Back to subtitle list

Into the Ring (The Memorials / The Ballot / Chulsapyo / 출사표) Indonesian Subtitles

 Into the Ring (The Memorials / The Ballot / Chulsapyo / 출사표)
Aug 21, 2020 20:22:26 VA11OE Indonesian 218

Release Name:

Into.the.Ring.E17-E18.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E19-E20.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E21-E22.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E23-E24.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E25-E26.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E27-E28.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E29-E30.x265.720p.WEB-DL-DIY
Into.the.Ring.E31-E32.END.x265.720p.WEB-DL-DIY

Release Info:

Subtitle retail from VIU. 
Download Subtitles
Aug 21, 2020 14:42:34 64.25KB Download Translate

1 00:00:05,022 --> 00:00:06,551 "Drama ini memenangkan kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:06,652 --> 00:00:08,121 "'Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert'" 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,952 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:12,291 --> 00:00:15,292 "Sebelumnya" 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,662 Aku Yang Nae Sung. Aku bekerja di Majelis Distrik Mawon-gu. 6 00:00:24,971 --> 00:00:26,142 Aku mau buang air kecil. 7 00:00:30,241 --> 00:00:31,572 Maafkan aku. 8 00:00:39,082 --> 00:00:42,321 Pak, jangan tidur di sini. 9 00:00:42,451 --> 00:00:45,622 Pak, bangun. Pak.

Aug 21, 2020 14:42:34 62.18KB Download Translate

1 00:00:04,911 --> 00:00:06,611 "Drama ini memenangkan kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:06,611 --> 00:00:08,180 "'Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert'" 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,881 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:12,251 --> 00:00:13,910 "Episode 12" 5 00:00:16,181 --> 00:00:18,490 Bukan logika, tapi hati seseorang. 6 00:00:26,561 --> 00:00:28,430 Aku tidak sabar melihat 7 00:00:28,831 --> 00:00:32,270 niat baik yang kamu tunjukkan pada anak-anak di akademi mereka. 8 00:00:35,200 --> 00:00:36,570 Tolong pertimbangkan kembali, 9 00:00:38,611 --> 00:00:39,871 Wakil Pimpinan Yoon.

Aug 21, 2020 14:42:34 61.63KB Download Translate

1 00:00:05,339 --> 00:00:06,769 "Drama ini memenangkan kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:06,769 --> 00:00:08,469 "'Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert'" 3 00:00:08,469 --> 00:00:11,238 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:12,639 --> 00:00:14,279 "Episode 13" 5 00:00:14,453 --> 00:00:16,623 Kenapa tepat di samping tempat sampah? 6 00:00:17,223 --> 00:00:18,223 Ayo sembunyi. 7 00:00:23,323 --> 00:00:25,732 Kenapa? Ada apa? 8 00:00:40,912 --> 00:00:43,382 "Hari Peringatan Kematian Korban Kebakaran Sanggraloka Sarang" 9 00:00:43,743 --> 00:00:46,213 "Kebakaran Sanggraloka Sarang".

Aug 21, 2020 14:42:34 62.47KB Download Translate

1 00:00:04,939 --> 00:00:06,699 "Drama ini memenangkan kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:06,699 --> 00:00:08,139 "Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert." 3 00:00:08,139 --> 00:00:11,008 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:12,539 --> 00:00:14,278 "Episode 14" 5 00:00:21,210 --> 00:00:22,510 "Upcara Peringatan Kematian Korban Kebakaran Sanggraloka Sarang" 6 00:00:22,510 --> 00:00:24,381 "Kim Geun Tae, Park Hong Sub, Ha Ji Woon" 7 00:00:24,381 --> 00:00:26,251 "Kim Won Oh, Cho Jeong Dae, Han Song" 8 00:00:34,821 --> 00:00:36,120 Kenapa kamu melakukan ini? 9 00:00:36,861 --> 00:00:38,690 Dengan niat apa kamu berani...

Aug 21, 2020 14:42:34 58.88KB Download Translate

1 00:00:04,353 --> 00:00:05,783 "Drama ini memenangkan kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:05,783 --> 00:00:07,583 "'Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert'" 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,452 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:11,822 --> 00:00:13,063 "Episode 15" 5 00:00:13,396 --> 00:00:16,165 Aku tidak berniat pergi 6 00:00:16,165 --> 00:00:18,636 tanpa perlawanan seperti saat aku meninggalkan kantor ini. 7 00:00:23,665 --> 00:00:25,376 Begini... 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,005 Penghuni Mawon-gu akan memutuskan itu. 9 00:00:30,376 --> 00:00:31,876 Kamu cukup beruntung

Aug 21, 2020 14:42:34 58.49KB Download Translate

1 00:00:05,698 --> 00:00:07,328 "Drama ini memenangi kontes menulis naskah drama kesepuluh" 2 00:00:07,328 --> 00:00:08,938 "'Finding a Shooting Star in the Middle of the Desert'" 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,738 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 4 00:00:12,467 --> 00:00:15,708 "Undangan Kepada Para Kandidat untuk Pemilihan Regional" 5 00:00:15,708 --> 00:00:19,077 "Kepala Kantor Mawon-gu" 6 00:00:19,577 --> 00:00:22,218 "Episode Terakhir" 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,307 Ya. 8 00:00:25,307 --> 00:00:26,976 - Maksudku... - Kepala Mawon-gu... 9 00:00:27,007 --> 00:00:28,336 Kami butuh dukunganmu.

Aug 21, 2020 14:42:34 66.1KB Download Translate

1 00:00:07,669 --> 00:00:10,469 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 2 00:00:12,999 --> 00:00:14,469 Astaga. 3 00:00:22,709 --> 00:00:23,879 Dengar baik-baik. 4 00:00:24,319 --> 00:00:26,118 Hubungi kantor Bu Kepala 5 00:00:26,618 --> 00:00:29,688 dan minta dia menunda penunjukan sekretarismu. 6 00:00:30,118 --> 00:00:31,219 Sekretarisku? 7 00:00:31,659 --> 00:00:32,789 Ya. 8 00:00:42,028 --> 00:00:43,199 Halo? 9 00:00:43,998 --> 00:00:45,498 Sekretaris kepala. 10 00:00:48,108 --> 00:00:49,339

Aug 21, 2020 14:42:34 64.92KB Download Translate

1 00:00:07,584 --> 00:00:10,313 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 2 00:00:22,923 --> 00:00:24,634 Ini tentang kamu, Se Ra. 3 00:00:26,434 --> 00:00:28,004 Itu kamu sejak awal. 4 00:00:50,383 --> 00:00:51,623 Se Ra, kamu... 5 00:00:52,653 --> 00:00:53,924 Kamu dan Gong Myung. 6 00:00:55,224 --> 00:00:56,224 Apa? 7 00:00:58,193 --> 00:01:00,663 Apa kalian akur? 8 00:01:01,364 --> 00:01:04,333 Ya. Kami cukup akrab. 9 00:01:05,934 --> 00:01:07,034 Tidak apa-apa. 10 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Suruh Gong Myung datang 30