Back to subtitle list

Stranger 2 (Secret Forest 2 / Forest of Secrets 2 / Bimilui Soop 2 / 비밀의 숲2) Spanish Subtitles

 Stranger 2 (Secret Forest 2 / Forest of Secrets 2 / Bimilui Soop 2 / 비밀의 숲2)

Series Info:

Released: 10 Jun 2017
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Seung-woo Cho, Doona Bae, Joon-hyuk Lee, Jae-myung Yoo
Country: South Korea
Rating: 8.6

Overview:

With the help of a gutsy female detective, a prosecutor who has lost the ability to feel empathy tackles a murder case amid political corruption.

Oct 12, 2020 21:24:08 RumahKarangan Spanish 91

Release Name:

Stranger S02 E01-E16 (2020) NF WEB-DL DDP2.0 x264-Imagine

Release Info:

Netflix Retail 
Download Subtitles
Oct 12, 2020 15:27:04 62.57KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,558 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,212 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Ir tras la verdad con tenacidad 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,021 y avanzar hacia lo correcto 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,649 es un proceso sin final. 7 00:01:07,233 --> 00:01:09,986 Si nos detenemos, fallamos. 8 00:01:12,572 --> 00:01:14,449 Avanzar hacia el cambio es 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,659 como tener dos agujas en los pies 10 00:01:17,660 --> 00:01:19,287 con un hilo invisible que te sigue

Oct 12, 2020 15:27:04 74.35KB Download Translate

1 00:00:13,179 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 {\an8}AHOGAMIENTO PLAYA YONGNAM 5 00:00:50,300 --> 00:00:53,053 7 DE MARZO DE 2019, ESTIMADO 20:00 PLAYA YONGNAM, TONGYEONG 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 {\an8}FISCAL HWANG SI-MOK 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,601 7 DE MARZO DE 2019, 19:47 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,397 {\an8}7 DE MARZO DE 2019, 19:53 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 {\an8}7 DE MARZO DE 2019, 19:53 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,488

Oct 12, 2020 15:27:04 66.49KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,212 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 "Libre de sospechas. Inocente". 5 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 Este caso reabrió el debate de la reforma 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,392 {\an8}de autoridad de investigación policial y fiscal. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 {\an8}El accidente no se dio por quitar la cuerda. 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,938 El abogado que recibió trato especial de la Fiscalía Este de Seúl, 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,981 ¿cómo se llamaba?

Oct 12, 2020 15:27:04 73.82KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,548 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,010 Digamos que un policía asesinó a un colega. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,638 Si eso fuera cierto, ¿qué crees que va a pasar? 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Tenía claras señales de confrontación física, 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,517 ¿pero lo dejaron pasar? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,519 Intentaron ayudarte cuando te encontraron, 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 pero te resististe con mucha fuerza y por eso las heridas.

Oct 12, 2020 15:27:04 70.09KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,212 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,719 Estoy seguro de que nadie aquí fue víctima de una estafa de alquiler. 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,055 Trabajamos toda la noche y lo atrapamos. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 Pero aún no estaba la orden. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,435 ¿Hay alguien enfermo en esa casa? 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 Creo que son de botellas de medicamentos. 9 00:01:04,773 --> 00:01:08,401 Quiero saber por qué una fiscalía lo busca a él. 10

Oct 12, 2020 15:27:04 63.81KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,800 - ¿En serio? - Ve a la jefatura de Nambu… 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 - ¡Oye! - …en la provincia de Gyeonggi. 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Te darán un archivo. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 No lo abras. 8 00:00:56,222 --> 00:00:59,726 Pregunta por qué tu próxima parada sería aquí. 9 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Es menos del siete por ciento. ¿Nos merecemos esto?

Oct 12, 2020 15:27:04 62.66KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,391 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,635 Hay 3400 oficiales de inteligencia en este diminuto país. 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,431 Y la información que ellos reúnen va con Choi Bit. 6 00:00:57,056 --> 00:00:58,308 En febrero, 7 00:00:58,391 --> 00:01:01,144 la Policía de Nambu arrestó a un traficante de drogas. 8 00:01:01,227 --> 00:01:03,855 ¿Es posible que uno fuera el hijo del legislador Nam? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 Es probable que no supiera cómo lidiaría

Oct 12, 2020 15:27:04 73.84KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,296 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,886 ¿Por qué tuvieron que cubrir una muerte natural por enfermedad? 5 00:00:52,969 --> 00:00:54,220 ¿Por qué una jefa de Policía haría eso? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,682 Y pasó a la Oficina de Inteligencia justo después del incidente. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,934 ¿De qué hablas? ¿Seguro desapareció? 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 - ¿Por qué fue a verlo? - Me rogó que fuera. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 No, esta vez, usted lo buscó primero.

Oct 12, 2020 15:27:04 67.6KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 - ¿Crees que está vivo? - Tiene que estar vivo. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,720 ¿No debería averiguar quién fue 6 00:00:53,803 --> 00:00:57,348 y qué más le dijo primero? 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 La inspectora sénior Han Yeo-jin estará a cargo del caso. 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,396 Y el segundo averiguará si su trabajo tuvo que ver con esto. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 ¿Qué? ¿Un policía?

Oct 12, 2020 15:27:04 59.03KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,009 También habrá leído los comentarios. 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,344 Es su forma de vengarse. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,929 Ya se vengó. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 ¿Se puso ansioso al ver que la Policía publicó videos? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 Creo que hay algo escrito. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 ¿Lo enviaron a análisis? 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,771

Oct 12, 2020 15:27:04 49.24KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,212 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,467 "Sacrifiquemos un miembro 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 para salvar a todo el equipo". ¿Eso fue lo que pensó? 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 ¿Por qué lastimaría al fiscal? 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,807 "Por fin junté coraje. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 Estuve en la escena ese día". 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,313 Vi a alguien meter algo en el baúl de un auto. 10

Oct 12, 2020 15:27:04 63.34KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,219 El fiscal Seo investigó con mucho ahínco artículos sobre su muerte. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 Desgraciados. 6 00:00:54,679 --> 00:00:57,932 ¿Su esposo no usaba GPS? 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 Es muy poco probable que conociera bien el camino. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Quizá esté forzando una conexión con el caso del fiscal Seo. 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,357 Quizá me esté aferrando a pistas inútiles.

Oct 12, 2020 15:27:04 62.29KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,094 ¿Qué crees que pase si conduces tras tomar esta cantidad de alcohol? 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,263 Se llamaba Park Gwang-su. Murió el pasado abril 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,266 en la autovía en Namyangju. 7 00:00:58,349 --> 00:01:00,435 Su nivel de alcohol en la sangre era de 0,018. 8 00:01:00,935 --> 00:01:01,978 ¿Será eso de nuevo? 9 00:01:02,645 --> 00:01:04,814 Mi jefa era la persona a cargo ahí.

Oct 12, 2020 15:27:04 61.85KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,718 ¿Por qué no hacen caso? Dice bien claro: "No pasar". 5 00:00:51,801 --> 00:00:52,927 ¡Ahí! 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Fue nuestro primer viaje desde que empezamos la universidad. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 - Estaba tan ebrio. - ¡Oye! 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 Ni sabía que mis amigos habían salido. 9 00:01:04,731 --> 00:01:05,648 ¿Tongyeong?

Oct 12, 2020 15:27:04 68.09KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,558 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 "Por fin junté coraje. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,970 Estuve en la escena ese día". 6 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 Vi a alguien meter algo en el baúl de un auto. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,434 ¿Quién es? 8 00:00:59,517 --> 00:01:02,228 Vino sabiendo que el sospechoso es un policía. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,980 Así que sabía a quién elegir. 10

Oct 12, 2020 15:27:04 60.44KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,474 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,212 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,965 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,468 Su deber es ejercer la justicia. 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 No debe esconderse detrás de la palabra "todos". 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,059 Nunca imaginé que arruinaría la carrera de la primera persona 7 00:00:59,642 --> 00:01:02,228 que admiré con el corazón desde que soy policía. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,230 No vayamos tan lejos, ¿sí? 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,274 Cometió un grave delito