Back to subtitle list

It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Vietnamese Subtitles

 It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아)
Aug 11, 2020 07:41:58 RippedSubs Vietnamese 102

Release Name:

사이코지만괜찮아-Its-Okay-to-Not-Be-Okay.S01.E01-E16END.WEB-DL

Release Info:

‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 
Download Subtitles
Aug 11, 2020 02:16:06 72.99KB Download Translate

1 00:00:14,347 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:04,689 --> 00:01:05,857 ‎Ngày xửa ngày xưa, 3 00:01:07,567 --> 00:01:12,197 ‎có một cô gái xinh đẹp sống ở tòa lâu đài trong rừng sâu. 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 ‎Cô luôn sống một mình, nên rất cô đơn và buồn chán. 5 00:01:20,330 --> 00:01:24,125 ‎Một ngày nọ, cô ấy ra khỏi lâu đài tìm bạn chơi cùng mình. 6 00:01:27,545 --> 00:01:30,799 ‎Nhưng dù cô ấy đưa ra món quà tốt, 7 00:01:31,341 --> 00:01:33,092 ‎cũng không ai chấp nhận cô ấy. 8 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 ‎Phải đến mãi sau này, cô ấy mới biết lý do. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 ‎Quái vật đem tới bóng tối của cái chết.

Aug 11, 2020 02:16:06 70.33KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 ‎Vậy đến làm gì? 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 ‎Tiền và cơ thể 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,770 ‎anh đều không cần thì đến làm gì? 5 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 ‎Nếu được, 6 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 ‎tôi muốn đến 7 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‎để gặp cô lần nữa. 8 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 ‎Đôi mắt đó, 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,578 ‎tôi muốn được ngắm lần nữa. 10 00:01:21,623 --> 00:01:22,665 ‎Mắt ư?

Aug 11, 2020 02:16:06 69.17KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:07,609 --> 00:01:11,446 ‎Biết câu chuyện‎ Đôi giày đỏ ‎của Andersen chứ? 3 00:01:11,529 --> 00:01:12,572 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN ỔN ĐỊNH 4 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 ‎Đôi khi nó bị vậy lúc mưa. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 ‎Mọi người đã ngăn cản việc xây bệnh viện 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 ‎ở nơi từng là nghĩa địa. 7 00:01:27,921 --> 00:01:30,673 ‎Có lẽ là do ở đây nhiều quỷ. 8 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 ‎Cậu hãy cẩn thận lúc làm ca đêm. 9 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 ‎Tôi sẽ liên lạc với phòng Thiết bị. 10 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 ‎Cậu ta không sợ.

Aug 11, 2020 02:16:06 61.28KB Download Translate

1 00:00:13,638 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:55,054 --> 00:00:56,806 ‎KWON MAN SU VẬN ĐỘNG BẦU CỬ 3 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 ‎Người dân Seongjin! 4 00:01:02,270 --> 00:01:04,314 ‎Đừng chọn ứng viên số một, Kwon Man Su! 5 00:01:04,397 --> 00:01:07,776 ‎Ông ấy là người hai mặt, ‎lại phân biệt đối xử nữa! 6 00:01:10,403 --> 00:01:11,321 ‎Nổ! 7 00:01:14,199 --> 00:01:17,619 ‎Hãy nhìn tôi đi 8 00:01:17,702 --> 00:01:21,039 ‎Hãy nhìn tôi đi 9 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ‎Chơi vui thật. 10 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 ‎Phải không nào?

Aug 11, 2020 02:16:06 66.22KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:59,035 --> 00:02:00,620 ‎Ấm quá. 3 00:02:08,545 --> 00:02:09,879 ‎Tôi đói. 4 00:02:41,995 --> 00:02:44,622 ‎NHÀ NGHỈ ‎BÃI ĐỖ XE 5 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 ‎Khá đấy. 6 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 ‎Gấp quá, nên hãy làm ấm cơ thể ở đây. 7 00:02:58,803 --> 00:03:01,389 ‎- Được. Làm vậy đi. ‎- Một mình cô thôi. 8 00:03:15,862 --> 00:03:16,988 ‎Mời vào. 9 00:03:18,072 --> 00:03:19,115 ‎Ôi trời. 10 00:03:20,241 --> 00:03:22,952

Aug 11, 2020 02:16:06 63.66KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:28,505 --> 00:01:29,380 ‎Anh. 3 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 ‎Anh à. 4 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 ‎Từ khi nào vậy? 5 00:02:41,953 --> 00:02:43,705 ‎Anh biết tôi là ai từ khi nào? 6 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 ‎Người phụ nữ có đôi mắt giống tôi. 7 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 ‎Anh không bỏ chạy. 8 00:02:50,753 --> 00:02:51,629 ‎Cũng không tránh. 9 00:02:52,213 --> 00:02:53,590 ‎Anh đã lớn lên khỏe mạnh. 10 00:02:53,965 --> 00:02:56,593 ‎Ở mức này thì không phải lớn lên, ‎mà phải gọi là tiến hóa.

Aug 11, 2020 02:16:06 65.98KB Download Translate

1 00:00:13,596 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 ‎Ko Mun Yeong. 3 00:01:49,692 --> 00:01:50,944 ‎Ko Mun Yeong. 4 00:01:57,242 --> 00:01:58,118 ‎Chạy đi. 5 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 ‎Chạy đi. 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,955 ‎- Không sao, Ko Mun Yeong. ‎- Chạy... 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 ‎- Chạy đi. ‎- Chỉ là mơ thôi. 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 ‎Làm ơn chạy đi, nhanh lên! 9 00:02:05,542 --> 00:02:07,585 ‎Biến ngay đi! 10 00:02:10,755 --> 00:02:12,090

Aug 11, 2020 02:16:06 75.95KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 ‎Tôi tin anh được chứ? 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 ‎Tóc anh tôi cũng là do tôi cắt mà. 4 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 ‎Vì chỉ tôi có thể động vào. 5 00:01:35,094 --> 00:01:37,305 ‎Biển...Xin chào! 6 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 ‎Anh ấy bảo anh cắt kiểu đó hả? 7 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 ‎Không. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 ‎Tôi nghĩ ra kiểu đó đấy. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,565 ‎Tôi ghét đầu nấm. 10 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 ‎Muộn rồi.

Aug 11, 2020 02:16:06 73.74KB Download Translate

1 00:00:13,513 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,872 --> 00:01:21,706 ‎Tôi... 3 00:01:22,415 --> 00:01:23,583 ‎bị đình chỉ rồi. 4 00:01:24,542 --> 00:01:27,003 ‎Tôi sẽ không có lương ‎trong thời gian bị đình chỉ 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 ‎và còn có thể bị kiện nữa. 6 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 ‎Mọi thứ lộn xộn hết cả lên. 7 00:01:35,595 --> 00:01:36,930 ‎Cô đã nói rồi nhỉ? 8 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 ‎Bất cứ khi nào tôi muốn, 9 00:01:39,974 --> 00:01:41,392 ‎cô sẽ chạy trốn cùng tôi. 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,272 ‎Tôi muốn

Aug 11, 2020 02:16:06 66.93KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 ‎"Người như anh... 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 ‎Người như anh nên chết quách đi!" 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 ‎Người như anh 5 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 ‎nên chết quách đi! 6 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 ‎"Người như anh nên chết quách đi! 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,651 ‎Người như anh nên chết quách đi". 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 ‎Em nói thế mà. 9 00:01:10,820 --> 00:01:14,115 ‎Ngày nào em chả nói với mẹ ‎là muốn anh chết. 10 00:01:14,199 --> 00:01:17,327 ‎Cho nên ngày đó em mới đẩy anh xuống sông.

Aug 11, 2020 02:16:06 74.99KB Download Translate

1 00:00:13,722 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 ‎Lấy thứ lần trước không đưa được. 3 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 ‎Tôi chỉ cần anh tôi thôi là đủ rồi. 4 00:01:56,032 --> 00:01:58,368 ‎Có anh tôi cũng đủ mệt mỏi rồi, nên xin cô... 5 00:02:03,790 --> 00:02:06,334 ‎Xin cô đừng làm cuộc đời thảm hại của tôi ‎thêm xáo trộn, 6 00:02:08,128 --> 00:02:08,962 ‎và biến đi. 7 00:02:19,806 --> 00:02:25,728 ‎CHƯƠNG 11 ‎VỊT CON XẤU XÍ 8 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 ‎Còn bệnh nhân Park Ok Ran đâu rồi? 9 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 ‎Làm thế nào đây? ‎Hình như bà ấy trốn viện rồi.

Aug 11, 2020 02:16:06 65.34KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:55,430 --> 00:01:01,311 ‎CHƯƠNG 12 ‎ROMEO VÀ JULIET 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 ‎Ăn bánh mì nướng không? Em làm đấy. 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,752 ‎- Anh ăn mứt gì? ‎- Không. Không cần đâu. 5 00:02:07,836 --> 00:02:09,504 ‎Lúc bạn thân anh nướng tám lát bánh, 6 00:02:09,587 --> 00:02:11,464 ‎anh còng lưng dọn dẹp và giặt giũ. 7 00:02:11,589 --> 00:02:13,424 ‎Còn em thì ngủ mất tiêu. 8 00:02:15,385 --> 00:02:16,427 ‎Sao không gọi em dậy? 9 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 ‎Em có tát vào mặt để gọi anh dậy, 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,890

Aug 11, 2020 02:16:06 73.32KB Download Translate

1 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:22,624 --> 00:01:25,293 ‎TA SẼ TỚI SỚM THÔI 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 ‎Chẳng phải quá tàn nhẫn sao? 4 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 ‎Vì con bướm quái ác đó 5 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 ‎mà bao năm qua 6 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 ‎tôi đã sống trong khổ sở. 7 00:01:52,904 --> 00:01:54,364 ‎Nhưng sao con bướm đó 8 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 ‎lại có thể là mẹ của Mun Yeong? 9 00:02:08,461 --> 00:02:09,587 ‎Nên tôi hy vọng 10 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 ‎cô ấy sẽ không biết gì hết.

Aug 11, 2020 02:16:06 67.85KB Download Translate

1 00:00:13,596 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:01,019 --> 00:01:02,103 ‎Ko Mun Yeong. 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,815 ‎Bỏ ra. 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 ‎Xin em. Nghe anh nói… 5 00:01:08,610 --> 00:01:09,986 ‎Ba đôi cánh. 6 00:01:12,238 --> 00:01:14,032 ‎Con bướm đột biến đó 7 00:01:15,033 --> 00:01:16,242 ‎chỉ có một trên đời. 8 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 ‎Đó là chiếc trâm cài áo ‎do mẹ em thiết kế ra. 9 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 ‎Nhưng tại sao con bướm đó 10 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 ‎lại ở trên tranh tường của anh ấy?

Aug 11, 2020 02:16:06 69.79KB Download Translate

1 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:56,264 --> 00:00:59,517 ‎Tôi phải đi thôi…Bây giờ… 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,111 ‎Lạ thật đấy. 4 00:01:11,488 --> 00:01:13,865 ‎Ko Mun Yeong gọi tôi qua chơi với cậu, 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 ‎nhưng cô ấy lại không ở đây. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 ‎Mun Yeong? 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 ‎Mun Yeong… 8 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 ‎Hai đứa nó làm hòa chưa? 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 ‎Đã làm hòa chưa… 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,674 ‎Vậy thì sai kế hoạch rồi.

Aug 11, 2020 02:16:06 90.15KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,234 ‎Ko Mun Yeong. 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 ‎Anh yêu em. 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 ‎Không phải à? Nói cái khác mới chịu sao? 5 00:01:15,492 --> 00:01:16,826 ‎Em nói gì đi xem nào. 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 ‎Nếu mà nói yêu thêm lần nữa ‎thì cái miệng đó sẽ… 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,632 ‎Miệng sẽ làm sao? 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 ‎Sẽ thế này à? 9 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 ‎Con nai chết tiệt đó. 10 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 ‎Câm miệng đi, con quỷ nai kia!