Back to subtitle list

Missing: The Other Side 2 (Missing: Geudeuli Itseodda 2 / 미씽: 그들이 있었다 2) Arabic Subtitles

 Missing: The Other Side 2 (Missing: Geudeuli Itseodda 2 / 미씽: 그들이 있었다 2)
Jun 04, 2023 09:15:07 AAAW Arabic 7

Release Name:

Missing: The Other Side 2 | 미씽: 그들이 있었다 2 | S02 NETFLIX
Missing.-.The.Other.Side.S02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

Release Info:

𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋 
Download Subtitles
May 31, 2023 21:19:16 91.19KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:07,442 --> 00:01:11,905 ‫"قبل عام، قرية (دوون)"‬ 4 00:01:24,250 --> 00:01:25,251 ‫كان هناك…‬ 5 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 ‫أشخاص يستطيعون رؤيتنا، نحن الأموات.‬ 6 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 ‫لقد ساعدونا.‬ 7 00:01:34,302 --> 00:01:37,055 ‫نقلوا رسائل منا إلى أحبائنا‬ 8 00:01:37,806 --> 00:01:39,682 ‫وساعدونا على تبديد ندمنا أيضًا.‬ 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ‫بفضلهم،‬ 10 00:01:42,602 --> 00:01:46,856

May 31, 2023 21:19:16 92.79KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:00:57,015 --> 00:00:59,476 ‫"قبل عام، قرية (دوون)"‬ 4 00:00:59,559 --> 00:01:00,769 ‫إذًا‬ 5 00:01:01,811 --> 00:01:04,272 ‫كيف أصبح هذان الاثنان‬ ‫قادرين على رؤية الأشباح مثلنا؟‬ 6 00:01:05,690 --> 00:01:07,776 ‫لا أعرف حتى سبب وجودي هنا.‬ 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,487 ‫فكيف لي أن أعرف لماذا يمكنهما رؤيتنا؟‬ 8 00:01:12,989 --> 00:01:14,699 ‫لماذا تريد أن تعرف ذلك؟‬ 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 ‫يمكن لشخص حيّ أن يرانا.‬ 10

May 31, 2023 21:19:16 88.82KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,928 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:02,562 --> 00:01:04,105 ‫سواء أحياء أم أموات،‬ 4 00:01:04,772 --> 00:01:07,275 ‫كل الناس متشابهون.‬ 5 00:01:07,984 --> 00:01:11,154 ‫تسعد للقاء أناس لطفاء‬ 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 ‫وتفرح لمرور يوم‬ 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ‫من دون متاعب.‬ 8 00:01:18,369 --> 00:01:21,289 ‫هناك شيء مختلف.‬ 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,719 ‫لماذا ينظر إليها بحنان هكذا؟‬ 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,574

May 31, 2023 21:19:16 95.43KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,928 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:04,397 --> 00:01:05,482 ‫أبي.‬ 4 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 ‫من؟‬ 5 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 ‫أنا؟‬ 6 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ‫نعم.‬ 7 00:01:15,575 --> 00:01:17,243 ‫أنا لست متزوجًا أصلًا.‬ 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 ‫كيف لي أن أكون أباك؟‬ 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,039 ‫مؤكد أنك محتار.‬ 10 00:01:21,623 --> 00:01:24,918

May 31, 2023 21:19:16 75.53KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:03,646 --> 00:01:04,980 ‫"العميل رقم ١٥ أودع المال"‬ 4 00:01:10,862 --> 00:01:12,280 ‫تم تأكيد الإيداع.‬ 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 ‫أين الموقع؟‬ 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 ‫"العميل رقم ١٥: (سانغاك دونغ)"‬ 7 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 ‫سأرسل العنوان بعد التسليم.‬ 8 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 ‫اكتمل التسليم.‬ 9 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 ‫في "٢٧ سانغاك رو".‬ 10 00:01:35,011 --> 00:01:36,095

May 31, 2023 21:19:16 95.13KB Download Translate

1 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:56,389 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:00:56,973 --> 00:00:59,184 ‫إنه شخص مخيف جدًا.‬ 4 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 ‫لا يستحق أن يُدعى بإنسان.‬ 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,687 ‫أنا بخير.‬ 6 00:01:03,271 --> 00:01:06,066 ‫لكن ابنتي…‬ 7 00:01:06,149 --> 00:01:07,859 ‫قلبي ينفطر من أجلها.‬ 8 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 ‫عزيزتي "أليس".‬ 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,821 ‫يجب أن تجدها.‬ 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,448

May 31, 2023 21:19:16 89.67KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:05,022 --> 00:01:05,899 ‫هو…‬ 4 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 ‫فعل ذلك؟‬ 5 00:01:09,235 --> 00:01:11,362 ‫أنجز الأمور بهدوء،‬ 6 00:01:12,322 --> 00:01:13,990 ‫ثم اختف لبعض الوقت.‬ 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 ‫سأحضر الأغراض عندما يحين الوقت.‬ 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,203 ‫من أنت لتحضر أغراضي؟‬ 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,540 ‫إذًا لماذا لم تنجز المهمة‬ ‫بشكل صحيح منذ البداية؟‬ 10

May 31, 2023 21:19:16 86.23KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:01,811 --> 00:01:03,605 ‫هل تظن أن هذه رفات "رو ها"؟‬ 4 00:01:04,105 --> 00:01:04,938 ‫نعم.‬ 5 00:01:05,522 --> 00:01:06,483 ‫أنا متأكد.‬ 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 ‫هذه رفات "رو ها" بالتأكيد.‬ 7 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 ‫مع ذلك…‬ 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 ‫لننتظر نتائج الفحص.‬ 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,075 ‫كيف تكون متأكدًا جدًا؟ هذا ليس من شيمك.‬ 10 00:01:15,909 --> 00:01:16,743

May 31, 2023 21:19:16 80.74KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 ‫أجيبا على سؤالي بصدق.‬ 4 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 ‫أنتما…‬ 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 ‫لستما ميتين، صحيح؟‬ 6 00:01:22,832 --> 00:01:23,792 ‫"إل يونغ"‬ 7 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 ‫ميت.‬ 8 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 ‫مثلك أيها المحقق "غوه".‬ 9 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 ‫و…‬ 10 00:01:33,426 --> 00:01:34,803

May 31, 2023 21:19:16 79.68KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:32,383 --> 00:01:33,426 ‫أيها الأحمق.‬ 4 00:01:34,010 --> 00:01:35,678 ‫اخرج.‬ 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 ‫اخرج!‬ 6 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 ‫اخرج.‬ 7 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 ‫مهلًا!‬ 8 00:01:49,150 --> 00:01:51,069 ‫توقف مكانك!‬ 9 00:02:08,419 --> 00:02:10,088 ‫لم أستطع رؤية لوحة السيارة.‬ 10 00:02:10,170 --> 00:02:11,798

May 31, 2023 21:19:16 79.31KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:00:56,473 --> 00:00:58,349 ‫"قبل أسبوع من العملية"‬ 4 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 ‫امرأة في الثمانينات من عمرها‬ ‫تعيش وحيدةً في حيّ فقير‬ 5 00:01:01,352 --> 00:01:04,188 ‫عُثر عليها ميتة بعد وفاتها بثلاثة أسابيع.‬ 6 00:01:04,272 --> 00:01:08,234 ‫كانت المرأة تقتات من معاش أساسي‬ ‫توفّره الحكومة،‬ 7 00:01:08,318 --> 00:01:11,071 ‫يخضع لبرنامج مراقبة الأُسر‬ ‫المؤلفة من شخص واحد.‬ 8 00:01:11,154 --> 00:01:15,366 ‫لكن بعد أن تفقّدها موظف حكومي‬ ‫قبل ثلاثة أسابيع،‬ 9 00:01:15,450 --> 00:01:18,036

May 31, 2023 21:19:16 85.36KB Download Translate

1 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:09,652 --> 00:01:10,570 ‫أنا جائع.‬ 4 00:01:19,454 --> 00:01:20,330 ‫من أنت؟‬ 5 00:01:20,413 --> 00:01:21,456 ‫ماذا تريد؟‬ 6 00:01:26,211 --> 00:01:27,670 ‫من أرسلك؟‬ 7 00:01:27,754 --> 00:01:28,880 ‫هل أرسلك "دونغ مين لي"؟‬ 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 ‫أجبني أيها الوغد.‬ 9 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 ‫"بو را".‬ 10 00:02:11,464 --> 00:02:12,382

May 31, 2023 21:19:16 82.34KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:54,012 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هنا بسرعة.‬ 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,773 ‫إلى ٤ "غوجا رو" ١٠ "غيل".‬ 5 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 ‫رجل في العشرينات من عمره.‬ 6 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 ‫حالته حرجة!‬ 7 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 ‫اصمد‬ 8 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 ‫يا "إل يونغ".‬ 9 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 ‫أيها الأوغاد.‬ 10 00:02:41,870 --> 00:02:45,123

May 31, 2023 21:19:16 71.57KB Download Translate

1 00:00:52,051 --> 00:00:54,012 ‫"هذا عمل من نسج الخيال،‬ ‫كل الشخصيات والأماكن والمنظّمات"‬ 2 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 ‫"والأديان والأحداث‬ ‫استُخدمت بأسلوب خيالي بالكامل"‬ 3 00:00:58,516 --> 00:01:02,020 ‫هنا "جوون"، نطلب النجدة.‬ 4 00:01:02,604 --> 00:01:04,772 ‫سنتراجع من موقعنا الحالي‬ ‫إلى ميناء "سيونغ غو".‬ 5 00:01:05,355 --> 00:01:07,067 ‫"جوون" في طريقه إلى المأوى.‬ 6 00:01:08,068 --> 00:01:08,902 ‫"جوون"؟‬ 7 00:01:10,236 --> 00:01:11,279 ‫هل يمكنك تكرار ما قلته؟‬ 8 00:01:11,905 --> 00:01:13,364 ‫"جونغ يون"، ذلك الغبي.‬ 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,451 ‫"جونغ يون"!‬ 10