Back to subtitle list

Little America - Second Season French Subtitles

 Little America - Second Season

Series Info:

Released: 17 Jan 2020
Runtime: 2 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Mélanie Laurent, Suraj Sharma, Shaun Toub
Country: United States
Rating: 7.5

Overview:

Inspired by the true stories featured by Epic Magazine, "Little America" will go beyond the headlines to look at the funny, romantic, heartfelt, inspiring, surprising stories of immigrants in America, more relevant now than ever.

Apr 19, 2023 23:12:04 copieur2 French 7

Release Name:

Little America S02 WEBRip.iTunes.fr-FR
Download Subtitles
Mar 27, 2023 19:30:46 33.85KB Download Translate

1 00:00:01,168 --> 00:00:04,671 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:20,080 --> 00:01:22,583 MONSIEUR SONG 3 00:01:27,921 --> 00:01:31,925 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:33,218 --> 00:01:34,303 Et comment ! 5 00:01:34,386 --> 00:01:37,431 C'était "I'll Be A Witness" par le pasteur Timothy Wright. 6 00:01:37,514 --> 00:01:42,186 À suivre, les Mighty Indiana Travelers avec "I'll Be Satisfied". 7 00:01:42,269 --> 00:01:43,770 Moi, je serai satisfaite 8 00:01:43,854 --> 00:01:47,107 quand les femmes seront respectées dans ce monde. 9 00:01:47,191 --> 00:01:49,067 Ici Martha Jean, la reine des ondes,

Mar 27, 2023 19:30:46 35.47KB Download Translate

1 00:00:01,168 --> 00:00:04,755 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:09,903 --> 00:01:12,614 LA MAGICIENNE DU SOUTIEN 3 00:01:17,327 --> 00:01:19,496 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:59,703 --> 00:02:02,039 LA MAGICIENNE DU SOUTIEN À BROOKLYN 5 00:02:02,122 --> 00:02:03,207 Merde alors. 6 00:02:13,091 --> 00:02:15,219 - Une cliente t'attend. - Bonjour, Sying. 7 00:02:15,302 --> 00:02:19,014 C'est la saison des mariages, j'ai besoin de plus de place. 8 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 J'enlèverai des cartons. 9 00:02:20,641 --> 00:02:23,018 Thea ! Vous n'avez pas amené le bébé ? 10

Mar 27, 2023 19:30:46 31.85KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:04,755 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 LE 9E APPEL 3 00:01:18,078 --> 00:01:22,374 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:35,888 --> 00:01:40,517 Vous êtes sur KQMU. Ici Wayne l'intello, vous êtes le 9e auditeur à appeler. 5 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Votre nom ? 6 00:01:41,685 --> 00:01:43,520 - C'est pas vrai ? - Si. 7 00:01:43,604 --> 00:01:44,980 Je suis la 9e ? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Exact, mademoiselle. 9 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 C'est vrai ? J'en reviens pas ! 10

Mar 27, 2023 19:30:46 33.46KB Download Translate

1 00:00:01,084 --> 00:00:04,838 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:09,987 --> 00:01:12,573 DU CHAMEAU EN BROCHETTE 3 00:01:17,995 --> 00:01:22,249 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:26,753 --> 00:01:28,547 Bonjour, Minneapolis et St. Paul. 5 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 Le moment est arrivé. 6 00:01:30,299 --> 00:01:31,341 On est en direct 7 00:01:31,425 --> 00:01:34,678 du parc des expositions, à moins de 24 heures 8 00:01:34,928 --> 00:01:38,849 de la 151e édition annuelle du festival du Minnesota. 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,102 Et à en juger par les innovations culinaires,

Mar 27, 2023 19:30:46 28.11KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:04,755 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:09,903 --> 00:01:11,572 LA PORTE COSMIQUE 3 00:01:18,120 --> 00:01:22,165 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:33,260 --> 00:01:34,845 Je regarde si c'est une urgence 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,640 ou si ma grand-mère a encore oublié le décalage horaire. 6 00:01:44,521 --> 00:01:45,981 Salut, c'est moi. 7 00:01:46,440 --> 00:01:50,861 Je sens que tu vas pas y croire, mais j'ai fini par les avoir. 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,863 J'ai enfin mes papiers ! 9 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 Quoi ? C'est vrai ? 10

Mar 27, 2023 19:30:46 29.5KB Download Translate

1 00:00:01,210 --> 00:00:04,671 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:18,287 --> 00:01:22,207 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 C'est le grand soir. 4 00:01:31,258 --> 00:01:35,095 Ichiro Suzuki est à deux coups sûrs de battre le record 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,221 {\an8}sur une saison. 6 00:01:36,305 --> 00:01:39,975 {\an8}Ce record a été établi par George Sisler il y a 84 ans. 7 00:01:40,058 --> 00:01:42,519 {\an8}Tous les regards seront braqués sur Ichiro. 8 00:01:42,603 --> 00:01:45,355 Il n'a que 3 matchs pour battre le record... 9 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 Maman, écoute un peu.

Mar 27, 2023 19:30:46 25.9KB Download Translate

1 00:00:01,210 --> 00:00:04,671 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,993 LE PIANO DE PAPIER 3 00:01:21,415 --> 00:01:25,043 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,715 J'ai envoyé le chèque il y a 15 jours. 5 00:01:30,299 --> 00:01:34,094 Petit, pourquoi tu travailles aussi lentement ? 6 00:01:34,303 --> 00:01:37,890 Je me suis absenté une demi-heure, tu aurais dû finir. 7 00:01:39,766 --> 00:01:41,476 Mais la consistance... 8 00:01:42,519 --> 00:01:45,522 Et depuis combien de temps ce type est là ? 9 00:01:46,857 --> 00:01:49,067 Désolé pour l'attente. Vous désirez ?

Mar 27, 2023 19:30:46 26.9KB Download Translate

1 00:00:01,168 --> 00:00:04,838 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,573 LE BRAS D'INTÉRIEUR 3 00:01:17,995 --> 00:01:22,249 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:26,712 --> 00:01:29,131 Les Salvadoriens doivent endurer les tueries. 5 00:01:29,715 --> 00:01:33,427 Dimanche, le président Reagan a justifié l'intervention américaine. 6 00:01:33,927 --> 00:01:35,804 Cuba était seule en Amérique latine. 7 00:01:36,180 --> 00:01:38,182 Aujourd'hui, il y a le Nicaragua 8 00:01:38,265 --> 00:01:42,311 et la Grenade, et le Salvador est à feu et à sang. 9 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Peu importe ce qu'ils disent.