Back to subtitle list

Jury Duty - First Season English Subtitles

 Jury Duty - First Season

Series Info:

Released: 07 Apr 2023
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: James Marsden, Alan Barinholtz, Susan Berger
Country: United States
Rating: 8.2

Overview:

It follows the workings of an American jury trial through the eyes of Ronald Gladden, a juror who is unaware the entire case is fake. Everyone except him is an actor, and everything that happens is carefully planned.

Jul 05, 2023 05:00:11 ForrestHump69 English 21

Release Name:

Jury.Duty.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

Release Info:

Non-HI | Complete season 
Download Subtitles
Jul 04, 2023 21:59:04 41.93KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,218 My name is Ronald. I'm 29 years old. 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,057 Why are you here today? 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,436 {\an8}To learn about jury duty, see what this whole thing's about, 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,106 {\an8}the process, everything in general. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,322 Would you please introduce yourself to the jury. 6 00:00:31,323 --> 00:00:34,743 He destroyed my career, my business, and my mental health. 7 00:00:34,744 --> 00:00:36,202 - Is that accurate? - What are you doing? 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,580 This trial will be my last trial. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,623

Jul 04, 2023 21:59:04 49.49KB Download Translate

1 00:00:11,262 --> 00:00:12,470 I'm stoked to the max. 2 00:00:12,471 --> 00:00:13,638 I'm so happy to be here. 3 00:00:13,639 --> 00:00:17,308 I'm gonna be upset if I don't get on the jury, for sure. 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,604 I will be damned if my 38-year career ends in a mockery. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,356 Are there any other reasons that you feel that 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,024 you would not be able to be a good juror? 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,025 I'm racist. 8 00:00:26,026 --> 00:00:29,488 You are now the jury in the matter of Hilgrove versus Morris. 9 00:00:33,159 --> 00:00:35,368 How y'all let them

Jul 04, 2023 21:59:04 47.76KB Download Translate

1 00:00:10,052 --> 00:00:12,512 You are sequestered. No outside company. 2 00:00:12,513 --> 00:00:16,267 One knock equals "I'm awake." Two knocks equal "I'm going to bed." 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,941 I'm sorry, Your Honor. I-I have a lot going on. Uh... 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,068 He's trying his best, but things aren't working. 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,237 Is this what the jury just saw? 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,238 Unfortunately, yes. 7 00:00:40,332 --> 00:00:43,918 {\an8}Lo and behold, yesterday the judge chose a foreperson. 8 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 {\an8}He appointed me as it. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,255 {\an8}No surprise there.

Jul 04, 2023 21:59:04 44.62KB Download Translate

1 00:00:11,262 --> 00:00:15,640 You're the foreperson, and it's your duty to keep the jury in line. 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,142 Are you capable of doing that? 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,560 Yes, Your Honor. 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,894 Nikki, did you see this? 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,314 I caught a glimpse when I walked in, but I did... 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,524 I wouldn't have... 7 00:00:24,525 --> 00:00:25,608 Yeah. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,902 You know those environmental catastrophe films, 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,448 and then the tsunami comes and destroys everything?

Jul 04, 2023 21:59:04 54.54KB Download Translate

1 00:00:10,344 --> 00:00:13,847 Defense has requested a view of the site of the incident. 2 00:00:13,848 --> 00:00:14,973 Everything in here is different. 3 00:00:14,974 --> 00:00:16,350 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 4 00:00:21,105 --> 00:00:22,522 You scared the shit out of me, dude. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,274 Fashion-wise, does it look okay? 6 00:00:24,275 --> 00:00:25,984 - Margaritas. Mar-mar-margaritas. - Margaritas. Mar-mar-margaritas. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,610 I gotta arm wrestle James. 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 - Yeah. Let's go! - Let's go! 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,668 A simple swap took place and Noah accidentally got drunk.

Jul 04, 2023 21:59:04 51.84KB Download Translate

1 00:00:10,344 --> 00:00:12,303 This is called an ineffective assistance of counsel. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,222 - Wait just a second. - Mr. Morris is chosen 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,643 to represent himself for the remainder of the trial. 4 00:00:22,732 --> 00:00:24,107 I have to do this audition. 5 00:00:24,108 --> 00:00:25,942 - I just need you to read off-camera. - Yeah. 6 00:00:25,943 --> 00:00:27,652 You've gotta go back there, Caleb. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,195 - You've gotta face those demons. - No. 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,698 - We good. - Oh, very good! 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,825

Jul 04, 2023 21:59:04 47.4KB Download Translate

1 00:00:11,262 --> 00:00:13,096 The defendant mishandled an important order, 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,390 resulting in catastrophic damage. 3 00:00:15,391 --> 00:00:17,726 And then he passed out, soaked in his own urine. 4 00:00:17,727 --> 00:00:20,729 He destroyed my career, my business, and my mental health. 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,231 Would you even hire you with leaky barrels 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,024 all around here filled with chemicals? 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,401 Check this out. 8 00:00:26,402 --> 00:00:27,652 - What is it? - I don't know. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,612 - There's no labels. - It's burning up my nose.

Jul 04, 2023 21:59:04 50.14KB Download Translate

1 00:00:25,818 --> 00:00:27,235 Hello. My name Ronald. 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 I am a 29-year-old male. 3 00:00:33,659 --> 00:00:35,202 Number 54. 4 00:00:54,972 --> 00:00:57,933 We find the defendant, Trevor Julian Morris not liable. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,852 Thank you. 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,606 Uh, I hereby enter judgment in favor of the defendant 7 00:01:04,607 --> 00:01:06,442 and against the plaintiff. 8 00:01:11,781 --> 00:01:14,491 Hold on. Just hold on just a second. 9 00:01:14,492 --> 00:01:16,243 Here, I just got one more formality. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,837