Back to subtitle list

Mental Coach Jegal (Mental Coach Je Gal Gil / Mentalkochi Jegalgil / 멘탈코치 제갈길) Indonesian Subtitles

 Mental Coach Jegal (Mental Coach Je Gal Gil / Mentalkochi Jegalgil / 멘탈코치 제갈길)
Sep 21, 2022 05:29:25 RuoXi Indonesian 62

Release Name:

멘탈코치 제갈길.Mental.Coach.Jegal.E01.220912-NEXT-VIU
멘탈코치 제갈길.Mental.Coach.Jegal.E02.220913-NEXT-VIU
멘탈코치 제갈길.Mental.Coach.Jegal.E03.220919-NEXT-VIU
멘탈코치 제갈길.Mental.Coach.Jegal.E04.220920-NEXT-VIU

Release Info:

Ep. 1 - 4 [VIU Ver.] "Pengkhianatan Kerja Keras", "Sejarah Cedera", "Unta di Padang Pasir" & "Jalur yang Tidak Tertanda di Peta". Synced for NEXT. Runtime : 01:02:35, 01:00:06, 01:04:24 & 01:04:35. Enjoy.... ;).  
Download Subtitles
Sep 20, 2022 22:11:20 78.32KB Download Translate

1 00:00:14,319 --> 00:00:16,189 "Semua orang, organisasi, lokasi dan kejadian" 2 00:00:16,190 --> 00:00:18,145 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:25,530 --> 00:00:27,024 "Balai Kota Mudeung" 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,094 Ayahku mengatakan 5 00:00:31,330 --> 00:00:32,664 ada 70 persen keberuntungan. 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,605 Di dunia ini, 30 persennya kemampuan dan 70 persen keberuntungan. 7 00:00:37,169 --> 00:00:40,105 Mereka yang berusaha keras tidak bisa mengalahkan yang beruntung. 8 00:00:42,050 --> 00:00:43,175 Ayolah. 9 00:00:44,080 --> 00:00:46,474 - Ini dia. - Aku terpojok di sini. 10 00:00:46,750 --> 00:00:49,014 Biar kuambil kartu yang tidak berguna.

Sep 20, 2022 22:11:20 77.07KB Download Translate

1 00:00:18,014 --> 00:00:19,979 Majulah ke garis awal. 2 00:00:23,154 --> 00:00:24,308 Siap. 3 00:00:26,823 --> 00:00:30,019 Seleksi tim nasional jarak pendek adalah Olimpiade mini. 4 00:00:30,694 --> 00:00:34,789 Lebih dari 100 peseluncur menghadiri seleksi babak pertama, 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,529 yang mencakup 500 meter, 1.000 meter, 1.500 meter, 3.000 meter. 6 00:00:39,163 --> 00:00:41,198 Setelah total 12 balapan, 7 00:00:42,133 --> 00:00:45,938 hanya 20 teratas yang lolos babak pertama. 8 00:00:48,273 --> 00:00:50,768 Hal yang sama terjadi di babak kedua. 9 00:00:51,544 --> 00:00:54,239 Hanya enam yang tersisa setelah itu. 10 00:00:55,053 --> 00:00:56,779 Enam dari seratus.

Sep 20, 2022 22:11:20 79.69KB Download Translate

1 00:00:14,847 --> 00:00:16,787 "Semua orang, organisasi, lokasi dan kejadian" 2 00:00:16,787 --> 00:00:18,687 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:18,688 --> 00:00:21,922 "Upacara Penerimaan Sekolah, 1993" 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,311 Konon, anak-anak tumbuh saat dipukuli. 5 00:00:25,311 --> 00:00:28,421 Lihat dirimu dengan hidung beringus padahal sudah besar. Embuskan. 6 00:00:28,421 --> 00:00:31,185 Kamu pikir bisa berbuat sesukamu jika tidak bersekolah? 7 00:00:31,820 --> 00:00:34,955 - Dasar bodoh. - Sakit. 8 00:00:35,260 --> 00:00:38,525 Kurasa itu sebabnya aku anak paling kecil. 9 00:00:38,991 --> 00:00:42,055 Kenapa ayahku membesarkanku menjadi sependek ini? 10 00:00:42,830 --> 00:00:43,830 "Tes Dikte Bahasa Korea, nol"

Sep 20, 2022 22:11:20 79.11KB Download Translate

1 00:01:16,306 --> 00:01:18,642 Apa? Kamu bermimpi buruk lagi? 2 00:01:23,677 --> 00:01:26,241 Astaga. Tidak. 3 00:01:27,586 --> 00:01:28,752 Astaga. 4 00:01:29,116 --> 00:01:32,321 Kamu mengatakan itu, tapi kamu gugup kembali ke pusat pelatihan, bukan? 5 00:01:34,496 --> 00:01:37,052 Naiklah dan tidur dengan nyaman. 6 00:01:37,526 --> 00:01:41,566 Maafkan aku. Aku terlalu banyak minum semalam. 7 00:01:41,567 --> 00:01:43,362 - Aku akan pergi. - Baiklah. 8 00:01:44,437 --> 00:01:45,832 Sampai jumpa. 9 00:01:51,146 --> 00:01:52,541 Astaga. 10 00:01:52,907 --> 00:01:55,412 Sudah saatnya dia melupakannya sendiri.