Back to subtitle list

Once Again (I Have Been There Once / Han Bun Danyeowasseubmida / 한 번 다녀왔습니다) Arabic Subtitles

 Once Again (I Have Been There Once / Han Bun Danyeowasseubmida / 한 번 다녀왔습니다)
Apr 18, 2021 10:27:25 AAAW Arabic 94

Release Name:

Once Again | 한 번 다녀왔습니다 | S01 NETFLIX
Once.Again.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-ΗDCΤV
Once.Again.S01.KOREAN.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-ΗDCΤV

Release Info:

𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋 
Download Subtitles
Apr 18, 2021 02:41:56 119.29KB Download Translate

1 00:00:48,181 --> 00:00:49,249 ‫يُقال إن الأطفال‬ 2 00:00:49,315 --> 00:00:51,718 ‫كانوا جميعًا دائنين في حيواتهم السابقة.‬ 3 00:00:53,153 --> 00:00:55,688 ‫الأم التي تنجب الكثير من الأطفال‬ ‫لا تحظى بيوم هادئ على الإطلاق،‬ 4 00:00:55,755 --> 00:00:58,024 ‫والحياة أفضل من دون أطفال لنعتني بهم.‬ 5 00:00:58,925 --> 00:01:00,860 ‫الأمثال القديمة صحيحة تمامًا.‬ 6 00:01:01,661 --> 00:01:05,165 ‫أتساءل كيف أتى أجدادنا‬ ‫بهذه الأفكار الحكيمة.‬ 7 00:01:09,736 --> 00:01:10,770 ‫أوقفوا التصوير!‬ 8 00:01:12,105 --> 00:01:14,674 ‫- أحسنت صنعًا!‬ ‫- أنت تنزف.‬ 9 00:01:15,475 --> 00:01:17,811 ‫"جون سيون"، هل أنت بخير؟‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:56 101.59KB Download Translate

1 00:00:43,943 --> 00:00:47,013 ‫دعونا نشرب نخب سعادة "دا هي".‬ 2 00:00:47,080 --> 00:00:50,450 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 3 00:00:50,517 --> 00:00:53,053 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 4 00:00:53,119 --> 00:00:55,722 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 5 00:00:56,122 --> 00:00:58,725 ‫- أحضرت المزيد من الطعام.‬ ‫- رائع.‬ 6 00:00:58,792 --> 00:01:00,326 ‫تفضلوا.‬ 7 00:01:00,393 --> 00:01:01,761 ‫أمي.‬ 8 00:01:17,477 --> 00:01:20,146 ‫هذا مؤلم! إنه حار جدًا!‬ 9 00:01:20,213 --> 00:01:22,015 ‫أنقذوني!‬

Apr 18, 2021 02:41:56 103.99KB Download Translate

1 00:00:44,844 --> 00:00:46,212 ‫دعنا نتطلق.‬ 2 00:00:47,247 --> 00:00:48,515 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:51,785 --> 00:00:52,986 ‫دعنا نتطلّق.‬ 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,123 ‫لكن بشرط واحد.‬ 5 00:01:00,493 --> 00:01:04,563 ‫كما تعلم، ما زالت أمي في حالة صدمة‬ ‫بسبب إبطال زواج "دا هي".‬ 6 00:01:06,833 --> 00:01:10,603 ‫قالت إنني أملها الوحيد‬ ‫وإنني يجب أن أنجح في زواجي.‬ 7 00:01:11,037 --> 00:01:12,939 ‫التوقيت فظيع،‬ 8 00:01:13,873 --> 00:01:16,176 ‫لذا دعنا نخفي الأمر عن أهلنا‬ ‫لفترة من الوقت.‬ 9 00:01:17,444 --> 00:01:21,214 ‫سنخبرهم حالما يصبح الوقت مناسبًا.‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:56 109.72KB Download Translate

1 00:00:45,445 --> 00:00:46,980 ‫سأعود إلى الجامعة.‬ 2 00:00:47,680 --> 00:00:49,015 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 3 00:00:49,082 --> 00:00:50,550 ‫الجامعة؟ أيّ جامعة؟‬ 4 00:00:50,617 --> 00:00:53,520 ‫سأدرس وأنتقل إلى جامعة‬ ‫مدة الدراسة فيها 4 سنوات.‬ 5 00:00:53,920 --> 00:00:55,455 ‫أمي، أبي.‬ 6 00:00:57,857 --> 00:01:00,427 ‫كنت أحلم بدراسة علم نفس الطفل،‬ 7 00:01:00,493 --> 00:01:01,895 ‫لذا هذا ما سأفعله.‬ 8 00:01:02,629 --> 00:01:05,832 ‫سأحصل على شهادتي،‬ ‫وسأصبح طبيبة نفسية معتمدة،‬ 9 00:01:06,366 --> 00:01:09,803 ‫وأفعل ما أحبه بينما أكون شخصًا نافعًا.‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:56 110.66KB Download Translate

1 00:00:44,277 --> 00:00:46,146 ‫- أمي.‬ ‫- أيها الأحمق.‬ 2 00:00:46,212 --> 00:00:48,181 ‫أمي، فلنتكلم في الأمر، لا تلجئي إلى العنف.‬ 3 00:00:48,248 --> 00:00:50,617 ‫قد تصبح هذه عادة!‬ 4 00:00:50,683 --> 00:00:52,285 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- أمي.‬ 5 00:00:55,522 --> 00:00:57,057 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:00:57,123 --> 00:00:58,758 ‫- أنت…‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:59,225 --> 00:01:00,126 ‫أنت…‬ 8 00:01:00,193 --> 00:01:02,562 ‫- أمي، نحن هنا.‬ ‫- أمي، نحن…‬ 9 00:01:04,263 --> 00:01:05,632 ‫ماذا؟‬

Apr 18, 2021 02:41:56 112.75KB Download Translate

1 00:01:08,268 --> 00:01:10,336 ‫- من تلك؟‬ ‫- من هؤلاء الناس؟‬ 2 00:01:11,071 --> 00:01:13,940 ‫"زلابية (وري كينغ)"‬ 3 00:01:16,142 --> 00:01:17,310 ‫هل هذا هو المكان؟‬ 4 00:01:17,377 --> 00:01:19,779 ‫هرب المالك السابق بسرعة في منتصف الليل.‬ 5 00:01:19,846 --> 00:01:21,881 ‫لقد حالفنا الحظ بسبب ذلك.‬ 6 00:01:22,515 --> 00:01:23,583 ‫هل نلقي نظرةً؟‬ 7 00:01:24,451 --> 00:01:26,319 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنلق نظرةً.‬ 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,494 ‫هل تمازحني؟‬ 9 00:01:35,195 --> 00:01:36,996 ‫ألقت التحية فحسب.‬ 10 00:01:37,497 --> 00:01:38,631

Apr 18, 2021 02:41:56 109.78KB Download Translate

1 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 ‫أمي.‬ 2 00:00:46,146 --> 00:00:47,747 ‫"سونغ نا هوي"، أنت…‬ 3 00:00:51,651 --> 00:00:53,319 ‫لماذا المدخل قذر جدًا؟‬ 4 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 ‫الأحذية مبعثرة في كل مكان.‬ 5 00:00:55,288 --> 00:00:56,523 ‫رباه، يا للفوضى.‬ 6 00:00:56,990 --> 00:00:58,725 ‫كم مرة أخبرتك‬ 7 00:00:58,792 --> 00:01:00,627 ‫بأن المدخل المنظم يجلب الحظ؟‬ 8 00:01:01,027 --> 00:01:03,463 ‫- هذا لا يُعقل.‬ ‫- أمي، اسمحي لي.‬ 9 00:01:03,863 --> 00:01:05,331 ‫لا بأس يا "غيو جين"، سأفعلها.‬ 10 00:01:05,397 --> 00:01:07,734 ‫لا، يجب أن أفعلها أنا، دعي الأمر لي.‬

Apr 18, 2021 02:41:56 116.01KB Download Translate

1 00:00:43,777 --> 00:00:46,513 ‫- ضعي مكونات الطعام في الثلاجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 2 00:00:47,280 --> 00:00:49,482 ‫أغلقنا المطعم…يا إلهي.‬ 3 00:00:51,518 --> 00:00:54,854 ‫يا إلهي، ألست السيدة من مطعم الدجاج؟‬ 4 00:00:54,921 --> 00:00:56,222 ‫ما الذي جاء بكنّ جميعًا إلى هنا؟‬ 5 00:00:59,125 --> 00:01:02,095 ‫في الحقيقة، الأمر هو…‬ 6 00:01:05,799 --> 00:01:07,434 ‫جئنا لنحذركن.‬ 7 00:01:09,903 --> 00:01:11,104 ‫تحذرننا؟‬ 8 00:01:20,947 --> 00:01:24,250 ‫تحذرننا؟ لا أظن أنني أفهم قصدك.‬ 9 00:01:26,886 --> 00:01:28,221 ‫أنا أراقبك‬ 10 00:01:28,721 --> 00:01:31,724 ‫منذ بضعة أيام بعد أن افتتحت مطعمك.‬

Apr 18, 2021 02:41:56 113KB Download Translate

1 00:00:44,411 --> 00:00:45,612 ‫وصل الطبيب "لي".‬ 2 00:00:47,814 --> 00:00:50,517 ‫مرحبًا، لا بد أنني آخر الواصلين،‬ 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,352 ‫بذلت قصارى جهدي كي لا أتأخر.‬ 4 00:00:52,419 --> 00:00:53,319 ‫"جيونغ روك".‬ 5 00:00:54,587 --> 00:00:56,489 ‫- لم أرك منذ وقت طويل يا "غيو جين".‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:58,158 --> 00:00:59,692 ‫تسرني رؤيتك أكثر حتى.‬ 7 00:01:00,994 --> 00:01:02,195 ‫"سونغ نا هي" المجنونة.‬ 8 00:01:05,298 --> 00:01:06,833 ‫مرحبًا يا "جيونغ روك".‬ 9 00:01:13,406 --> 00:01:17,477 ‫آمل ألا يكون برنامجًا يربط بين‬ ‫النصائح الطبية والترويج لمنتجات.‬ 10 00:01:17,944 --> 00:01:19,546

Apr 18, 2021 02:41:56 106.41KB Download Translate

1 00:00:45,111 --> 00:00:46,012 ‫في الواقع، أنا…‬ 2 00:00:51,718 --> 00:00:53,019 ‫"نا هي"!‬ 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,464 ‫اللعنة، كدت تصدم أحدهم!‬ 4 00:01:11,271 --> 00:01:13,139 ‫هل أنت بخير يا "غيو جين"؟‬ 5 00:01:14,174 --> 00:01:15,175 ‫أجل، بالطبع.‬ 6 00:01:16,109 --> 00:01:17,844 ‫- قدمي.‬ ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 ‫قدمي، أنت…‬ 8 00:01:20,246 --> 00:01:22,782 ‫اللعنة، يا إلهي، أنا آسف.‬ 9 00:01:26,486 --> 00:01:28,855 ‫لا أرى أي إصابة في صورة الأشعة.‬ 10 00:01:30,290 --> 00:01:32,759 ‫كيف يمكن أن تؤلمني دون وجود إصابة؟‬

Apr 18, 2021 02:41:56 112.9KB Download Translate

1 00:00:44,444 --> 00:00:46,946 ‫"غا هي"، "جون سيون"،‬ ‫تأخر الوقت على فعل هذا.‬ 2 00:00:47,013 --> 00:00:49,115 ‫"دا هي"، ابقي هنا.‬ 3 00:00:49,182 --> 00:00:52,519 ‫أجل، لا تخبري "نا هي" أو والدينا.‬ 4 00:00:54,120 --> 00:00:55,355 ‫تطلّقت "نا هي"!‬ 5 00:01:01,828 --> 00:01:02,796 ‫ماذا؟‬ 6 00:01:03,496 --> 00:01:06,866 ‫"نا هي" و"غيو جين" انفصلا.‬ 7 00:01:06,933 --> 00:01:07,967 ‫منذ فترة ليست بطويلة.‬ 8 00:01:19,312 --> 00:01:20,313 ‫ماذا…‬ 9 00:01:21,014 --> 00:01:22,849 ‫ماذا فعلا؟‬ 10 00:01:23,650 --> 00:01:26,152 ‫هل قلت للتو إنهما تطلّقا؟‬

Apr 18, 2021 02:41:56 103.3KB Download Translate

1 00:00:44,911 --> 00:00:46,713 ‫ماذا فعلت "نا هي" لتخدعني؟‬ 2 00:00:47,747 --> 00:00:48,848 ‫أمي.‬ 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,650 ‫أمي.‬ 4 00:00:52,085 --> 00:00:53,019 ‫يا إلهي!‬ 5 00:00:53,720 --> 00:00:55,655 ‫ماذا فعلت "نا هي" لتخدعني إذًا؟‬ 6 00:00:56,122 --> 00:00:57,757 ‫كما ترين…‬ 7 00:00:59,692 --> 00:01:00,560 ‫ما هذا يا أمي؟‬ 8 00:01:01,227 --> 00:01:02,328 ‫هل هذا سيكهي؟‬ 9 00:01:02,395 --> 00:01:04,431 ‫لا بد أنه من أجل أصدقاء "جون سيون"،‬ ‫اسمحي لي.‬ 10 00:01:04,998 --> 00:01:06,366 ‫لا تغيّري الموضوع.‬

Apr 18, 2021 02:41:56 94.21KB Download Translate

1 00:00:44,244 --> 00:00:46,212 ‫"عقد مساكنة"‬ 2 00:00:46,279 --> 00:00:50,150 ‫ما هذا يا "غيو جين"؟‬ 3 00:00:55,922 --> 00:00:57,057 ‫أمي.‬ 4 00:00:57,757 --> 00:00:59,459 ‫أريد ماءً.‬ 5 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 ‫عدت إلى المنزل.‬ 6 00:01:02,328 --> 00:01:03,630 ‫"عقد مساكنة"‬ 7 00:01:05,765 --> 00:01:08,935 ‫سألتك ما هذا.‬ 8 00:01:11,337 --> 00:01:13,006 ‫أمي…‬ 9 00:01:13,406 --> 00:01:15,375 ‫هذا…‬ 10 00:01:15,442 --> 00:01:16,543 ‫"نا هي".‬

Apr 18, 2021 02:41:56 104.37KB Download Translate

1 00:00:45,078 --> 00:00:46,146 ‫ماذا؟‬ 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,249 ‫احزمي أغراضك وعودي إلى المنزل.‬ 3 00:00:50,417 --> 00:00:51,251 ‫أبي.‬ 4 00:00:51,918 --> 00:00:53,553 ‫قلت إنكما انفصلتما.‬ 5 00:00:54,287 --> 00:00:58,324 ‫انسي ثمن المنزل،‬ ‫لا تتذاكي وتعالي إلى المنزل.‬ 6 00:00:59,826 --> 00:01:02,595 ‫لن أعود إلى المنزل لمجرد أنني مُطلّقة.‬ 7 00:01:02,662 --> 00:01:04,397 ‫لم أطلب رأيك.‬ 8 00:01:05,397 --> 00:01:06,766 ‫عودي إلى منزلنا وحسب.‬ 9 00:01:07,300 --> 00:01:10,170 ‫ظننت أنك كنت تسيطرين على حياتك،‬ ‫لذا تركتك تفعلين ما تريدين.‬ 10 00:01:10,703 --> 00:01:12,505

Apr 18, 2021 02:41:56 111.86KB Download Translate

1 00:00:47,313 --> 00:00:48,548 ‫البرد قارس.‬ 2 00:00:48,615 --> 00:00:50,417 ‫ألا يمكنني استعادة سترتي؟‬ 3 00:00:50,483 --> 00:00:52,585 ‫لا، ما زلت أشعر بالبرد الشديد.‬ 4 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 ‫هل ذهبت؟‬ 5 00:01:07,734 --> 00:01:09,803 ‫نعم، ذهبت.‬ 6 00:01:09,869 --> 00:01:12,405 ‫لم أتوقع حدوث هذا.‬ 7 00:01:12,472 --> 00:01:15,875 ‫أنا واثق أنني الابن الوحيد الذي طردته أمه‬ ‫وهو في الـ40 من عمره.‬ 8 00:01:15,942 --> 00:01:17,343 ‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬ 9 00:01:17,410 --> 00:01:19,446 ‫دعنا لا نتبادل الاتهامات.‬ 10 00:01:19,512 --> 00:01:22,916 ‫أنت مُلام أيضًا بالنظر إلى أنك‬

Apr 18, 2021 02:41:56 95.57KB Download Translate

1 00:00:44,811 --> 00:00:47,113 ‫ابتعد عني.‬ 2 00:00:47,180 --> 00:00:49,549 ‫- لا تتحركي يا عزيزتي.‬ ‫- اتركني وشأني.‬ 3 00:00:49,616 --> 00:00:51,384 ‫لا يمكنك النوم مرتدية جواربك.‬ 4 00:00:53,019 --> 00:00:54,521 ‫يا إلهي، عصعصي.‬ 5 00:00:55,188 --> 00:00:59,059 ‫لا أصدق أن زوجتي ركلتني.‬ 6 00:01:00,360 --> 00:01:01,828 ‫هذا مؤلم.‬ 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,096 ‫هل تتألم؟‬ 8 00:01:04,631 --> 00:01:05,932 ‫حسنًا، أنا أيضًا أتألم.‬ 9 00:01:07,534 --> 00:01:08,701 ‫هنا…‬ 10 00:01:10,003 --> 00:01:12,739 ‫أنا أتألم هنا.‬

Apr 18, 2021 02:41:56 100.33KB Download Translate

1 00:00:44,744 --> 00:00:47,180 ‫ما خطبكم اليوم؟‬ 2 00:00:47,247 --> 00:00:49,182 ‫لدينا عمل لنقوم به!‬ 3 00:00:49,249 --> 00:00:52,652 ‫من أنت؟ ماذا تعني لها؟‬ 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,187 ‫- زوجها؟‬ ‫- لا!‬ 5 00:00:55,288 --> 00:00:56,122 ‫أنا…‬ 6 00:00:58,358 --> 00:00:59,459 ‫أنا…‬ 7 00:01:01,494 --> 00:01:03,163 ‫رجل مُعجب بها!‬ 8 00:01:05,698 --> 00:01:07,567 ‫أنا مُعجب بها، حسنًا؟‬ 9 00:01:13,039 --> 00:01:16,776 ‫لذا امنحها 10 دقائق فحسب!‬ 10 00:01:20,180 --> 00:01:22,315 ‫- ما الخطب؟‬

Apr 18, 2021 02:41:56 99.59KB Download Translate

1 00:00:48,381 --> 00:00:50,316 ‫شعبتا قصبته الهوائية ضيقتان جدًا.‬ 2 00:00:50,850 --> 00:00:53,319 ‫التشبع الأكسجيني منخفض بسبب ضيق التنفس،‬ 3 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 ‫لذا سيحتاج إلى بعض الأكسجين.‬ 4 00:00:55,455 --> 00:00:58,658 ‫منذ متى يحدث هذا؟‬ ‫يبدو أنه يحدث منذ عدة أيام.‬ 5 00:00:59,459 --> 00:01:00,460 ‫لست متأكدةً.‬ 6 00:01:01,194 --> 00:01:02,495 ‫متى بدأ الأمر؟‬ 7 00:01:03,229 --> 00:01:06,733 ‫كان يتنفس بشكل جيد ولم يكن لديه حمّى‬ 8 00:01:06,800 --> 00:01:08,468 ‫عندما مررت بورشة العمل.‬ 9 00:01:09,102 --> 00:01:11,538 ‫صحيح، كان بخير في ذلك الحين.‬ 10 00:01:13,606 --> 00:01:17,077 ‫أعتقد أن الأمر بدأ بعد رحلته الميدانية‬

Apr 18, 2021 02:41:56 99.68KB Download Translate

1 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 ‫ماذا تعني؟‬ 2 00:00:47,914 --> 00:00:51,751 ‫المرأة التي أحبها سترافقني لتناول العشاء.‬ 3 00:01:01,561 --> 00:01:02,862 ‫مرحبًا يا "سي هو".‬ 4 00:01:03,963 --> 00:01:05,131 ‫حسنًا.‬ 5 00:01:05,197 --> 00:01:06,366 ‫سأعود حالًا.‬ 6 00:01:07,367 --> 00:01:08,501 ‫إلى اللقاء.‬ 7 00:01:26,653 --> 00:01:27,821 ‫نعم يا سيدي.‬ 8 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 ‫حقًا؟ هل الأمر مستعجل؟‬ 9 00:01:37,063 --> 00:01:38,498 ‫حسنًا، فهمت.‬ 10 00:01:38,565 --> 00:01:39,999 ‫سأصعد حالًا.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 98.81KB Download Translate

1 00:00:44,811 --> 00:00:48,114 ‫إذًا كنت تأتي إلى هنا لتدرس‬ ‫من أجل الامتحان‬ 2 00:00:48,181 --> 00:00:49,916 ‫والتقيت بـ"دا هي" صدفة؟‬ 3 00:00:49,983 --> 00:00:52,685 ‫وأنت كنت تدرسين هنا مؤخرًا يا "دا هي"؟‬ 4 00:00:53,620 --> 00:00:57,090 ‫هذا صحيح، كم مرة يجب أن تسألي؟‬ 5 00:00:58,258 --> 00:01:00,960 ‫فاجأني الأمر الآن أيضًا.‬ 6 00:01:01,027 --> 00:01:03,596 ‫"سول" مدينة كبيرة، لكنها أيضًا صغيرة‬ ‫في بعض الأحيان.‬ 7 00:01:03,663 --> 00:01:06,399 ‫بالضبط، لهذا يجب ألا نفعل أي أمر مخز.‬ 8 00:01:08,368 --> 00:01:12,338 ‫أجد وجوده في المكتبة أمرًا غريبًا.‬ 9 00:01:13,006 --> 00:01:17,143 ‫كان يقول إن المكتبات للأشخاص‬ ‫الذين يريدون أن يظهروا للآخرين‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:58 105.49KB Download Translate

1 00:00:51,317 --> 00:00:52,719 ‫آنسة "سونغ"!‬ 2 00:00:55,955 --> 00:00:57,223 ‫كيف كان الامتحان؟‬ 3 00:00:57,290 --> 00:00:59,092 ‫هل كان أسهل أم أصعب‬ ‫من امتحان العام الماضي؟‬ 4 00:00:59,159 --> 00:01:01,294 ‫بدا المتقدّمون الآخرون للامتحان‬ ‫مرتاحين جدًا.‬ 5 00:01:03,096 --> 00:01:04,330 ‫آنسة "سونغ"؟‬ 6 00:01:04,897 --> 00:01:06,099 ‫آنسة "سونغ"!‬ 7 00:01:07,700 --> 00:01:09,936 ‫رسبت في الامتحان!‬ 8 00:01:15,108 --> 00:01:16,209 ‫لا بأس.‬ 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,849 ‫لا تكوني هكذا، كُلي.‬ 10 00:01:22,916 --> 00:01:25,351

Apr 18, 2021 02:41:58 96.57KB Download Translate

1 00:00:45,211 --> 00:00:46,312 ‫سيد "يون".‬ 2 00:00:46,980 --> 00:00:48,381 ‫هل أنت مُعجب بي؟‬ 3 00:00:52,952 --> 00:00:54,320 ‫لست كذلك، صحيح؟‬ 4 00:00:55,822 --> 00:00:57,257 ‫هذا مستحيل.‬ 5 00:00:57,323 --> 00:00:59,092 ‫لا بد أنني فقدت عقلي.‬ 6 00:01:02,362 --> 00:01:03,630 ‫أنا مُعجب بك.‬ 7 00:01:05,165 --> 00:01:06,166 ‫ماذا؟‬ 8 00:01:33,960 --> 00:01:35,495 ‫أنا مُعجب بك يا آنسة "سونغ".‬ 9 00:01:37,530 --> 00:01:40,200 ‫في الواقع، كثيرًا.‬ 10 00:01:45,472 --> 00:01:47,340 ‫حسنًا،‬

Apr 18, 2021 02:41:58 98.84KB Download Translate

1 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 2 00:00:48,281 --> 00:00:49,816 ‫نجحت!‬ 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,085 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- هل نجحت؟‬ 4 00:00:52,152 --> 00:00:54,754 ‫هذا صحيح، "دا هي" نجحت في الاختبار.‬ 5 00:00:54,821 --> 00:00:56,122 ‫تهانينا يا "دا هي".‬ 6 00:00:56,189 --> 00:00:57,690 ‫أنت مثيرة للإعجاب.‬ 7 00:00:57,757 --> 00:00:59,092 ‫شكرًا لكما.‬ 8 00:00:59,159 --> 00:01:01,461 ‫أنا مدينة لكل من وثقوا بي ودعموني.‬ 9 00:01:01,528 --> 00:01:04,931 ‫أبي، أمي، "جون سيون"، "غا هي"، "نا هي"،‬ 10 00:01:04,998 --> 00:01:07,467

Apr 18, 2021 02:41:58 103.97KB Download Translate

1 00:00:45,812 --> 00:00:48,481 ‫"هيون غيونغ"، خذي هذا.‬ 2 00:00:49,049 --> 00:00:51,151 ‫خذيه واتركي هذا العمل.‬ 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,685 ‫سأعطيك المال كل شهر.‬ 4 00:00:53,086 --> 00:00:56,089 ‫سأسحب قرضًا إن تطلّب الأمر، لذا استقيلي.‬ 5 00:00:56,623 --> 00:00:58,658 ‫لا أريد أن أراك حقًا‬ 6 00:01:00,493 --> 00:01:02,695 ‫تعملين في وظيفة كتلك، خذيه.‬ 7 00:01:09,436 --> 00:01:12,305 ‫اذهب إلى المنزل، لا علاقة لك بالأمر.‬ 8 00:01:15,275 --> 00:01:17,844 ‫إن كنت قلقًا على الطفلتين، لا تقلق.‬ 9 00:01:18,511 --> 00:01:20,113 ‫منذ حادثة "سيو جين"،‬ 10 00:01:20,513 --> 00:01:22,482 ‫لا أخرج إلا بعد أن تنام الفتاتان.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 110.16KB Download Translate

1 00:00:44,978 --> 00:00:48,348 ‫قطّعتها إلى قطع كبيرة،‬ ‫لذا فليأخذ كل شخص قطعةً.‬ 2 00:00:48,415 --> 00:00:50,316 ‫- يا إلهي!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 3 00:00:51,785 --> 00:00:53,253 ‫جدّي، أنت أولًا.‬ 4 00:00:53,319 --> 00:00:54,421 ‫شكرًا لك.‬ 5 00:00:54,487 --> 00:00:58,024 ‫أنت ذو أخلاق عالية، من علّمك أن تكون هكذا؟‬ 6 00:00:58,091 --> 00:01:00,360 ‫أنا واثق أنها لم تكن أنت.‬ 7 00:01:00,427 --> 00:01:02,028 ‫- شكرًا يا "جي هون".‬ ‫- بالطبع.‬ 8 00:01:02,829 --> 00:01:03,696 ‫جدتي.‬ 9 00:01:03,763 --> 00:01:07,200 ‫يا إلهي، شكرًا لك يا "جي هون".‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:58 113.5KB Download Translate

1 00:00:45,678 --> 00:00:46,846 ‫- اربحوا!‬ ‫- اربحوا!‬ 2 00:00:46,913 --> 00:00:48,615 ‫إنها لي!‬ 3 00:00:48,681 --> 00:00:51,051 ‫- اربحوا!‬ ‫- اربحوا!‬ 4 00:00:52,685 --> 00:00:53,720 ‫رباه.‬ 5 00:00:54,587 --> 00:00:56,056 ‫1 مقابل 0!‬ 6 00:00:56,990 --> 00:00:59,692 ‫آسف، ما زلت أقوم بالتحمية.‬ 7 00:00:59,759 --> 00:01:00,693 ‫لنفعل هذا!‬ 8 00:01:00,760 --> 00:01:01,861 ‫أيها الرئيس "سونغ"!‬ 9 00:01:02,262 --> 00:01:05,230 ‫أيها الرئيس "سونغ"! ابق قويًا وتابع اللعب!‬ 10 00:01:05,298 --> 00:01:07,000

Apr 18, 2021 02:41:58 101.99KB Download Translate

1 00:00:46,546 --> 00:00:49,015 ‫ها قد أتى أخيرًا.‬ 2 00:00:49,783 --> 00:00:51,051 ‫عزيزي…‬ 3 00:00:57,557 --> 00:00:59,292 ‫شكرًا جزيلًا لك لما فعلته اليوم‬ ‫يا سيد "سونغ".‬ 4 00:01:00,760 --> 00:01:03,363 ‫في وقت سابق،‬ ‫ظننت أن العالم سينهار من حولي.‬ 5 00:01:05,197 --> 00:01:07,033 ‫لو خسرت أبي،‬ 6 00:01:09,769 --> 00:01:11,838 ‫سأكون وحيدة في هذا العالم.‬ 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 ‫أعتذر.‬ 8 00:01:19,446 --> 00:01:22,482 ‫لا بأس، ابتهجي، استجمعي قواك.‬ 9 00:01:37,230 --> 00:01:40,733 ‫- يجب أن تذهبي إلى المنزل إذًا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا على ما فعلته اليوم.‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:58 102.15KB Download Translate

1 00:00:46,112 --> 00:00:47,480 ‫شكرًا لك.‬ 2 00:00:56,189 --> 00:00:57,457 ‫"أوك بون".‬ 3 00:00:57,524 --> 00:00:59,559 ‫"أوك بون"، هل أنت مستعدة؟‬ 4 00:01:02,162 --> 00:01:05,298 ‫تقدمي، سأصور فيديو.‬ 5 00:01:05,765 --> 00:01:06,766 ‫مستعدة؟‬ 6 00:01:12,138 --> 00:01:13,740 ‫"سونغ يونغ دال"!‬ 7 00:01:15,008 --> 00:01:16,342 ‫أمسكنا بك يا "يونغ"…‬ 8 00:01:16,409 --> 00:01:17,577 ‫"شكرًا لك يا سيد (سونغ)"‬ 9 00:01:23,950 --> 00:01:25,185 ‫ماذا يجري؟‬ 10 00:01:25,785 --> 00:01:28,021 ‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 101.2KB Download Translate

1 00:00:44,978 --> 00:00:47,380 ‫- ماذا عن هذه؟‬ ‫- هذه؟‬ 2 00:00:47,447 --> 00:00:48,515 ‫- "تشو يون"!‬ ‫- أحمر…‬ 3 00:00:50,450 --> 00:00:51,618 ‫"تشو يون".‬ 4 00:00:52,619 --> 00:00:53,686 ‫"يون هونغ".‬ 5 00:00:55,688 --> 00:00:57,057 ‫لماذا هي…‬ 6 00:00:57,524 --> 00:00:59,926 ‫لماذا هي هنا ولماذا تحمل حقيبة؟‬ 7 00:01:09,536 --> 00:01:10,770 ‫رباه.‬ 8 00:01:13,807 --> 00:01:15,208 ‫- ماذا بحق السماء…‬ ‫- يا إلهي.‬ 9 00:01:15,275 --> 00:01:16,876 ‫ما هذه الضجة؟‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:58 102.91KB Download Translate

1 00:00:45,779 --> 00:00:49,449 ‫أردت أن أنهي العمل باكرًا،‬ ‫لكنه استغرق وقتًا.‬ 2 00:00:50,784 --> 00:00:52,485 ‫لا بأس، سوف نصل في الوقت المناسب.‬ 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,787 ‫جيد.‬ 4 00:01:03,129 --> 00:01:05,665 ‫أيها الطبيب "يون"، ألم تغادر بعد؟‬ 5 00:01:06,366 --> 00:01:07,400 ‫لنتحدث.‬ 6 00:01:08,368 --> 00:01:09,502 ‫الآن؟‬ 7 00:01:10,737 --> 00:01:12,705 ‫إن لم يكن الأمر مستعجلًا، فلنتكلم غدًا.‬ 8 00:01:12,772 --> 00:01:14,007 ‫لا، بل الآن.‬ 9 00:01:15,008 --> 00:01:16,209 ‫يجب أن يتم الأمر الآن.‬ 10 00:01:21,881 --> 00:01:23,550 ‫ألا يمكن تأجيل الأمر حتى الغد؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 93.55KB Download Translate

1 00:00:45,278 --> 00:00:46,279 ‫ما هو التشخيص؟‬ 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,248 ‫رأيته البارحة، أُصيب بسكتة قلبية لتوّه.‬ 3 00:00:48,314 --> 00:00:49,983 ‫7، 8، 9، 10، 1، 2…‬ 4 00:00:50,517 --> 00:00:52,218 ‫أليس التهاب عضلة القلب؟‬ 5 00:00:52,285 --> 00:00:54,421 ‫- سأفتح المجرى الهوائي.‬ ‫- هيا.‬ 6 00:01:10,303 --> 00:01:13,406 ‫سأذهب معه يا "نا هي"، اعتني بمرضاي.‬ 7 00:01:13,473 --> 00:01:15,508 ‫هل آتي أيضًا؟‬ ‫يمكن للطبيبة "بارك" أن تتولى مهامنا.‬ 8 00:01:15,575 --> 00:01:17,610 ‫لا، سأتدبر الأمر، أراك لاحقًا.‬ 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,047 ‫هيا بنا.‬ 10 00:01:24,651 --> 00:01:26,352

Apr 18, 2021 02:41:58 91.06KB Download Translate

1 00:00:48,148 --> 00:00:49,215 ‫"نا هي".‬ 2 00:00:54,921 --> 00:00:56,322 ‫أعجز عن فعل هذا.‬ 3 00:01:01,928 --> 00:01:04,197 ‫يمكنك أن تقولي إنني وقح.‬ 4 00:01:09,469 --> 00:01:11,604 ‫لكني أعجز عن السماح لك بالذهاب.‬ 5 00:01:16,376 --> 00:01:17,777 ‫أرجوك لا تذهبي‬ 6 00:01:19,112 --> 00:01:20,113 ‫يا "نا هي".‬ 7 00:02:16,469 --> 00:02:18,705 ‫هل انتهيت من البكاء؟‬ 8 00:02:20,006 --> 00:02:20,940 ‫من الذي بكى؟‬ 9 00:02:21,741 --> 00:02:24,110 ‫أنا؟ لم أبك، مستحيل.‬ 10 00:02:24,677 --> 00:02:26,513 ‫شعرت بغصة، هذا كل شيء.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 95.65KB Download Translate

1 00:00:49,315 --> 00:00:50,483 ‫إذًا…‬ 2 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 ‫فقد تخليت عن طفلة‬ 3 00:00:55,188 --> 00:00:57,490 ‫كانت ما تزال حية؟‬ 4 00:01:00,026 --> 00:01:01,828 ‫كنا فقراء للغاية آنذاك.‬ 5 00:01:04,397 --> 00:01:07,534 ‫كان علينا الهرب في منتصف الليل.‬ 6 00:01:09,002 --> 00:01:12,372 ‫لم نكن قادرين على رعاية طفلة مريضة.‬ 7 00:01:13,540 --> 00:01:16,576 ‫كان أولادي على وشك أن يموتوا جوعًا.‬ 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,146 ‫فعلت أمرًا‬ 9 00:01:21,147 --> 00:01:22,749 ‫ما كان يجب أن أفعله أبدًا‬ 10 00:01:24,017 --> 00:01:26,553 ‫كإنسان.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 95.01KB Download Translate

1 00:00:45,378 --> 00:00:47,447 ‫- "تشي سو".‬ ‫- نعم؟‬ 2 00:00:47,514 --> 00:00:49,616 ‫لنشرب مرة أخرى.‬ 3 00:00:49,682 --> 00:00:52,252 ‫لكنك ثمل، لنشرب المزيد في المرة القادمة.‬ 4 00:00:52,318 --> 00:00:55,622 ‫لا تكن سخيفًا، سأدفع!‬ 5 00:00:55,688 --> 00:00:57,023 ‫يا إلهي.‬ 6 00:00:58,525 --> 00:01:01,194 ‫مهلًا، محفظتي، أين محفظتي؟‬ 7 00:01:01,261 --> 00:01:03,630 ‫أين أضعت محفظتك؟‬ 8 00:01:03,696 --> 00:01:06,399 ‫سأعود إلى المطعم، انتظر هنا.‬ 9 00:01:07,600 --> 00:01:08,868 ‫حسنًا.‬ 10 00:01:08,935 --> 00:01:11,004 ‫لا تذهب إلى أي مكان وانتظر هنا.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 103KB Download Translate

1 00:00:51,117 --> 00:00:52,786 ‫هل تسمع شيئًا؟‬ 2 00:00:52,852 --> 00:00:54,487 ‫هلّا تخفضين صوتك؟‬ 3 00:00:54,554 --> 00:00:57,023 ‫أجد صعوبة في سماعهما ناهيك عن صوتك.‬ 4 00:00:59,959 --> 00:01:02,028 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬ 5 00:01:02,095 --> 00:01:05,665 ‫هل تلك المشاغبة الفظة‬ ‫هي أخت "يونغ دال" حقًا؟‬ 6 00:01:05,732 --> 00:01:09,002 ‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن قلبي ينبض بسرعة.‬ 7 00:01:20,413 --> 00:01:23,850 ‫إذًا هذه الصورة…‬ 8 00:01:24,918 --> 00:01:28,988 ‫احتفظت بها منذ أن كنت طفلة صغيرة،‬ 9 00:01:29,856 --> 00:01:32,659 ‫لكنك لا تتذكرين الكثير عن عائلتك.‬ 10 00:01:33,793 --> 00:01:34,894 ‫هذا صحيح.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 103.85KB Download Translate

1 00:00:45,779 --> 00:00:47,747 ‫نسيت مدى لذة هذه.‬ 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,216 ‫أنت محق، إنها حلوة المذاق.‬ 3 00:00:50,283 --> 00:00:53,486 ‫هل هذه المثلجات حلوة أم رفقتي؟‬ 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,822 ‫هلا توقفت عن كونك مبتذلًا، حسنًا؟‬ 5 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 ‫تذوّقها.‬ 6 00:01:00,660 --> 00:01:01,728 ‫ماذا؟‬ 7 00:01:02,996 --> 00:01:04,129 ‫ما الأمر؟‬ 8 00:01:06,199 --> 00:01:07,333 ‫ماذا؟‬ 9 00:01:12,372 --> 00:01:13,373 ‫ماذا؟‬ 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,241 ‫ماذا؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 104.4KB Download Translate

1 00:00:47,380 --> 00:00:48,348 ‫يا إلهي.‬ 2 00:00:54,654 --> 00:00:56,022 ‫"يون جيونغ".‬ 3 00:00:58,458 --> 00:00:59,592 ‫"جانغ أوك بون".‬ 4 00:01:00,560 --> 00:01:02,328 ‫لماذا أنت هنا في هذا الوقت؟‬ 5 00:01:06,332 --> 00:01:07,367 ‫ماذا؟‬ 6 00:01:08,635 --> 00:01:11,671 ‫رباه، كيف لزوجك أن يفعل هذا بك؟‬ 7 00:01:12,138 --> 00:01:13,873 ‫كيف له أن يفضّل أخته‬ 8 00:01:13,940 --> 00:01:16,342 ‫على زوجته التي رافقته طوال 40 عامًا؟‬ 9 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‫يجب أن يكون ممتنًا لأنك لطيفة مع أخت زوجك‬ 10 00:01:19,145 --> 00:01:20,380 ‫التي لم تعرفي بوجودها قط.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 98.38KB Download Translate

1 00:00:45,578 --> 00:00:47,547 ‫رباه، الجو حار.‬ 2 00:00:47,614 --> 00:00:48,915 ‫- جدّي.‬ ‫- نعم؟‬ 3 00:00:48,982 --> 00:00:50,717 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬ 4 00:00:50,784 --> 00:00:52,352 ‫هل يمكنك أن تراقب "سيو جين"؟‬ 5 00:00:52,419 --> 00:00:54,454 ‫- بالطبع، هيا.‬ ‫- شكرًا.‬ 6 00:00:56,723 --> 00:01:00,627 ‫دعيني أرى ما رسمته يا "سيو جين".‬ 7 00:01:01,327 --> 00:01:03,630 ‫ما هذا؟‬ 8 00:01:03,696 --> 00:01:06,766 ‫يا إلهي، لطّخت نفسي بالألوان، بئسًا.‬ 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,068 ‫ماذا يجب أن أفعل حيال ذلك؟‬ 10 00:01:10,970 --> 00:01:13,573

Apr 18, 2021 02:41:58 109.35KB Download Translate

1 00:00:44,778 --> 00:00:46,279 ‫لنر، ماذا ينقصنا؟‬ 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,348 ‫يمكن تقديم الأرز والحساء لاحقًا.‬ 3 00:00:48,415 --> 00:00:51,484 ‫صحيح، نبيذ توت العليق،‬ ‫وضعته في الثلاجة ليبرد.‬ 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,421 ‫- "دا هي"، أحضري نبيذ توت العليق.‬ ‫- حسنًا.‬ 5 00:00:55,455 --> 00:00:58,124 ‫"أوك بون"، أنا سأحضره بدلًا منها!‬ 6 00:00:58,591 --> 00:01:00,160 ‫- يا إلهي، لقد وصلوا.‬ ‫- وصلنا.‬ 7 00:01:00,226 --> 00:01:02,929 ‫- ادخلوا.‬ ‫- آسفون لتأخرنا يا أمي.‬ 8 00:01:02,996 --> 00:01:04,330 ‫هيا.‬ 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,699 ‫جدتي، والدي متردد جدًا.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 97.96KB Download Translate

1 00:00:44,044 --> 00:00:45,145 ‫هيا أيتها الحمقاء.‬ 2 00:00:45,645 --> 00:00:49,049 ‫كفّي عن الابتسام بهذه الطريقة،‬ ‫وتفقدي الشقة جيدًا.‬ 3 00:00:49,549 --> 00:00:51,251 ‫فلتري إن كانت تناسبنا نحن الاثنين.‬ 4 00:00:51,317 --> 00:00:54,287 ‫دعني أرى، كل شيء على ما يُرام…‬ 5 00:00:58,725 --> 00:01:01,261 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 6 00:01:01,795 --> 00:01:03,063 ‫"نحن الاثنان"؟‬ 7 00:01:03,129 --> 00:01:06,499 ‫نعم، إنها مناسبة بما أنها قريبة من جامعتك.‬ 8 00:01:12,272 --> 00:01:13,506 ‫مهلًا.‬ 9 00:01:17,377 --> 00:01:20,947 ‫هل تطلب يدي للزواج؟‬ 10 00:01:29,422 --> 00:01:30,323 ‫نعم.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 91.69KB Download Translate

1 00:00:46,246 --> 00:00:47,480 ‫أريد أن أتزوج من "دا هي".‬ 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,416 ‫السيد والسيدة "سونغ"، نريد موافقتكما.‬ 3 00:00:49,482 --> 00:00:51,684 ‫أمي، أبي، رجاءً أعطيانا موافقتكما.‬ 4 00:01:00,894 --> 00:01:03,296 ‫إليك بعض الثلج، دع هذا يخدّر الألم.‬ 5 00:01:10,537 --> 00:01:13,740 ‫لماذا هذه الابتسامة المتعجرفة؟‬ ‫يبدو الأمر وكأنك تجدين هذا مسليًا.‬ 6 00:01:14,207 --> 00:01:17,143 ‫إنها تؤلمني حقًا، أصابتني على مؤخرة رأسي.‬ 7 00:01:17,210 --> 00:01:18,645 ‫إنها تؤلمني بشدة.‬ 8 00:01:18,711 --> 00:01:21,714 ‫حسنًا، لا بأس، دعني أساعدك.‬ 9 00:01:22,515 --> 00:01:24,451 ‫يا لك من طفل بكّاء.‬ 10 00:01:31,524 --> 00:01:32,425 ‫نعم يا "غا هي".‬

Apr 18, 2021 02:41:58 86.56KB Download Translate

1 00:00:44,310 --> 00:00:45,311 ‫أمي.‬ 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,982 ‫من يتواعد ثانيةً؟‬ 3 00:00:50,316 --> 00:00:52,685 ‫هل أنتما حقًا…‬ 4 00:00:53,486 --> 00:00:57,023 ‫هل تتواعدان مجددًا؟ حقًا؟‬ 5 00:01:00,894 --> 00:01:02,662 ‫لا جدوى من سؤالك.‬ 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,697 ‫رأيت هذين الاثنين بأم عينيّ.‬ 7 00:01:05,364 --> 00:01:07,400 ‫أولًا الأصغر، والآن كلاكما؟‬ 8 00:01:07,467 --> 00:01:09,235 ‫غير معقول.‬ 9 00:01:09,936 --> 00:01:11,337 ‫كيف…‬ 10 00:01:12,405 --> 00:01:14,207 ‫هل هذا منطقي بالنسبة إليك؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 100.67KB Download Translate

1 00:00:44,511 --> 00:00:45,979 ‫أمي، لماذا…‬ 2 00:00:47,013 --> 00:00:48,381 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 3 00:00:48,448 --> 00:00:51,317 ‫لماذا لا تشعرين بالذنب‬ ‫حين تجرحين مشاعر الآخرين؟‬ 4 00:00:52,218 --> 00:00:53,620 ‫أمي، "نا هي".‬ 5 00:00:54,287 --> 00:00:56,923 ‫إنها تشعر بالأسى والذنب‬ ‫حيال أسلوب تعاملها معك.‬ 6 00:00:56,990 --> 00:00:58,992 ‫إنها منزعجة وتلوم نفسها على حقيقة‬ 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,361 ‫أنها ليست لطيفة كأختها الصغرى.‬ 8 00:01:01,995 --> 00:01:04,197 ‫فلماذا لا تتغيرين أبدًا؟‬ 9 00:01:04,263 --> 00:01:07,233 ‫كفّي عن تبرير الأمر بقولك إن هذه طبيعتك‬ 10 00:01:07,300 --> 00:01:10,370

Apr 18, 2021 02:41:58 93.7KB Download Translate

1 00:00:46,079 --> 00:00:49,282 ‫لماذا كنت تقبل احتساء المشروبات باستمرار؟‬ ‫كان عليك أن ترفضها.‬ 2 00:00:49,349 --> 00:00:50,784 ‫لكنه استمر في تقديمها.‬ 3 00:00:51,851 --> 00:00:56,189 ‫مع ذلك، تسنى لي الاستمتاع بطهو أمك.‬ 4 00:00:56,256 --> 00:00:57,824 ‫كان الطعام لذيذًا.‬ 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,527 ‫لكنني تقيأت عندما وصلت إلى المنزل.‬ 6 00:01:01,361 --> 00:01:03,463 ‫تماسك، كدت أصل.‬ 7 00:01:03,530 --> 00:01:05,397 ‫ما خطبها؟ هل فقدت عقلها؟‬ 8 00:01:12,672 --> 00:01:14,107 ‫أمي؟‬ 9 00:01:19,646 --> 00:01:22,682 ‫سيدي، هل يمكنك التوقف؟‬ 10 00:01:29,389 --> 00:01:30,523 ‫أمي؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 94.93KB Download Translate

1 00:00:44,844 --> 00:00:47,514 ‫كيف ذهبت بصحبة "غيو جين"‬ ‫في النهاية يا أمي؟‬ 2 00:00:47,580 --> 00:00:49,449 ‫كنت تعارضين الفكرة تمامًا.‬ 3 00:00:49,516 --> 00:00:51,151 ‫لم أذهب طوعيًا.‬ 4 00:00:51,217 --> 00:00:52,952 ‫دفعتني "نا هي" إلى سيارته،‬ 5 00:00:53,019 --> 00:00:55,155 ‫لذا لم أستطع…‬ 6 00:00:55,221 --> 00:00:57,290 ‫- حقًا؟ لا أظن ذلك.‬ ‫- مهلًا.‬ 7 00:01:01,428 --> 00:01:03,296 ‫أنتما لا تشبهان بعضكما البتة.‬ 8 00:01:03,363 --> 00:01:05,364 ‫ما كنت لأعرف أنكما أخوان.‬ 9 00:01:06,266 --> 00:01:07,767 ‫سمعنا ذلك كثيرًا أثناء نشأتنا.‬ 10 00:01:07,834 --> 00:01:11,104

Apr 18, 2021 02:41:58 97.13KB Download Translate

1 00:01:33,193 --> 00:01:34,961 ‫إن الرقم المطلوب…‬ 2 00:01:37,564 --> 00:01:38,631 ‫أرجوك…‬ 3 00:01:41,601 --> 00:01:42,602 ‫ماذا الآن؟‬ 4 00:01:43,169 --> 00:01:44,571 ‫أين ذهبت أمي برأيك؟‬ 5 00:01:53,780 --> 00:01:54,881 ‫"نا هي"!‬ 6 00:01:54,948 --> 00:01:56,816 ‫مرحبًا، هل ستعودين؟‬ 7 00:01:56,883 --> 00:02:01,187 ‫نعم، فيم كنت تفكرين؟‬ ‫بدا الأمر وكأنك لم تسمعيني.‬ 8 00:02:01,254 --> 00:02:03,022 ‫ظللت أناديك.‬ 9 00:02:03,590 --> 00:02:05,391 ‫هل فعلت؟ حسنًا…‬ 10 00:02:06,126 --> 00:02:07,594 ‫على أي حال، ما هذا؟‬

Apr 18, 2021 02:41:58 108.08KB Download Translate

1 00:00:44,878 --> 00:00:49,182 ‫وبناءً على ذلك، يجب أن نستقرّ على موعد.‬ 2 00:00:49,816 --> 00:00:54,988 ‫الأولاد يريدون زفافًا صغيرًا،‬ 3 00:00:55,622 --> 00:00:57,891 ‫لذا كلما أسرعنا…‬ 4 00:00:57,957 --> 00:01:00,660 ‫أنا آسفة، لكن عليّ أن أذهب إلى الحمام.‬ 5 00:01:07,834 --> 00:01:09,502 ‫ما الخطب يا "نا هي"؟‬ 6 00:01:09,569 --> 00:01:11,137 ‫- ما الأمر يا "نا هي"؟‬ ‫- رباه.‬ 7 00:01:12,138 --> 00:01:14,441 ‫لا بأس، أشعر ببعض الدوار فحسب،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 8 00:01:14,507 --> 00:01:18,144 ‫"نا هي"، تبدين شاحبة للغاية، هل أنت بخير؟‬ 9 00:01:18,211 --> 00:01:22,015 ‫كنت أعاني من عسر الهضم،‬ ‫لكني أشعر بالدوار فجأةً.‬ 10

Apr 18, 2021 02:41:58 103.88KB Download Translate

1 00:01:05,799 --> 00:01:06,833 ‫"نا هي".‬ 2 00:01:21,081 --> 00:01:22,215 ‫"نا هي".‬ 3 00:01:27,020 --> 00:01:28,221 ‫"نا هي".‬ 4 00:01:29,722 --> 00:01:30,857 ‫"نا هي".‬ 5 00:01:37,464 --> 00:01:38,932 ‫احذر!‬ 6 00:01:38,998 --> 00:01:40,300 ‫صحيح.‬ 7 00:01:53,246 --> 00:01:54,647 ‫يا إلهي!‬ 8 00:02:05,191 --> 00:02:07,127 ‫هل تريدين حقًا الانتقال للعيش مع أمي؟‬ 9 00:02:07,994 --> 00:02:08,895 ‫جديًا؟‬ 10 00:02:09,562 --> 00:02:14,601 ‫نعم، منزلها كبير جدًا،‬ ‫وغرفتك ما زالت على حالها.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 110.92KB Download Translate

1 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 ‫أنا مُنهكة.‬ 2 00:00:47,514 --> 00:00:49,082 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا مُتعبة جدًا.‬ 3 00:00:50,483 --> 00:00:53,720 ‫لا أحد في المنزل.‬ 4 00:00:54,454 --> 00:00:57,023 ‫كان يضج بالحركة.‬ 5 00:00:57,457 --> 00:00:58,725 ‫لم نعش يومًا كهذا.‬ 6 00:00:58,792 --> 00:01:01,895 ‫صحيح، قالت "دا هي"‬ ‫إنها ستتناول العشاء مع "يون جيونغ".‬ 7 00:01:01,961 --> 00:01:04,330 ‫و"غا هي" و"جي هون"‬ ‫ذهبا إلى مسابقة "هيو سين".‬ 8 00:01:04,897 --> 00:01:06,800 ‫الشباب الذين يقطنون في غرفة السطح‬ ‫لم يعودوا بعد.‬ 9 00:01:06,866 --> 00:01:08,735 ‫المنزل هادئ جدًا.‬

Apr 18, 2021 02:41:58 113.75KB Download Translate

1 00:00:50,917 --> 00:00:52,485 ‫تفضّل.‬ 2 00:00:54,854 --> 00:00:55,989 ‫لذيذ جدًا.‬ 3 00:00:57,390 --> 00:00:58,758 ‫بالفعل.‬ 4 00:01:01,694 --> 00:01:02,629 ‫هاك.‬ 5 00:01:13,206 --> 00:01:16,609 ‫"لحم الخنزير أفضل لحم على الإطلاق"‬ 6 00:01:16,676 --> 00:01:18,344 ‫- اللحم!‬ ‫- حسنًا.‬ 7 00:01:18,411 --> 00:01:19,546 ‫مهلًا.‬ 8 00:01:19,612 --> 00:01:21,881 ‫مفاجأة.‬ 9 00:01:21,948 --> 00:01:24,651 ‫هذه أول مرة أطبخ الأرز في قدر التخييم.‬ 10 00:01:27,020 --> 00:01:28,121 ‫مفاجأة.‬