Back to subtitle list

Search Party - Third Season Arabic Subtitles

 Search Party - Third Season
Jun 06, 2023 12:33:16 AAAW Arabic 4

Release Name:

Search Party S03 OSN

Release Info:

𝐎𝐒𝐍 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
May 16, 2023 15:12:22 35.64KB Download Translate

1 00:00:00,160 --> 00:00:01,680 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,520 ‫أتذكرون الفتاة‬ ‫(شانتال ويثربوتوم)؟ إنها مفقودة‬ 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,000 ‫"جعلني ذلك أتساءل إن كان لن يكترث‬ ‫أحد في حال حصل لي خطب ما"‬ 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,400 ‫إنها على قيد الحياة‬ ‫أعرف ذلك، لقد رأيتها‬ 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,480 ‫- من قام بتعيينك؟‬ ‫- أعمل لدى عائلة (شانتال)‬ 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,920 ‫ما رأيك لو عملنا معاً؟‬ 7 00:00:16,040 --> 00:00:18,360 ‫لمَ لم أعد أعرف‬ ‫حيال أي ما يحدث هنا؟‬ 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,080 ‫نعرف أن (كيث) يلاحق (شانتال)‬ 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,360 ‫(دوري)، تعالي إلى هنا، تمهلي‬

May 16, 2023 15:12:22 41.4KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:01,360 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:01,480 --> 00:00:04,400 ‫- هل أنت مستعدة للسجن؟‬ ‫- كيف هو إحساس العنف؟‬ 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,200 ‫من الواضح‬ ‫أن أحدنا أخبر السلطات‬ 4 00:00:06,320 --> 00:00:09,320 ‫- لم تخبر أحداً عما أخبرتك به، صحيح؟‬ ‫- لم أخبر أحداً‬ 5 00:00:09,440 --> 00:00:11,480 ‫لقد فعلها هؤلاء الفتيان الهيبيون‬ 6 00:00:12,960 --> 00:00:16,000 ‫- بالتأكيد كان (آيبريل)‬ ‫- لو كان (آيبريل) لما كنا موقوفين الآن‬ 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,040 ‫أنت موقوف بتهمة قتل (كيث باول)‬ 8 00:00:19,640 --> 00:00:23,840 ‫ليلة البارحة، اضطربت الأوضاع خلال‬ ‫احتفال السيناتور المنتخبة (ماري فيرغوسون)‬ 9 00:00:23,960 --> 00:00:25,360 ‫- "بعد فوزها الساحق"‬

May 16, 2023 15:12:22 37.13KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:02,440 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- (دوري سيف)‬ 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,800 ‫إنه شرف لي أن أكون محاميتك‬ 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,920 ‫- (إلايجا)، هل أخبرت؟‬ ‫- لم أخبر أحداً‬ 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,320 ‫- و(ميغ) هي ليست شخصاً مهماً‬ ‫- ألقيَ القبض على (جون) ونحن التاليان‬ 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,200 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- إلى (هامبتون)‬ 6 00:00:11,400 --> 00:00:15,160 ‫أود أن يعلم الجميع بأنه لم يكن‬ ‫لي أي علاقة بوفاة (كيث باول)‬ 7 00:00:15,480 --> 00:00:20,400 ‫- ولا (درو غاردنر)‬ ‫- مذنبان، مذنبان...‬ 8 00:00:23,480 --> 00:00:24,960 ‫طلبوا منا مقابلتهما عند الشاطئ‬ 9 00:00:29,080 --> 00:00:30,920

May 16, 2023 15:12:22 36.54KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,440 ‫هذا مجرد سوء تفاهم كبير‬ ‫وأنا بريئة تماماً‬ 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,600 ‫ماذا إذاً؟ آخذ هذا الهاتف وأبيعه‬ ‫إلى (ذا بوست) وأفسد حياة هذه المرأة؟‬ 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,240 ‫- لست (آيبريل)‬ ‫- أستميحك عذراً؟‬ 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,520 ‫أنا (جون)، نحن توأمان‬ 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,680 ‫إن وافقت على أن تشهدي‬ ‫بأن (دوري) و(درو) قتلا (كيث بال)‬ 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,240 ‫ستتم تبرئتك‬ 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,400 ‫جنحت علاقة رومانسية في (بروكلين)‬ 9 00:00:25,520 --> 00:00:29,520 ‫حينما اتُهم العاشقان (دوري سيف)‬ ‫و(درو غاردنر) بالقتل‬

May 16, 2023 15:12:22 34.6KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:03,240 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- وقعت على وثيقة...‬ 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,240 ‫تطلق سراحك وتوقع بالآخرين‬ 3 00:00:05,400 --> 00:00:09,600 ‫- هل تريدين معرفة الحب الأبدي للمسيح؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,040 ‫علي العودة إلى (واشنطن)‬ 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,400 ‫وقد يوسعك صديقي هناك ضرباً‬ ‫أحتاج إلى هاتفك وحسب‬ 6 00:00:14,520 --> 00:00:18,080 ‫- أنت مشهورة‬ ‫- "أظن أنه من الأفضل البقاء متخفية"‬ 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,720 ‫- اخرجي‬ ‫- دعوني وشأني‬ 8 00:00:28,440 --> 00:00:29,880 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 9 00:00:30,560 --> 00:00:33,560

May 16, 2023 15:12:22 32.05KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:03,680 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- (دوري سيف) و(درو غاردنر)‬ 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,600 ‫اتهما بجريمة قتل (كيث باول)‬ ‫من الدرجة الأولى‬ 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,240 ‫أنا (كاسيدي دايموند)‬ ‫أنت قضيتي الأولى‬ 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,640 ‫إنها (تشارلي ريني)‬ ‫وهي مثيرة للجدل‬ 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,760 ‫كل ما كان عليك فعله‬ ‫هو الصمت لليلة بعد ولكنا بخير‬ 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,080 ‫أود أن يعرف الجميع‬ ‫أنني بريئة بالكامل‬ 7 00:00:21,520 --> 00:00:25,880 ‫مرحباً يا أصحاب، هذا أنا‬ ‫غداً ستبدأ محاكمة الألفية‬ 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,400 ‫ومن الواضح أن (غوري دوري) مذنبة‬ 9

May 16, 2023 15:12:22 30.69KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:01,400 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:01,520 --> 00:00:03,640 ‫لست بحاجة إلى مقالة لإخباري‬ ‫بأنك كاذب‬ 3 00:00:03,760 --> 00:00:07,040 ‫ماذا تشبه إمبراطورية الحسرة التابعة لك؟‬ 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,800 ‫إنها السيدة المشهورة في رعيّتنا‬ 5 00:00:10,040 --> 00:00:13,160 ‫- "من هي (دوري)"؟‬ ‫- "(دوري) هي صديقتي المفضلة"‬ 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,480 ‫"(فيمبلويرز)، (ميليسا ميراكل)"‬ 7 00:00:19,600 --> 00:00:22,880 ‫"مع الضيفة (شانتال ويذربوتم)"‬ 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 ‫"(فيمبلوير)"‬ 9 00:00:27,160 --> 00:00:34,160 ‫إذاً يا (شانتال)، شكراً لك على‬ ‫كونك سيدة أعمال ومشاركة قصتك‬ 10

May 16, 2023 15:12:22 32.32KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:02,560 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- هل تقبل الزواج بي؟‬ 2 00:00:02,680 --> 00:00:06,480 ‫- بالطبع‬ ‫- (إيليوت)، هل هذه عائلتك الحقيقية؟‬ 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,520 ‫- مرحباً‬ ‫- الشيء الحقيقي الوحيد هو حبي لك‬ 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,480 ‫سنتزوج، وكل هذا للأفضل‬ 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,960 ‫- دعم، حسرة‬ ‫- مأوى؟‬ 6 00:00:16,360 --> 00:00:17,920 ‫(شانتالز كاسل)‬ 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,360 ‫"الدمية (دوري)"‬ 8 00:00:22,640 --> 00:00:24,600 ‫"(دوري) تفكر بعبقرية"‬ 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,880 ‫"يمكنها أن تجعلك تصدق أي شيء"‬

May 16, 2023 15:12:22 31.66KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,320 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,440 --> 00:00:05,960 ‫- هل هذه عائلتك الفعلية؟‬ ‫- نعم، هذه عائلتي الفعلية!‬ 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,760 ‫(ويليام بادباستر)، مستثمر‬ 4 00:00:08,880 --> 00:00:14,240 ‫أين حقيبتهما؟‬ ‫ولماذا لم نرها؟‬ 5 00:00:14,360 --> 00:00:18,280 ‫(آيبريل)، هذا تفقدي الأسبوعي‬ ‫لأتبين ما إذا كنت في المنزل‬ 6 00:00:30,880 --> 00:00:33,120 ‫- يا للهول! تلك‬ ‫- هذه؟‬ 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,080 ‫نعم، يا للهول!‬ ‫هذه هي الحقيبة‬ 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,960 ‫- كم يبلغ ثمنها؟‬ ‫- ٨٠ دولاراً‬ 9 00:00:38,400 --> 00:00:40,840

May 16, 2023 15:12:22 29.11KB Download Translate

1 00:00:04,480 --> 00:00:05,800 ‫مرحباً، (ويليام)‬ 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,760 ‫"مزقي كل شيء"‬ 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,080 ‫"نحن في موقف صعب"‬ 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,160 ‫ماذا؟ أين؟‬ 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,040 ‫"كوني ذكية، لا تتصلي بي مجدداً"‬ 6 00:00:22,800 --> 00:00:24,120 ‫بئساً‬ 7 00:00:27,280 --> 00:00:28,600 ‫هل يمكنكم مساعدتي يا رفاق؟‬ 8 00:00:29,520 --> 00:00:35,320 ‫ظننت أن مساحة العمل المشترك هذه‬ ‫يُفترض أن تكون بيئة رائعة مبنية على المساعدة‬ 9 00:00:35,840 --> 00:00:37,240 ‫(شانتال ويذربوتوم)؟‬ 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 ‫نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‬