Back to subtitle list

Up Here - First Season French Subtitles

 Up Here - First Season

Series Info:

Released: 24 Mar 2023
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Musical, Romance
Director: N/A
Actors: Emilia Suárez, Andrea Burns, Adam Kaplan
Country: N/A
Rating: N/A

Overview:

Following the extraordinary story of one ordinary couple, as they fall in love and discover that the single greatest obstacle to finding happiness together might just be themselves.

Apr 19, 2023 23:12:02 copieur2 French 8

Release Name:

Tête à tête - S1
Download Subtitles
Apr 04, 2023 14:59:56 31.63KB Download Translate

1 00:00:10,218 --> 00:00:13,638 Novembre, 1983 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 Et si on jouait à action ou vérité ? 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,479 On est obligées ? 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Oui, Linds. 5 00:00:22,731 --> 00:00:27,193 C'est pas parce qu'on n'a pas été invitées à la soirée roulage de pelles de Victoria 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 qu'on ne va pas s'amuser ce soir. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,283 - Vérité. - Ton plus grand fantasme. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 Fantasme sexuel, bien sûr. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,375 Je suis ta meilleure amie. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,836

Apr 04, 2023 14:59:56 30.2KB Download Translate

1 00:00:10,218 --> 00:00:15,056 Juin 1997 2 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Le premier jeu vidéo sur lequel tu t'es branlé ? À trois. 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,948 - Non. - Allez, mec. 4 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 - Un, deux... - Non, Steph, je ne joue pas. 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 ...trois. Tetris ou Donkey Kong Jr ? 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,998 C'est arrivé le même jour, j'ai oublié quel était le premier, 7 00:00:40,081 --> 00:00:42,542 et je me fiche que tu n'aies pas répondu. 8 00:00:42,625 --> 00:00:43,585 Super. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 Les programmeurs demandent

Apr 04, 2023 14:59:56 37.4KB Download Translate

1 00:00:01,960 --> 00:00:04,087 Dans ce monde sans aucun sens 2 00:00:04,170 --> 00:00:07,382 Il y a une chose dont on peut être sûrs 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,802 Peu importe le nombre d'années 4 00:00:10,885 --> 00:00:13,638 Qu'on va passer à s'aimer 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,516 Peu importe les mots, les secrets 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,853 Et l'intimité partagée 7 00:00:20,145 --> 00:00:25,150 Peu importe les expériences Et la profondeur des blessures 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,781 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 10 00:00:31,865 --> 00:00:36,202 Arriverai-je un jour à percer l'armure ?

Apr 04, 2023 14:59:56 40.1KB Download Translate

1 00:00:02,002 --> 00:00:04,295 Dans ce monde dépourvu de sens 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,674 Il y a une chose dont on peut être sûrs 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,260 Peu importe le nombre d'années 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,763 Qu'on va passer à s'aimer 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,224 Peu importe les mots, les secrets 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,436 Et l'intimité partagée 7 00:00:20,228 --> 00:00:25,150 Peu importe les expériences Et la profondeur des blessures 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,070 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,532 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 10 00:00:32,615 --> 00:00:37,120 Arriverai-je un jour à percer l'armure ?

Apr 04, 2023 14:59:56 31.88KB Download Translate

1 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 Ouah ! 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Tu t'es fait larguer par quelqu'un avec qui tu ne sortais pas. 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,406 Quand on y pense, c'est assez impressionnant. 4 00:00:31,614 --> 00:00:32,699 Je ne comprends pas. 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 Tout allait si bien. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,664 Avec le recul, tu aurais pu éviter d'insister 7 00:00:39,748 --> 00:00:41,958 sur le fait d'avoir batifolé avec un autre 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,376 comme une vulgaire putain. 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Bon sang, maman ! 10

Apr 04, 2023 14:59:56 30.02KB Download Translate

1 00:00:01,876 --> 00:00:06,881 Dans ce monde dépourvu de sens Il y a une chose dont on peut être sûrs 2 00:00:07,924 --> 00:00:12,929 Peu importe le nombre d'années Qu'on va passer à s'aimer 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,019 Peu importe les mots, les secrets Et l'intimité partagée 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,691 Peu importe les expériences Et la profondeur des blessures 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,865 Jamais je ne te connaîtrai, pour sûr 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,160 Arriverai-je un jour à percer l'armure ? 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 Pardon. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,589 J'espère vraiment que Derek n'a pas tout gâché.

Apr 04, 2023 14:59:56 30.54KB Download Translate

1 00:00:02,293 --> 00:00:05,755 8 mois avant que Lindsay ne prenne de la drogue. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,221 - On s'est réveillés en même... - Je suis réveillée depuis 4 h. 3 00:00:17,225 --> 00:00:22,188 Que c'est bon de bien connaître quelqu'un Et de comprendre ce qu'il fait et dit 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,568 Dieu que c'est bon de vraiment connaître quelqu'un 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,654 Et de savoir que quelqu'un te connaît vraiment aussi 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,992 Sa façon de se coiffer 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Sa façon de s'habiller 8 00:00:39,664 --> 00:00:42,625 Un sandwich au beurre de cacahuète ? Pas de dinde ? 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,880

Apr 04, 2023 14:59:56 30.59KB Download Translate

1 00:00:19,269 --> 00:00:20,186 Viens là. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 Je suis venue à New York pour être écrivain, 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 et certaines distractions m'ont détournée de mon but. 4 00:00:34,409 --> 00:00:38,038 Mais je suis aujourd'hui à nouveau entièrement dévouée à mon art. 5 00:00:39,039 --> 00:00:41,833 Si vous m'en donnez l'opportunité, 6 00:00:41,916 --> 00:00:46,463 je promets d'être une colocataire discrète, ordonnée et facile à vivre. 7 00:00:46,546 --> 00:00:51,176 Vous ne saurez même pas que je suis là. 8 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Tu en penses quoi, Dave ? 9 00:00:55,472 --> 00:00:59,100 - Ouais. OK. La chambre est à toi. - Vraiment ?