Back to subtitle list

Train (Teurein / 트레인) French Subtitles

 Train (Teurein / 트레인)
Sep 06, 2021 03:37:44 Chicoutimi French 73

Release Name:

Train [fr]
Download Subtitles
Sep 05, 2021 18:57:48 41.38KB Download Translate

1 00:00:06,020 --> 00:00:08,110 [Yoon Shi Yoon] 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,390 [Kyung Soo Jin] 3 00:00:14,120 --> 00:00:18,900 [Ce programme comprend des placements publicitaires indirects et virtuels.] 4 00:00:18,900 --> 00:00:20,110 Train 5 00:00:20,200 --> 00:00:26,100 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,920 [Avis - Fermeture à partir du 03/05/2015] 7 00:00:39,060 --> 00:00:47,290 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 8 00:01:22,840 --> 00:01:25,810 [8 avril 2008] 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,230 Papa ! 10 00:01:57,600 --> 00:01:59,370 Papa ?

Sep 05, 2021 18:57:48 49.39KB Download Translate

1 00:00:06,160 --> 00:00:08,080 [Yoon Shi Yoon] 2 00:00:09,270 --> 00:00:11,220 [Kyung Soo Jin] 3 00:00:14,030 --> 00:00:19,000 [Ce programme comprend des placements publicitaires virtuels et indirects.] 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,030 ~Train ~ 5 00:00:20,240 --> 00:00:25,130 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 6 00:00:25,130 --> 00:00:27,060 [Gare de Mugyeong] 7 00:01:49,580 --> 00:01:52,350 Lee Seong Wook s'est blessé à la tête dans un accident. 8 00:01:52,350 --> 00:01:56,220 Ce que je dis c'est que la personne impliquée dans cette affaire sort de l'ordinaire. 9 00:01:57,210 --> 00:01:59,560 [Do Won] 10 00:02:10,370 --> 00:02:11,740 [Do Won]

Sep 05, 2021 18:57:48 44.99KB Download Translate

1 00:00:05,960 --> 00:00:08,610 [Yoon Shi Yoon] 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,800 [Kyung Soo Jin] 3 00:00:14,150 --> 00:00:18,950 [Ce programme comprend des placements publicitaires virtuels et indirects.] 4 00:00:18,950 --> 00:00:19,970 ~ Train ~ 5 00:00:20,010 --> 00:00:25,340 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 6 00:00:25,340 --> 00:00:27,500 Ici la gare de Mugeyong, où ce matin un squelette humain a été découvert. 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,290 Au total, les squelettes de quatre personnes ont été trouvés jusqu'à présent. 8 00:00:31,290 --> 00:00:34,020 - Et les caméras de surveillances ? - Ça fait longtemps que cet endroit est fermé. Tout est vide. 9 00:00:34,020 --> 00:00:36,990 L'endroit est en chantier depuis plusieurs années, donc il n'y a pas de caméras. 10 00:00:36,990 --> 00:00:41,590 Il y a 12 ans, il y a eu une affaire avec une méthode similaire. L'affaire d'homicide du quartier de la gare de Mugyeong.

Sep 05, 2021 18:57:48 45.6KB Download Translate

1 00:00:04,910 --> 00:00:14,080 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:19,180 --> 00:00:20,990 ~ Train ~ 3 00:00:26,850 --> 00:00:30,410 [Monde parallèle] 4 00:00:32,400 --> 00:00:39,760 [Certains scientifiques soutiennent que l'univers s'étendant à l'infini, il existe un autre monde identique au nôtre.] 5 00:00:42,390 --> 00:00:47,230 Ils sont également convaincus de l'existence d'un passage connectant les deux mondes. 6 00:01:01,480 --> 00:01:04,330 [Gare de Mugyeong] 7 00:02:25,030 --> 00:02:26,880 Seo Kyeong ! 8 00:02:32,460 --> 00:02:35,710 Lieutenante Han ! Hé, chopez-le ! 9 00:02:38,470 --> 00:02:40,160 Arrête-toi ! 10 00:02:40,860 --> 00:02:42,870 Seo Kyeong...

Sep 05, 2021 18:57:48 45.67KB Download Translate

1 00:00:03,400 --> 00:00:13,050 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,470 ~ Train ~ 3 00:00:24,840 --> 00:00:29,280 Ici la gare de Mugyeong, où ce matin un squelette humain a été trouvé. Au total les squelettes de quatre personnes ont été trouvés jusqu'à présent. 4 00:00:29,280 --> 00:00:33,610 Le corps d'une 5e victime a également été retrouvé au cours de l'arrestation du suspect. 5 00:00:33,610 --> 00:00:37,470 La tête a été frappée après l'étranglement à mort de la victime. 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,910 Ce n'était pas juste une ou deux fois, c'était assez pour causer plusieurs fractures. 7 00:00:40,910 --> 00:00:44,860 Il y a eu une affaire avec une méthode similaire. L'affaire d'homicide du quartier de la gare de Mugyeong. 8 00:00:44,860 --> 00:00:47,440 Est-ce possible que les deux affaires aient le même coupable ? 9 00:00:47,440 --> 00:00:52,890 Il y a 12 ans, les bijoux de ma mère qui ont disparu. Les victimes de l'affaire de la gare de Mugyeong... 10 00:00:52,890 --> 00:00:55,570 les portaient. Toutes les cinq.

Sep 05, 2021 18:57:48 50.25KB Download Translate

1 00:00:03,200 --> 00:00:14,780 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:18,700 --> 00:00:20,360 ~ Train ~ 3 00:00:25,000 --> 00:00:29,760 Un embranchement ferroviaire menant à deux mondes différents. Ce jour-là, 4 00:00:29,760 --> 00:00:33,720 nos choix individuels ont divisé notre destinée. 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,230 As-tu déjà entendu l'histoire du train fantôme ? 6 00:00:36,230 --> 00:00:38,690 Qu'un train inconnu est soudainement apparu dans l'obscurité, 7 00:00:38,690 --> 00:00:41,700 roulant sur les rails d'une ligne désaffectée. 8 00:00:41,700 --> 00:00:45,560 Une autre personne, en plus de moi, a vu le train. 9 00:00:48,670 --> 00:00:50,700 Nous menons tous 10 00:00:50,700 --> 00:00:53,870 plusieurs vies en même temps.

Sep 05, 2021 18:57:48 44.1KB Download Translate

1 00:00:04,000 --> 00:00:15,100 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,330 ~ Train ~ 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,550 Qu'est-ce qu'il s'est passé il y a 12 ans ? 4 00:00:27,550 --> 00:00:30,020 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Un embranchement ferroviaire 5 00:00:30,020 --> 00:00:32,690 menant à deux mondes différents. Ce jour-là, 6 00:00:32,690 --> 00:00:36,100 nos choix individuels ont divisé notre destinée. 7 00:00:36,100 --> 00:00:38,970 La pluie. 21 h 30. Et... 8 00:00:38,970 --> 00:00:42,190 le même train a toujours fonctionné pendant les jours de pluie. 9 00:00:42,190 --> 00:00:45,520 Nous menons tous plusieurs vies en même temps. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,300 Tu as franchi la ligne.

Sep 05, 2021 18:57:48 45.67KB Download Translate

1 00:00:02,940 --> 00:00:12,060 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:18,990 --> 00:00:20,420 ~ Train ~ 3 00:00:24,980 --> 00:00:29,780 Un embranchement ferroviaire menant à deux mondes différents. 4 00:00:29,780 --> 00:00:33,650 Ce jour-là, nos choix individuels ont divisé notre destinée. 5 00:00:33,650 --> 00:00:36,220 As-tu déjà entendu l'histoire du train fantôme ? 6 00:00:36,220 --> 00:00:38,700 On raconte qu'un train inconnu, 7 00:00:38,700 --> 00:00:41,650 est soudainement apparu sur des rails. 8 00:00:41,650 --> 00:00:45,370 Une autre personne, en plus de moi, a vu le train. 9 00:00:48,670 --> 00:00:50,650 Nous menons tous 10 00:00:50,650 --> 00:00:54,040 plusieurs vies en même temps.

Sep 05, 2021 18:57:48 40.57KB Download Translate

1 00:00:02,890 --> 00:00:11,910 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:18,970 --> 00:00:20,480 ~ Train ~ 3 00:00:25,000 --> 00:00:28,980 Il y a 12 ans, cette nuit-là. L'instant où le monde s'est divisé en deux. 4 00:00:28,980 --> 00:00:32,140 J'ai rencontré Seo Kyeong, mais pas toi. Alors... 5 00:00:32,140 --> 00:00:34,500 Pas mal de choses ont changé entre ton monde et le mien. 6 00:00:34,500 --> 00:00:35,380 Retourne d'où tu viens maintenant. 7 00:00:35,380 --> 00:00:38,110 J'attraperai ce salopard. Il y a un autre coupable. 8 00:00:38,110 --> 00:00:42,840 Il a tué des personnes de la même manière qu'il a tué votre père et a laissé à ces victimes les objets qu'il a volés il y a 12 ans. C'est sa signature. 9 00:00:42,840 --> 00:00:45,120 Il a tué des personnes de la même manière qu'il a tué votre père et a laissé à ces victimes les objets qu'il a volés il y a 12 ans. C'est sa signature. 10 00:00:45,120 --> 00:00:46,270 Le fils de la victime arrive.

Sep 05, 2021 18:57:48 40.25KB Download Translate

1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,700 ~ Train ~ 3 00:00:26,650 --> 00:00:29,250 [Précédemment] Alors c'est toi, le propriétaire de ce collier. 4 00:00:29,250 --> 00:00:32,050 On pourrait croire que tout est terminé, mais ce n'est pas la fin. 5 00:00:32,050 --> 00:00:35,050 te te feras quand même attraper par mes propres mains. 6 00:00:35,050 --> 00:00:38,250 Veuillez vérifier ses empreintes et découvrez qui est cet homme. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,850 Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé ? 8 00:00:39,850 --> 00:00:43,050 Mais bon sang t'es qui au juste ? Le vrai Seo Do Won est mort. 9 00:00:43,050 --> 00:00:44,250 Qui es-tu exactement ? 10 00:00:44,250 --> 00:00:47,150 Je suis Seo Do Won, celui qui est mort et

Sep 05, 2021 18:57:48 35.57KB Download Translate

1 00:00:01,040 --> 00:00:08,690 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:13,960 --> 00:00:18,940 [Ce programme comprend des placements publicitaires indirects et virtuels.] 3 00:00:18,940 --> 00:00:20,220 Train 4 00:00:20,230 --> 00:00:25,480 [Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, organismes, situations, professions, etc... sont tous fictifs.] 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,810 J'envisage de jouer à un dernier jeu, à compter de maintenant. 6 00:00:28,810 --> 00:00:30,390 Pourquoi tu te rends tout à coup ? 7 00:00:30,390 --> 00:00:35,430 Si on examine chaque détail un par un, toutes ces choses finissent par être connectées quelque part. 8 00:00:35,430 --> 00:00:38,910 Vers qui votre colère était-elle dirigée pour que vous la projetiez sur les victimes ? 9 00:00:38,910 --> 00:00:41,640 Ça en vaut la peine. Je voulais voir cette expression. 10 00:00:41,640 --> 00:00:45,820 Troublé et confus. Tu veux savoir pourquoi je fais ça ?

Sep 05, 2021 18:57:48 31.04KB Download Translate

1 00:00:01,950 --> 00:00:11,930 Les sous-titres vous sont offerts par les aiguilleurs du temps @ Viki 2 00:00:18,670 --> 00:00:20,420 ~ Train ~ 3 00:01:58,800 --> 00:02:01,910 ~ Train ~ 4 00:02:03,720 --> 00:02:07,060 ~ Dernier épisode ~ 5 00:02:42,630 --> 00:02:45,090 Maman, viens par ici ! 6 00:03:49,020 --> 00:03:52,590 Pourras-tu trouver cette femme plus vite que moi ? 7 00:03:52,590 --> 00:03:55,980 Ou est-ce que j'arriverai à la tuer avant ? 8 00:04:01,690 --> 00:04:05,510 Je confirme que les deux plaques d'immatriculation que vous avez mentionnées ont passé l'intersection d'In Nam. 9 00:04:05,510 --> 00:04:10,010 C'est le domicile où le suspect a vécu. Et je me rends actuellement dans cette direction. 10 00:04:10,010 --> 00:04:15,000 C'est une situation d'urgence. La cheffe est en danger. Demandez des renforts au commissariat d'In Nam.