Rangeela Indonesian Subtitles
Movie Info:
Overview:
A middle class young woman, who dreams of Bollywood fame, is caught in a love triangle between her childhood friend and a famous actor.
Release Name:
Rangeela.1995.WebRip.mkvCinemas
Release Info:
Reysnc only for WEBripp MKVCinemas | Paid Request! | Membuka Jasa Penerjemahan dan Resync Subtitle, silahkan kontak WA: 0895333122239 untuk lebih lanjut atau pemesanan! Thanks!
Download Subtitles
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 544 [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,HelveticaNeueLT Std Med,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,8,10,10,10,1 Style: Logo,Century Gothic,40,&HEFD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,9,10,20,40,1 Style: Terjemahan,matrix,30,&H00AFD9C8,&H000000FF,&H00298900,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,2,0,1,1,0,7,50,10,180,1 Style: Default - Copy,HelveticaNeueLT Std Med,65,&H00FFF5FA,&H000000FF,&H00FF2B96,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,10,0,1,2,1,2,10,10,180,1 Style: Terjemahan - Copy,GodofThunder,90,&H00E3E234,&H000000FF,&H00DFDFDF,&H00330741,-1,0,0,0,100,100,2,0,1,1,10,2,50,10,300,1 Style: Default - Copy (2),HelveticaNeueLT Std Med,40,&H0000EAFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,45,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.19,0:01:56.28,Default - Copy (2),,0,0,0,,Cijantung, 30 Juni 2015\NTeks Manual Oleh : ERDIN HUDAYA Dialogue: 0,0:01:57.51,0:02:17.59,Default - Copy (2),,0,0,0,,Selamat Menonton.......!!!!!!!! Dialogue: 0,0:02:48.90,0:02:53.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari menari" Dialogue: 0,0:02:56.93,0:03:01.71,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari kita membuat badai bersama" Dialogue: 0,0:03:05.56,0:03:09.51,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Menarilah bersama ku dan mencuri\Nbeberapa warna dari dunia" Dialogue: 0,0:03:09.76,0:03:13.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:13.86,0:03:17.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:18.56,0:03:23.03,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari menari" Dialogue: 0,0:03:26.80,0:03:31.87,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari membuat badai bersama" Dialogue: 0,0:03:35.13,0:03:38.91,Default - Copy (2),,0,0,0,,"menari bersama ku dan mencuri\Nbeberapa warna dari dunia" Dialogue: 0,0:03:39.16,0:03:43.24,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:43.46,0:03:47.91,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu berwarna" Dialogue: 0,0:04:30.60,0:04:38.38,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu banyak wajah...\NKenalilah wajah ku" Dialogue: 0,0:04:38.63,0:04:47.07,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu banyak nama besar...\Nsemoga namaku juga dikenal" Dialogue: 0,0:04:47.46,0:04:51.41,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Hidup akan menjadi besar" Dialogue: 0,0:04:51.80,0:04:55.57,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Hari hari akan menjadi milikku,\Nbegitu juga malamnya"
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 544 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,HelveticaNeueLT Std Med,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,8,10,10,10,1 Style: Logo,Century Gothic,40,&HEFD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,9,10,20,40,1 Style: Terjemahan,matrix,30,&H00AFD9C8,&H000000FF,&H00298900,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,2,0,1,1,0,7,50,10,180,1 Style: Default - Copy,HelveticaNeueLT Std Med,65,&H00FFF5FA,&H000000FF,&H00FF2B96,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,10,0,1,2,1,2,10,10,180,1 Style: Terjemahan - Copy,GodofThunder,90,&H00E3E234,&H000000FF,&H00DFDFDF,&H00330741,-1,0,0,0,100,100,2,0,1,1,10,2,50,10,300,1 Style: Default - Copy (2),HelveticaNeueLT Std Med,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,45,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.19,0:01:56.28,Default - Copy (2),,0,0,0,,Cijantung, 30 Juni 2015\NTeks Manual Oleh : ERDIN HUDAYA Dialogue: 0,0:01:57.51,0:02:17.59,Default - Copy (2),,0,0,0,,Selamat Menonton.......!!!!!!!! Dialogue: 0,0:02:48.90,0:02:53.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari menari" Dialogue: 0,0:02:56.93,0:03:01.71,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari kita membuat badai bersama" Dialogue: 0,0:03:05.56,0:03:09.51,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Menarilah bersama ku dan mencuri\Nbeberapa warna dari dunia" Dialogue: 0,0:03:09.76,0:03:13.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:13.86,0:03:17.64,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:18.56,0:03:23.03,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Mari menari" Dialogue: 0,0:03:26.80,0:03:31.87,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari membuat badai bersama" Dialogue: 0,0:03:35.13,0:03:38.91,Default - Copy (2),,0,0,0,,"menari bersama ku dan mencuri\Nbeberapa warna dari dunia" Dialogue: 0,0:03:39.16,0:03:43.24,Default - Copy (2),,0,0,0,,"mari mendapatkan warna" Dialogue: 0,0:03:43.46,0:03:47.91,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu berwarna" Dialogue: 0,0:04:30.60,0:04:38.38,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu banyak wajah...\NKenalilah wajah ku" Dialogue: 0,0:04:38.63,0:04:47.07,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Begitu banyak nama besar...\Nsemoga namaku juga dikenal" Dialogue: 0,0:04:47.46,0:04:51.41,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Hidup akan menjadi besar" Dialogue: 0,0:04:51.80,0:04:55.57,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Hari hari akan menjadi milikku,\Nbegitu juga malamnya" Dialogue: 0,0:04:56.00,0:05:00.14,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Dan kesenangan akan menggema\Nsepanjang waktu..." Dialogue: 0,0:05:00.40,0:05:04.78,Default - Copy (2),,0,0,0,,"Menari..."
1 00:00:06,190 --> 00:01:56,280 Cijantung, 30 Juni 2015 Teks Manual Oleh : ERDIN HUDAYA 2 00:01:57,510 --> 00:02:17,590 Selamat Menonton.......!!!!!!!! 3 00:02:48,900 --> 00:02:53,640 "Mari menari" 4 00:02:56,930 --> 00:03:01,710 "Mari kita membuat badai bersama" 5 00:03:05,560 --> 00:03:09,510 "Menarilah bersama ku dan mencuri beberapa warna dari dunia" 6 00:03:09,760 --> 00:03:13,640 "mari mendapatkan warna" 7 00:03:13,860 --> 00:03:17,640 "mari mendapatkan warna" 8 00:03:18,560 --> 00:03:23,030 "Mari menari" 9 00:03:26,800 --> 00:03:31,870 "mari membuat badai bersama" 10 00:03:35,130 --> 00:03:38,910
1 00:00:06,190 --> 00:01:56,280 Cijantung, 30 Juni 2015 Teks Manual Oleh : ERDIN HUDAYA 2 00:01:57,510 --> 00:02:17,590 Selamat Menonton.......!!!!!!!! 3 00:02:48,900 --> 00:02:53,640 "Mari menari" 4 00:02:56,930 --> 00:03:01,710 "Mari kita membuat badai bersama" 5 00:03:05,560 --> 00:03:09,510 "Menarilah bersama ku dan mencuri beberapa warna dari dunia" 6 00:03:09,760 --> 00:03:13,640 "mari mendapatkan warna" 7 00:03:13,860 --> 00:03:17,640 "mari mendapatkan warna" 8 00:03:18,560 --> 00:03:23,030 "Mari menari" 9 00:03:26,800 --> 00:03:31,870 "mari membuat badai bersama" 10 00:03:35,130 --> 00:03:38,910
Release Notes
CATATAN RANGEELA.txt
NANOsubs! jasa Penerjemahan untuk film kesayangan kamu! -------------------------------------------------------------- bagi kalian yang ingin memesan jasa penerjemahan dari saya, berikut pricelist nya Resync - 10k Revisi dan Resync Subtitle - 50k Revisi dan Resync Subtitle (Google Translate) - 60k Transkrip dan Terjemahkan konten (Max. 15mnt) - 45k TV Series/Episode - 80k Film Pendek (Maks. 15 menit) - 70k Film layuar lebar - 100k Atau bisa kontak WA: 0895333122239 (NANOsubs) Cilegon, Banten 8 November 2022 Untuk subtitle yang diterjemahkan akan diupload di akun GradyNaoNano sedangkan subtitle resync, saya upload di akun NANOsubs_1 (Akun lupa password) Well, semoga kalian enjoy dan menikmati penerjemahan saya. Saya sekarang Open Paid Request Subtitle/Jasa Penerjemahan (Berbayar) Bisa kontak saya lewat WA: 0895333122239 BOLEH BANTU CAPAI TARGET DONASI YA DI TRAKTEER.ID trakteer.id/gradynanonano dan follow akun akun dibawah: Follow my Instagram: @nano.subs.id Blog: https://nanosubsbaliklagi.blogspot.com Facebook: NANOsubs Youtube: NANOsubs Thankyou! -------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------- I took longer than the others, it doesn't mean i were fail. Remember that. -------------------------------------------------------------- Tak ada yang sempurna di dunia ini :) Mohon maaf bila ada kekurangan dalam subtitle ini :( Rate GOOD bila berkenan :) RULE: ----JANGAN OTAK-ATIK------------------------------------------- ---------------JANGAN HAPUS CREDIT----------------------------- -------------------------JANGAN EDIT-EDIT---------------------- -----------------------------------JANGAN RESYNC--------------- ----------------------------------------------JANGAN REUPLOAD-- ------------------------ENJOY AJA BANG!------------------------ --------------------maaf bila ada kesalahan-------------------- -------------BAGI YANG MAU DONASI TRAKTEER,------------ -----------------BISA LIHAT CATATAN SELAIN INI.--------------- GradyNanoNano Minggu, 18 Febuari 2018