".‬ 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,202 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كبد المتبرعة سميك جدًا.‬ 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 ‫يبدو أنه يزن أكثر من 500 غ،‬ ‫ويجب أن يكون التجويف بعمق 8 سم.‬ 6 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,977 ‫الكبد أكبر من اللازم‬ ‫بالنسبة لـ"جي آه"، لا ينفع.‬ 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‫أظن أن عليك أن تستسلم.‬ 9 00:01:04,730 --> 00:01:06,733 ‫لا، سنمضي حسب الخطة.‬ 10

Jun 05, 2020 04:56:38 130.36KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,227 ‫أرجوك ادعني لتناول العشاء.‬ 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 ‫ادعني لتناول العشاء في عطلة نهاية‬ ‫هذا الأسبوع يا أستاذ "آهن".‬ 4 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 ‫بالطبع، لنجتمع مع الجميع.‬ 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,616 ‫نحن الاثنان فقط.‬ 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 ‫نحن الاثنان فقط، خارج المشفى‬ 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,332 ‫وليس بهذه الملابس المعقمة،‬ ‫بل بملابسنا الشخصية.‬ 8 00:00:53,553 --> 00:00:54,804 ‫لديّ مخططات.‬ 9 00:00:56,639 --> 00:00:58,725 ‫يجب أن أزور أمي في "يانغبيونغ".‬ 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,394

Jun 05, 2020 04:56:38 121.1KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,559 ‫لم لا تجرون العملية؟‬ 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,519 ‫أرجوكم أجروا لها العملية الآن!‬ 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,896 ‫دعنا نعطي الأمر المزيد من الوقت يا سيدي.‬ 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 ‫ولا يمكنك الخضوع للجراحة‬ ‫وأنت بهذه الحالة يا سيدي.‬ 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,987 ‫أنا والدها، وقلت إنني أريد التبرع بكبدي.‬ 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 ‫من أنتم لتمنعوني؟‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,324 ‫إنه قراري وأريد أن أنقذها بكبدي!‬ 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,286 ‫لنا فصيلة الدم نفسها.‬ 10 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 ‫وهي ابنتي، ما المشكلة؟‬

Jun 05, 2020 04:56:38 137.34KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‫"إيك جون"؟‬ 3 00:00:20,228 --> 00:00:21,730 ‫قطع كل تلك المسافة إلى "إنجي"؟‬ 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,481 ‫نعم، غادر للتو.‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,359 ‫- حتى أنه أعطاني المال.‬ ‫- ماذا دهاه؟‬ 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,569 ‫هذا ليس من عادته.‬ 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,654 ‫كدت أنفجر بالبكاء.‬ 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 ‫لا نقول لبعضنا إطلاقًا،‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,492 ‫كلمات مثل "شكرًا" أو "آسف".‬ 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 ‫أعرف هذا، بالطبع، عائلتي هكذا أيضًا.‬

Jun 05, 2020 04:56:38 125.33KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,685 ‫لم أتوقع حدوث هذا مطلقًا.‬ 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 ‫فجأةً قالت إنها فقدت رؤيتها المحيطية،‬ 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,898 ‫لذا اصطحبتها إلى طبيب عيون.‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 ‫طلب مني الطبيب أن أراجع جرّاح أعصاب.‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 ‫لكن "سو مي" بخير، صحيح؟‬ 7 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ‫لم تظهر دورتها الشهرية الأولى بعد؟‬ 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,543 ‫لا، هل تلك مشكلة؟‬ 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 ‫فهمت.‬ 10 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 ‫انظرا هنا.‬

Jun 05, 2020 04:56:38 137.48KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,193 ‫من هناك؟‬ 3 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 ‫لماذا غادرت من دون أن تقابليني؟‬ 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,531 ‫أين أنت؟ دعيني أدعوك لتناول العشاء.‬ 5 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 ‫لن أتحدث عن رغبتي في أن أصبح قسًا،‬ ‫تناولي العشاء معي.‬ 6 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 ‫لم آت إلى هنا لرؤيتك.‬ 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 ‫سأغادر الآن، عد إلى العمل.‬ 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,540 ‫أمي!‬ 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,085 ‫سأتناول العشاء مع "جونغ سو".‬ 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 ‫إلى اللقاء.‬