Raja Rasoi Aur Anya Kahaniyan Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Explore the history and flavors of regional Indian cuisine, from traditional Kashmiri feasts to the vegetarian dishes of Gujarat.
Release Name:
Raja Rasoi Aur Anya Kahaniyan.S01.NF.WEB
Release Info:
[ ترجمة نتفليكس أصلية Srt ]
Download Subtitles
1 00:00:01,400 --> 00:00:05,960 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 "الهند." 3 00:00:12,320 --> 00:00:16,040 هذه الأمة وحضارتها لا يمكن أن تحصرها حدود. 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,520 هذا البلد محيط من الحضارة والتاريخ. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,320 حيث تأثير مئات السلالات الحاكمة وآلاف الملوك 6 00:00:27,920 --> 00:00:31,960 واضح في المعتقدات والفن والثقافة الموجودة فيها. 7 00:00:40,440 --> 00:00:44,360 الطعام هو الجزء الذي لا يتجزأ من هذه الحضارة. 8 00:00:47,360 --> 00:00:50,920 هذه رواية لتاريخ مطبخ هذه الأمة العظيمة. 9 00:00:51,320 --> 00:00:55,880 المحطة الأولى في رحلة التذوق هذه
1 00:00:01,080 --> 00:00:05,440 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,640 الطعام أساس حياتنا. 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,440 يُصنع الطعام من العناصر الخمسة ذاتها 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,600 التي يتكون منها الجسد. 5 00:00:21,320 --> 00:00:25,000 الفصل التالي من تاريخ الطعام 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,600 هي أرض المعابد، "تاميل نادو". 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,360 حيث استقر السكان من مجتمعات متنوعة 8 00:00:31,600 --> 00:00:34,040 ولهذا السبب تجد نكهات مختلفة في هذا المكان. 9 00:01:20,720 --> 00:01:23,960 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 10 00:01:24,760 --> 00:01:28,240 "تانجور"
1 00:00:00,880 --> 00:00:05,680 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:26,120 --> 00:00:30,440 تاريخ "دلهي" يُمثل قصص السلاطين المسلمين 3 00:00:31,000 --> 00:00:33,240 الذين أحضروا معهم فن العمارة، 4 00:00:33,440 --> 00:00:35,920 الذي ما زال جزءاً مهماً من المنازل والمساجد هنا. 5 00:00:37,160 --> 00:00:39,640 إنها قصة الصوفي "فقير"، 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 الذي ما زال ينشر النور، 7 00:00:42,480 --> 00:00:44,680 من خلال المصابيح التي تنير قبره. 8 00:00:55,840 --> 00:00:59,480 إنها قصة التجار الفرس 9 00:01:00,160 --> 00:01:05,600 الذين لم يحضروا الحرير فقط بل لغتهم أيضاً إلى تلك الأسواق. 10
1 00:00:01,507 --> 00:00:05,964 "الملوك والمطابخ وقصصهما." 2 00:00:15,320 --> 00:00:19,440 على مدى نظرك، تبدو وكأنها 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,520 لوحة رائعة لرسام معلقة على الجدار. 4 00:00:25,480 --> 00:00:32,240 العديد من الملوك والنساك والشعراء العظماء والكتاب 5 00:00:32,440 --> 00:00:39,080 حاولوا جاهدين وصف جمال هذا المكان. 6 00:00:40,720 --> 00:00:43,640 لكن قصة "كشمير" وشعبها ليست بسيطة 7 00:00:44,120 --> 00:00:47,280 لدرجة أنه يمكن وصفها بالكلمات. 8 00:00:49,120 --> 00:00:53,160 تاريخ وادي "كشمير" الواقع في جبال "الهيمالايا" 9 00:00:53,640 --> 00:00:58,720 هو بجمال سكان هذا المكان وثقافته. 10 00:01:00,600 --> 00:01:04,720
1 00:00:00,995 --> 00:00:05,989 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:14,360 --> 00:00:18,440 حقول نباتات الخردل المتمايلة والمغطاة بالضباب 3 00:00:19,160 --> 00:00:23,720 تنتظر المزارع ليأتي ويجمع المحصول. 4 00:00:27,840 --> 00:00:33,040 حقول القمح الممتدة على أميال والتي تنتظر لتُحمل على الجرار، 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,120 لتصل إلى كل أرجاء البلاد 6 00:00:36,480 --> 00:00:38,640 وتُشبع بدورها مليارات الناس. 7 00:00:40,000 --> 00:00:45,080 لطالما كانت الأرض توفر الطعام والحماية لـ"الهند". 8 00:00:46,400 --> 00:00:49,680 ولآلاف السنين، هؤلاء الأناس المجتهدون 9 00:00:50,160 --> 00:00:53,800 يقاتلون غزاة من بلدان أخرى. 10
1 00:00:01,040 --> 00:00:05,480 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,960 في أحضان جبال "الهملايا"، تقع "هيماتشال براديش" 3 00:00:19,680 --> 00:00:21,720 وهي ذلك الجزء من "الهند" حيث وحتى الآن 4 00:00:22,160 --> 00:00:26,000 يعيش فيها الإنسان بتناغم مع الطبيعة. 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,880 برؤية "هيماتشال"، ستدرك أن الناس هنا 6 00:00:37,400 --> 00:00:42,400 بعيدين تماماً عن حياة المدينة السريعة والمضطربة. 7 00:00:47,080 --> 00:00:48,960 "هيماتشال" تشكل موطناً لمجتمعات "راجبوت" و"غوركا" 8 00:00:49,080 --> 00:00:53,200 و"غادي" والمجتمعات البوذية. 9 00:00:53,880 --> 00:00:55,960 لقد حافظوا على تراثهم الثقافي
1 00:00:01,000 --> 00:00:05,989 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,160 "هذه (بانراس). 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,800 هذا عصير تم إعداده. 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,960 هذه (بانراس)، 5 00:00:19,080 --> 00:00:22,600 خليط من العصير. 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,920 هذه (بانراس). 7 00:00:26,080 --> 00:00:31,960 ستحظى هنا بتذوق كل عصير." 8 00:00:33,400 --> 00:00:35,560 إن لأهمية كلمة "أوم" في مفردات اللغة الهندوسية 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,320 واللفظ وتعاويذ الـ"مانترا" 10 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 الأهمية نفسها التي يمكن منحها
1 00:00:01,000 --> 00:00:05,680 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:19,320 --> 00:00:21,320 في هذا العصر سريع التغير 3 00:00:22,160 --> 00:00:26,960 حيث تطغى الحداثة على سحر المدن القديمة، 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,560 ما زالت "لكناو" متمسكة 5 00:00:31,160 --> 00:00:33,640 بخيوط العصور الغابرة الحريرية 6 00:00:34,360 --> 00:00:37,000 المصبوغة بلون تاريخ "أوده" الذهبي. 7 00:00:43,520 --> 00:00:45,520 إنها عاصمة "أوتار براديش"، 8 00:00:45,960 --> 00:00:48,200 وهي من المدن القليلة 9 00:00:48,680 --> 00:00:50,880 التي تمتلك شخصية خاصة بها. 10 00:00:59,600 --> 00:01:02,160 يُستبعد وجود مدينة مثلها في "الهند"
1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:13,360 --> 00:00:19,000 تاريخ المطبخ الهندي مثل قلادة من الأحجار الكريمة. 3 00:00:20,080 --> 00:00:21,680 كل مطبخ في هذا البلد 4 00:00:22,680 --> 00:00:27,960 يُمثل واحدة من حجارة الياقوت والزمرد والصفير على القلادة. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,800 جزء مهم من هذه القلادة هي ولاية "كارناتاكا". 6 00:00:33,840 --> 00:00:37,240 مسقط رأس أطباق مثل "مايسور دوسا" و"مايسور باك" 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,200 و"باندي كاري" والقهوة التي تُزرع في "كورغ"، 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,520 والتي تحظى برعاية البلاد بأكملها اليوم. 9 00:01:30,440 --> 00:01:34,000 "الملوك والمطابخ وقصصهم."
1 00:00:01,000 --> 00:00:05,480 "الملوك والمطابخ وقصصهم." 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,800 هذه الصفوف من أشجار جوز الهند 3 00:00:19,480 --> 00:00:24,040 تبدو كأجراس مرصعة بالزمرد تتدلى من السماء. 4 00:00:24,720 --> 00:00:28,960 وجداول مياه البحر التي تتعرج بينها 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,480 كالمتاهة في هذه الأغوار الكثيفة. 6 00:00:37,880 --> 00:00:41,320 صوت مجذاف الصياد عندما يشق هذه المياه 7 00:00:42,080 --> 00:00:44,000 يمكن أن يُسمع من بعيد 8 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 ويشبه صوت آلة السيتار. 9 00:01:01,040 --> 00:01:02,560 إن ثقافة "كيرالا" 10 00:01:03,040 --> 00:01:05,360
1 00:00:01,080 --> 00:00:05,400 "الملوك والمطابخ وقصصهم" 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,600 في الحر الشديد حيث قد تصل درجة الحرارة إلى 50 مئوية 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,320 لكن ما تزال الطائرات الورقية تحلق عالياً. 4 00:00:25,720 --> 00:00:27,520 قد تكون منطقة "ران" بيضاء اللون 5 00:00:28,720 --> 00:00:32,640 لكن يحب شعبها الألوان. 6 00:00:33,880 --> 00:00:38,000 "غوجارات" مكان الإرث الحضاري. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,680 أرواح عظيمة مثل "كريشنا" و"ماهافير" 8 00:00:44,120 --> 00:00:46,000 و"غاندي" مرتبطون بهذه الأرض. 9 00:00:47,240 --> 00:00:53,000 لقد شكل إرث "غوجارات" الطبيعي والحضاري طعامها. 10