Back to subtitle list

Stranger 2 (Secret Forest 2 / Forest of Secrets 2 / Bimilui Soop 2 / 비밀의 숲2) French Subtitles

 Stranger 2 (Secret Forest 2 / Forest of Secrets 2 / Bimilui Soop 2 / 비밀의 숲2)

Series Info:

Released: 10 Jun 2017
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Seung-woo Cho, Doona Bae, Joon-hyuk Lee, Jae-myung Yoo
Country: South Korea
Rating: 8.6

Overview:

With the help of a gutsy female detective, a prosecutor who has lost the ability to feel empathy tackles a murder case amid political corruption.

Oct 14, 2020 18:53:33 Dai973 French 111

Release Name:

Stranger.S02E [01-16]1080p.NF
Download Subtitles
Oct 14, 2020 12:57:16 69.7KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,558 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,882 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Courir résolument après la vérité 5 00:01:01,395 --> 00:01:03,021 et marcher vers ce qui est juste 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,650 est un processus sans fin. 7 00:01:07,234 --> 00:01:09,987 S'arrêter ne serait-ce qu'un instant, c'est échouer. 8 00:01:12,573 --> 00:01:14,575 Quand on marche vers le changement, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 nos pieds deviennent deux aiguilles 10

Oct 14, 2020 12:57:16 75.85KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,266 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,092 LES NOYADES À YONGNAM 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 LE 7 MARS 2019, VERS 20 H, SUR LA PLAGE DE YONGNAM, TONGYEONG 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 PROCUREUR HWANG SI-MOK 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,601 PRISE À 19H47 LE 7 MARS 2019 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,398 PRISE À 19H53 LE 7 MARS 2019 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,527 PRISE À 19H53 LE 7 MARS 2019 10

Oct 14, 2020 12:57:16 69.97KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 "Mis hors de cause. Non coupable." 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,807 Cette affaire a relancé le débat sur la gestion 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,393 des enquêtes entre la police et le parquet. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 L'absence du cordon n'y est pour rien. 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,939 Traitement spécial chez le procureur 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 du district Est ?

Oct 14, 2020 12:57:16 74.63KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,548 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,010 Disons qu'un policier a tué son collègue. 5 00:00:52,511 --> 00:00:55,639 Si c'était vrai, qu'arriverait-il ? 6 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Son corps montrait des signes de lutte, 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,518 mais ils n'ont rien fait ? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,520 Ils ont tout essayé quand ils vous ont trouvé, 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 mais vous avez tant résisté qu'ils ont des éraflures.

Oct 14, 2020 12:57:16 75.49KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,213 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,719 Je suis sûr que personne ici n'a jamais été victime d'une arnaque. 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,056 On a attrapé l'escroc. Une nuit blanche, mais on l'a eu. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 Mais on n'a toujours pas de mandat. 7 00:00:58,225 --> 00:01:00,435 Y a-t-il quelqu'un de malade dans cette maison ? 8 00:01:00,519 --> 00:01:02,980 On dirait vraiment des étiquettes de médicaments. 9 00:01:04,773 --> 00:01:08,402

Oct 14, 2020 12:57:16 66.3KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,255 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,801 - Vraiment ? - Allez à la préfecture 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,636 - Hé ! - de police de Gyeonggi. 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Ils vont vous donner un dossier. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Et ne l'ouvrez pas. 8 00:00:56,223 --> 00:00:59,726 Elle demande pourquoi cet endroit était votre prochain arrêt. 9 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 C'est moins de 7 %.

Oct 14, 2020 12:57:16 66.22KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,391 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,636 Il y a 3 400 agents de renseignement dans ce petit pays. 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,431 Les informations qu'ils recueillent sont pour Choi Bit. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,308 En février, 7 00:00:58,392 --> 00:01:01,144 la police de Gyeonggi a arrêté un trafiquant de drogue. 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,855 Le fils du député Nam serait parmi eux ? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,817 Oui. Vous ne saviez sûrement pas

Oct 14, 2020 12:57:16 75.96KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,255 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,886 Pourquoi ont-ils dissimulé une mort simple due à une maladie ? 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,221 Quel est le but ? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,683 Elle a déménagé au bureau des renseignements après l'incident. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,935 Comment ça ? Vous êtes sûr qu'il a disparu ? 8 00:01:00,018 --> 00:01:02,229 - Pourquoi contacter le procureur Seo ? - Il suppliait. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,481

Oct 14, 2020 12:57:16 72.13KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,433 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,841 --> 00:00:51,802 - Il est en vie, vous croyez ? - J'espère. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,720 Ne devriez-vous pas chercher 6 00:00:53,804 --> 00:00:57,349 à savoir qui c'était et ce qu'il lui a dit ? 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 Han Yeo-jin sera en charge de l'affaire. 8 00:00:59,518 --> 00:01:03,397 La deuxième équipe va enquêter au commissariat de Segok avec moi. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 Quoi ? Un flic ?

Oct 14, 2020 12:57:16 61.15KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,009 Il a dû lire les commentaires aussi. 5 00:00:51,093 --> 00:00:53,345 C'est sa façon de se venger. 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,930 Il a eu sa vengeance. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,683 Il s'inquiète à cause de la vidéo de la police ? 8 00:00:57,766 --> 00:00:59,726 Il y a quelque chose d'écrit ici. 9 00:01:00,310 --> 00:01:01,520 La scientifique l'a analysée ? 10

Oct 14, 2020 12:57:16 53.05KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 "Sacrifions un membre 5 00:00:50,550 --> 00:00:52,928 et sauvons toute l'équipe." C'était l'idée ? 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,264 Pourquoi je ferais du mal à ce procureur ? 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,808 "Je trouve enfin le courage. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 J'étais là ce jour-là." 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,313 J'ai vu quelqu'un mettre quelque chose dans le coffre.

Oct 14, 2020 12:57:16 64.75KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,220 Le procureur Seo a fait des recherches sur sa mort. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 Salauds. 6 00:00:54,680 --> 00:00:57,933 Votre mari n'utilisait jamais le GPS quand il conduisait ? 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,811 Il n'y a qu'une petite chance qu'il connaisse bien la route. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,689 J'essaie peut-être trop de relier l'affaire au procureur Seo. 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,358

Oct 14, 2020 12:57:16 67.4KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,088 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,095 Que se passe-t-il si on conduit après avoir bu autant d'alcool ? 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,347 Il s'appelle Park Gwang-su. Il est mort en avril 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,016 sur une route à Namyangju. 7 00:00:58,517 --> 00:01:00,435 Son taux d'alcoolémie était de 0,018 %. 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,979 Ça me fait penser. 9 00:01:02,646 --> 00:01:04,815 Mon chef y était commissaire.

Oct 14, 2020 12:57:16 64.71KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,516 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,255 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,718 Ils n'écoutent jamais ! C'était clair : "Accès interdit." 5 00:00:51,802 --> 00:00:52,928 Par là ! 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,307 C'était notre premier voyage depuis notre entrée à la fac. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,102 - J'étais tellement ivre. - Hé ! 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,229 Je ne savais pas que mes amis étaient sortis. 9 00:01:04,731 --> 00:01:05,649

Oct 14, 2020 12:57:16 72.3KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,558 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 "Je trouve enfin le courage. 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 J'étais là ce jour-là." 6 00:00:54,638 --> 00:00:57,808 J'ai vu quelqu'un mettre quelque chose dans le coffre d'une voiture. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,434 C'est qui ? 8 00:00:59,518 --> 00:01:02,229 Il est venu en sachant que le suspect était policier. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,981 Il savait qui choisir.

Oct 14, 2020 12:57:16 62.63KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:16,475 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 DE CETTE SÉRIE SONT ENTIÈREMENT FICTIFS 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,468 Votre devoir est de servir la justice. 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,471 Vous ne devez pas vous cacher derrière le mot "n'importe qui". 6 00:00:55,722 --> 00:00:59,059 Je n'aurais jamais imaginé ruiner la carrière de la première personne 7 00:00:59,643 --> 00:01:02,229 que je respectais depuis mon entrée dans la police. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,231 N'allons pas aussi loin, d'accord ? 9 00:01:04,314 --> 00:01:06,275 Il a commis un crime grave,