Back to subtitle list

So Not Worth It (Naeil Jiguga Manghaebeoryeosseumyeon Jokesseo / 내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어) Italian Subtitles

 So Not Worth It (Naeil Jiguga Manghaebeoryeosseumyeon Jokesseo / 내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어)
Jun 25, 2021 09:04:55 Lexamei Italian 108

Release Name:

So Not Worth It (1-12) SERIE COMPLETA

Release Info:

[NETFLIX] - sottotitoli ufficiali - RAW: https://dramaday.net/so-not-worth-it/ Lascia un GOOD Ratings per farmi capire che apprezzi! Se avete problemi a sincronizzare utilizzate il programma https://subsync.online/en/download.html   
Download Subtitles
Jun 24, 2021 20:16:44 48.95KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,409 --> 00:00:35,661 Ora mangiamo. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,747 Dove vivi? 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,665 Seoul, Gangnam… 5 00:00:43,293 --> 00:00:47,506 Beh, se avete difficoltà a vivere qui, 6 00:00:47,589 --> 00:00:50,384 chiedete aiuto alla sig.na Park Se-wan. 7 00:00:51,385 --> 00:00:54,263 Chiamatemi in qualunque momento. 8 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Sarò felice di aiutarvi. Piacere. 9 00:00:56,348 --> 00:00:57,599 - Piacere. - Piacere mio. 10 00:00:57,683 --> 00:00:59,351 PARK SE-WAN, COREANA,

Jun 24, 2021 20:16:44 42.81KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,654 DAEHAN INTERNATIONAL UNIVERSITY DORMITORIO 3 00:00:28,737 --> 00:00:32,115 ALLOGGI ACCESSO SOLO AGLI AUTORIZZATI 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,165 Perché è qui? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Sul serio. 6 00:00:50,092 --> 00:00:52,052 - Se-wan. - Perché sei qui? 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 Una madre non può vedere sua figlia? 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Mi chiedevo solo 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,851 come te la passavi. 10

Jun 24, 2021 20:16:44 45.39KB Download Translate

1 00:00:05,923 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,490 C'è già l'open day? 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Questo semestre è volato. 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,954 Ho sentito che il premio del talent show è roba seria. 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,373 Il primo vince un portatile all'ultimo grido. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 - Partecipi anche tu? - Certo. 7 00:00:42,251 --> 00:00:46,964 L'anno scorso uno faceva il mangiafuoco e si è bruciato i capelli, se non sbaglio. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,132 Una ha provato a fare una cover delle Twice 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,301 e, se non sbaglio,

Jun 24, 2021 20:16:44 42.98KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,653 DAEHAN INTERNATIONAL UNIVERSITY DORMITORIO 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,656 Non dovevi accompagnarmi al dormitorio. 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,535 Buon rientro. 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,995 Ok. Ti invio un messaggio quando arrivo. 6 00:00:37,496 --> 00:00:38,872 - Ok. - Buonanotte. 7 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Anche a te. 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,291 - Ciao. - Ciao. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,679 Ehi. Dove vai? 10

Jun 24, 2021 20:16:44 46.56KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,410 --> 00:00:37,871 Ehi. Sei tornato. Mi stavo asciugando i capelli. 3 00:00:37,955 --> 00:00:40,290 Il phon di Sam è il migliore del dormitorio. 4 00:00:40,374 --> 00:00:42,417 Non dovresti entrare qui se non c'è nessuno. 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,460 Come sei entrato? 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,129 Conosco bene il dormitorio. Non è il mio primo giorno. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,257 Giusto. Tieni. 8 00:00:49,049 --> 00:00:49,925 Che cos'è? 9 00:00:50,008 --> 00:00:53,095 Sei finito al pronto soccorso perché non potevi usare il bagno.

Jun 24, 2021 20:16:44 46.27KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,068 --> 00:00:26,944 Ho detto di no! 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,321 Ordina la coda di rospo e il pesce brasato! 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,782 Non posso mangiare piccante! Perché sei così egoista? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,909 Mangiamo qualcosa e basta. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Non ho mangiato niente, oggi. 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,539 Aspettate. Hans non viene pagato oggi e offre la cena? 8 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Giusto. Approfittiamone ora che ha i soldi. 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,043 È un giorno fortunato!

Jun 24, 2021 20:16:44 44.06KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,910 Non posso permettermi un viso gonfio, domani. 3 00:00:36,411 --> 00:00:39,164 Non devi mica fare tu il provino. Perché ti importa tanto? 4 00:00:39,248 --> 00:00:42,292 Non si sa mai. Potrei incontrare delle idol. 5 00:00:42,376 --> 00:00:45,045 Che fortuna hai. Posso venire con te? 6 00:00:45,128 --> 00:00:47,881 Ho già convinto Sam a fatica. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,677 Ho dovuto lusingarlo e alimentare il suo ego. Stavo per vomitare. 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,429 Altrimenti, quando mai avrei visto l'interno di un'agenzia? 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 È vero che Sam è stato reclutato

Jun 24, 2021 20:16:44 41.48KB Download Translate

1 00:00:06,048 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,444 Sul serio! 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,738 Sul serio! Smettila di essere ridicola. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,490 È mio e vado io. 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,950 Come fa a essere tuo? 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,452 Non hai nemmeno una ragazza con cui dormire. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,956 La fila delle donne che mi vogliono è lunga quanto la Grande Muraglia. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,333 Cavolo, che confusione. Che c'è stavolta? 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,670 Ho partecipato a un concorso su un'app di shopping e ho vinto. 10

Jun 24, 2021 20:16:44 46.01KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,536 --> 00:00:36,995 Sei appena tornata dal lavoro? 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,498 Beh, sì. 4 00:00:40,832 --> 00:00:43,335 Che buon profumo. Quello è riso fritto al kimchi? 5 00:00:44,836 --> 00:00:47,089 Ne vuoi un po'? Ne ho fatto troppo. 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,423 Davvero? Posso? 7 00:00:59,226 --> 00:01:00,894 Non lo faccio con chiunque. 8 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 PROPRIETÀ DI PARK SE-WAN 9 00:01:04,273 --> 00:01:06,149 Se-wan, riguardo la scritta sul braccio… 10 00:01:06,233 --> 00:01:08,860 Quella? Non è niente.

Jun 24, 2021 20:16:44 43.7KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,778 DAEHAN INTERNATIONAL UNIVERSITY DORMITORIO 3 00:00:34,034 --> 00:00:34,910 Due in punto. 4 00:00:34,993 --> 00:00:37,287 Collo di maiale nero di Jeju in padella. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,177 È delizioso. 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 E se ci beccano per via dell'odore? 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,391 Siamo nel seminterrato. Solo un cane lo sentirebbe. 8 00:00:57,474 --> 00:00:59,351 Vero? Chi verrebbe mai qui di notte? 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,395 Perché nascondere la nostra relazione? 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,563

Jun 24, 2021 20:16:44 45.63KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,199 --> 00:00:34,159 FIGLIO DI BARBARA HOUSTON ESCE CON UNA RAGAZZA DEL COLLEGE 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,245 IL FIGLIO DI BARBARA HOUSTON INNAMORATO, SI SPOSERÀ IN COREA? 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,998 Jamie Houston, il figlio di Barbara Houston adottato in Corea, 5 00:00:40,082 --> 00:00:43,460 sembra che al momento studi in un'università coreana. 6 00:00:43,544 --> 00:00:47,256 Jamie, che ha attirato l'attenzione dei media dal diploma di scuola superiore, 7 00:00:47,339 --> 00:00:50,050 dopo un anno è ancora sotto i riflettori ora che le sue foto 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,512 dell'appuntamento con una comune ragazza del college sono state rese note. 9

Jun 24, 2021 20:16:44 43.27KB Download Translate

1 00:00:06,173 --> 00:00:08,884 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,743 Ecco il suo caffè. 3 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 Grazie mille. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,208 Non ci credo! 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,794 C'è un motivo per cui il maestro Maniglia è famoso. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,796 Sa tutto, prima che afferri la maniglia. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,714 È così bravo? 8 00:00:47,798 --> 00:00:50,592 Sì. Non appena sono entrata, ha detto: 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,138 "Hai un dolce di riso per mano, ma non puoi mangiarli." 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,848