Back to subtitle list

The Tudors - First Season Indonesian Subtitles

 The Tudors - First Season
Sep 01, 2020 11:14:02 Surgeon.Major Indonesian 305

Release Name:

The Tudors Season 1 Episode 1-10 Web-DL

Release Info:

Diresync dari KartikaID93 agar sesuai dengan Pahe 
Download Subtitles
Sep 01, 2020 06:07:58 41.44KB Download Translate

1 00:00:52,549 --> 00:00:53,649 Senor Ambassador. 2 00:00:53,849 --> 00:00:57,149 Ini benar-benar penghinaan, Signore Bedoli. 3 00:00:57,849 --> 00:00:59,249 Apa yang begitu penting... 4 00:00:59,449 --> 00:01:02,350 ...hingga kau menyeretku dari tempat tidur sebelum pukul 7:00 pagi? 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,750 The Duke mengadakan pertemuan pagi. Dia ingin kau hadir. 6 00:01:08,350 --> 00:01:10,150 Monsieur. 7 00:01:11,250 --> 00:01:12,450 Kenapa ada orang Prancis disini? 8 00:01:12,750 --> 00:01:15,451 Itulah yang ingin dibicarakan His Grace denganmu. 9 00:01:49,153 --> 00:01:51,353 Prancis bangsat! Bangsat.

Sep 01, 2020 06:07:58 34.15KB Download Translate

1 00:01:24,410 --> 00:01:27,370 Val d'Or Wilayah Inggris yang dikuasai Prancis 2 00:01:39,470 --> 00:01:40,440 Berhenti. 3 00:01:41,530 --> 00:01:43,120 Berhenti. 4 00:01:43,740 --> 00:01:45,070 Inilah dia! 5 00:01:46,340 --> 00:01:47,360 Val d'or... 6 00:01:50,881 --> 00:01:52,401 Lembah emas. 7 00:01:53,162 --> 00:01:54,852 Bagaimana jika Prancis tidak datang? 8 00:01:54,972 --> 00:01:55,882 Mereka akan datang. 9 00:01:56,462 --> 00:01:57,813 Mereka hanya terbiasa datang terlambat. 10 00:01:58,963 --> 00:01:59,993 Yang Mulia, lihat!

Sep 01, 2020 06:07:58 40.93KB Download Translate

1 00:00:02,957 --> 00:00:07,085 Kau mengira sudah tahu ceritanya, tapi kau hanya tahu bagaimana akhirnya. 2 00:00:07,294 --> 00:00:11,924 Untuk masuk ke inti ceritanya, kau harus kembali ke awal cerita. 3 00:01:29,449 --> 00:01:31,617 Ayo latihan lagi, semuanya. 4 00:01:31,867 --> 00:01:36,163 Tutup gerbangnya. Tolong konsentrasi. 5 00:01:38,207 --> 00:01:40,250 Siap, semuanya? 6 00:01:41,251 --> 00:01:43,503 Serang! 7 00:01:44,838 --> 00:01:46,171 Teruskan! Serang! 8 00:02:00,810 --> 00:02:03,895 Cukup, semuanya. Berhenti, dasar idiot. 9 00:02:04,980 --> 00:02:06,982 Hentikan! 10

Sep 01, 2020 06:07:58 36.4KB Download Translate

1 00:01:31,783 --> 00:01:33,773 Yang Mulia, Raja. 2 00:01:45,833 --> 00:01:47,683 Adikku tersayang. 3 00:01:52,653 --> 00:01:54,213 Selamat menempuh perjalananmu. 4 00:01:54,743 --> 00:01:58,983 Ingatlah selalu Raja Portugal, calon suamimu, 5 00:01:58,983 --> 00:02:01,523 yang mencintai dan menghormatimu. 6 00:02:01,523 --> 00:02:03,843 Kau pun harus membalas cintanya. 7 00:02:08,913 --> 00:02:13,293 Ingat janjimu! Saat dia meninggal, aku bebas menikahi siapapun. 8 00:02:20,253 --> 00:02:22,173 Charles. 9 00:02:22,173 --> 00:02:26,243 Seperti rasa sayangmu padaku, jagalah adikku. 10 00:02:26,243 --> 00:02:29,383

Sep 01, 2020 06:07:58 40.28KB Download Translate

1 00:01:31,498 --> 00:01:37,118 Sir Thomas Boleyn, atas perintah Yang Mulia, Raja Henry! 2 00:01:37,118 --> 00:01:40,448 Hari ini kau dinobatkan sebagai Lord Rochford. 3 00:01:40,448 --> 00:01:42,288 Bangunlah, my lord. 4 00:01:49,168 --> 00:01:50,908 Yang Mulia. 5 00:02:00,388 --> 00:02:02,498 Henry Fitzroy. 6 00:02:16,908 --> 00:02:22,598 Henry Fitzroy, atas perintah Yang Mulia, Raja Henry, 7 00:02:22,968 --> 00:02:26,358 hari ini kau dinobatkan sebagai Duke of Richmond 8 00:02:26,358 --> 00:02:27,748 dan Somerset, 9 00:02:27,748 --> 00:02:30,528 dan Earl of Nottingham. 10 00:03:02,998 --> 00:03:05,338

Sep 01, 2020 06:07:58 42.21KB Download Translate

1 00:01:31,345 --> 00:01:35,665 "Sayangku, kau tak tahu betapa aku merindukanmu." 2 00:01:35,785 --> 00:01:41,305 "Aku selalu berharap, terutama di malam hari, berada di pelukanmu..." 3 00:01:43,345 --> 00:01:45,825 Teruskan membaca. 4 00:01:48,665 --> 00:01:52,305 "Mencium dadamu yang cantik hanya untuk sesaat. 5 00:01:52,315 --> 00:01:54,327 "Tak ada kata-kata maupun tulisan yang sanggup 6 00:01:54,339 --> 00:01:56,535 menggambarkan kesedihanku yang tak bisa melihatmu. 7 00:01:56,555 --> 00:01:59,122 "Satu-satunya yang menghiburku hanyalah debaran 8 00:01:59,134 --> 00:02:01,445 hatiku menanti pertemuan kita selanjutnya. 9

Sep 01, 2020 06:07:58 39.56KB Download Translate

1 00:01:24,293 --> 00:01:27,683 ********* 2 00:01:39,373 --> 00:01:41,033 Sir William... 3 00:01:41,043 --> 00:01:43,353 Sir William! Ada apa? 4 00:01:43,363 --> 00:01:45,963 Cepat panggil dokter! Cepatlah! Sekarang juga! 5 00:02:14,903 --> 00:02:17,963 Ya Tuhan... Kenapa tidak ada yang membangunkannya?! 6 00:02:17,973 --> 00:02:20,363 Tidur dalam kasus ini berakibat fatal. 7 00:02:20,373 --> 00:02:22,983 Minggir! Cepat minggir! 8 00:02:22,993 --> 00:02:24,663 Tuanmu terjangkit penyakit keringat. 9 00:02:24,673 --> 00:02:25,773 Oh! 10 00:02:25,783 --> 00:02:28,253

Sep 01, 2020 06:07:58 53.15KB Download Translate

1 00:00:19,118 --> 00:00:21,453 ¶ 2 00:02:15,334 --> 00:02:20,406 - Your Grace... His Eminence, Kardinal Campeggio. 3 00:02:29,682 --> 00:02:34,253 - Ah! Lorenzo, teman lamaku. 4 00:02:34,386 --> 00:02:37,423 - Wolsey temanku. 5 00:02:37,523 --> 00:02:39,591 - Masuklah. 6 00:02:39,692 --> 00:02:42,995 - Maafkan ketidakmampuanku. 7 00:02:43,062 --> 00:02:46,932 Tuhan memberiku cobaan dengan masalah ini. 8 00:02:56,175 --> 00:02:58,110 - Saat ini... 9 00:02:58,177 --> 00:03:01,747 Raja sangat menantikan 10 00:03:01,780 --> 00:03:04,283 persidangan bisa segera digelar

Sep 01, 2020 06:07:58 39.07KB Download Translate

1 00:01:33,304 --> 00:01:36,853 Tuan-tuan, 2 00:01:36,888 --> 00:01:39,436 atas tidak hadirnya Ratu di sidang ini, 3 00:01:39,471 --> 00:01:42,971 yang mana merupakan tindakan melawan persidangan, 4 00:01:43,006 --> 00:01:44,929 karena dia tidak kunjung datang ketika dipanggil, 5 00:01:45,763 --> 00:01:48,429 kami akan memutuskan benar tidaknya 6 00:01:48,464 --> 00:01:51,759 pernikahan pertama Ratu dengan Pangeran Arthur 7 00:01:51,794 --> 00:01:55,054 telah disempurnakan hubungan suami istri atau belum. 8 00:01:56,012 --> 00:01:57,311 Kami memanggil saksi: 9 00:01:57,346 --> 00:02:00,096 Sir Anthony Willoughby. 10

Sep 01, 2020 06:07:58 44.04KB Download Translate

1 00:02:26,962 --> 00:02:29,102 Yang Mulia Raja! 2 00:02:51,782 --> 00:02:54,392 Tuan-tuan dan para anggota dewan, 3 00:02:54,772 --> 00:02:57,542 ada masalah besar yang harus diselesaikan. 4 00:02:57,542 --> 00:03:02,202 Di masa lalu, orang yang memegang kendali pemerintahan telah memperdayaku... 5 00:03:02,992 --> 00:03:07,542 banyak hal diputuskan tanpa sepengetahuan dan persetujuanku. 6 00:03:07,542 --> 00:03:12,392 Namun di masa depan semua ini tak akan pernah terjadi lagi. 7 00:03:13,552 --> 00:03:17,742 Your Grace akan diangkat sebagai pimpinan dewan... 8 00:03:18,292 --> 00:03:21,742 bersama dengan Duke of Suffolk. 9 00:03:22,712 --> 00:03:24,372 Baik Yang Mulia.