Z: The Beginning of Everything - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Z is a biography series based on the life of Zelda Sayre Fitzgerald, the brilliant, beautiful and talented Southern Belle who becomes the original flapper and icon of the wild, flamboyant ...
Release Name:
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.720p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam Z.The.Beginning.of.Everything.S01.720p.WEBRip.X264-DEFLATE Z.The.Beginning.of.Everything.S01.XviD-AFG Z.The.Beginning.of.Everything.S01.AAC.MP4-Mobile Z.The.Beginning.of.Everything.S01.WEBRip.X264-RARBG Z.The.Beginning.of.Everything.S01.480p.WEBRip.x264-RMTeam
Release Info:
تــرجمة الــموسم الأول " أصلية " مسحوبــة من أمازون
Download Subtitles
1 00:00:09,385 --> 00:00:11,262 الأشياء تصبح أحلى حين تضيع. 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,973 أنا أعرف ذلك، 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,726 لأنني ذات مرة أردت شيئاً وحصلت عليه. 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,813 كان الشيء الوحيد الذي رغبت به بشدة. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 حين حصلت عليه، 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,652 تحول لتراب بين يدي. 7 00:00:28,279 --> 00:00:30,197 كان يملك شخصية جذابة بالتأكيد. 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,617 كانت الطريقة التي ينظر فيها للأشياء. 9 00:00:34,785 --> 00:00:35,703 بشكل مأساوي. 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,083 ولكن ربما كان الأمر يتعلق بي.
1 00:00:22,106 --> 00:00:26,485 حكاية زي 2 00:00:30,239 --> 00:00:33,159 أنا "سكوت فيتزجيرالد". هلا سمحت لي؟ 3 00:00:33,701 --> 00:00:35,202 هذا يعتمد. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,537 على ماذا؟ 5 00:00:39,915 --> 00:00:42,042 على ما يوجد في قنينتك هذه. 6 00:00:42,835 --> 00:00:43,753 ويسكي. 7 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 هل أحضر لك بعض جعة الزنجبيل؟ 8 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 سأشرب من القنينة مباشرة. 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,355 كيف تشعر حيال الحب المطلق؟ 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,107 "الحب المطلق"؟
1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 حكاية زي 2 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 "مدينة (نيويورك)، بعد مرور عام" 3 00:01:06,484 --> 00:01:08,235 هذا لم يصدر عني، 4 00:01:09,445 --> 00:01:12,990 لكن البعض يشتكون من استدعاء الجيش. 5 00:01:14,784 --> 00:01:16,952 كنت أظن أنني سأكون ميتاً الآن. 6 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 على الرغم من هذا، فقد سرقت سيجارتي الأخيرة. 7 00:01:22,500 --> 00:01:23,876 بالطبع لا. 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,338 حاول ألا تموت كاذباً. 9 00:01:46,690 --> 00:01:50,236 لا تقلقوا يا سادة، كل شيء تحت السيطرة. 10 00:01:50,319 --> 00:01:51,445
1 00:00:21,897 --> 00:00:25,568 حكاية زي 2 00:00:38,539 --> 00:00:39,415 "زيلدا". 3 00:00:40,124 --> 00:00:42,334 ظننت أني سأكون قد رأيت المدينة الآن. 4 00:00:42,585 --> 00:00:45,838 أمامنا أميال وأميال. 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,141 من يستطيع الجلوس؟ 6 00:00:58,184 --> 00:01:01,812 إخراج رأسك من النافذة لن يوصلنا بشكل أسرع. 7 00:01:02,229 --> 00:01:03,105 قد يفعل. 8 00:01:04,899 --> 00:01:07,943 كما أن على "نيويورك" أن تراني قادمة! 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,288 بصدق، ألا يوجد مكان في الكنيسة لهذا؟ 10 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 حينها يمكن لـ"تيلدي" أن تساعد.
1 00:00:23,816 --> 00:00:26,694 حكاية زي 2 00:00:34,326 --> 00:00:36,078 -هذا هو مشروبك. -شكراً. 3 00:00:42,001 --> 00:00:45,212 سيد "فيتزجيرالد"، أنا من أشد معجبيك. 4 00:00:45,296 --> 00:00:49,759 لديك صوت رائع. قرأته من الغلاف للغلاف. 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,094 أعظم كتاب قرأته منذ أمد بعيد. 6 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 تحفة فنية! كأنك تكتب عني! 7 00:00:58,350 --> 00:00:59,310 لا كؤوس فارغة. 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,104 لا كؤوس فارغة، هذا من مخزوني الشخصي. 9 00:01:04,064 --> 00:01:06,358 مساء الخير لكم جميعاً، أنا "هارولد أوبر". 10 00:01:06,650 --> 00:01:09,487 أعظم مدير أعمال أدبي يمكن لمؤلف أن يطلبه.
1 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 "حكاية زي" 2 00:00:32,742 --> 00:00:34,201 "غزوة (فيتزجيرالد) المبهرجة القذرة" 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,078 "ارتباك (فيتزجيرالد) حمقى في النافورة" 4 00:00:44,628 --> 00:00:45,880 "رباه! (فيتزجيرالد) في "ألغونكين)" 5 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 "(جوزفين بيكر) مع (زيلدا) و(إف. سكوت فيتزجيرالد)" 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 "انغماس (فيتزجيرالد)" 7 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 عربدة (فيتزجيرالد)" 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,556 "(سكوت فيتزجيرالد) يعصف بعالم النشر في (نيويورك)" 9 00:00:58,517 --> 00:01:00,186 أيمكن أن تصبح الأمور أفضل من هذا؟ 10
1 00:00:21,981 --> 00:00:26,485 "حكاية زي" 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,699 عزيزتي؟ 3 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 عزيزتي. 4 00:00:35,494 --> 00:00:36,871 حان الوقت يا عزيزتي. 5 00:00:37,079 --> 00:00:38,664 مكتبي ينتظر. 6 00:00:38,789 --> 00:00:39,999 أين نحن؟ 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,503 نحن على بعد قدمين من الأرض. 8 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 لنبق هنا. إنه مثل المتحف. 9 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 علينا الذهاب إلى المنزل يا "زيلدا". 10 00:01:02,021 --> 00:01:03,939 - استيقظا أخيراً. - "هارفي".
1 00:00:23,816 --> 00:00:26,485 حكاية زي 2 00:00:39,540 --> 00:00:41,417 "سكوت"، إنه ظريف. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,381 انظر إلينا، سيارتنا الخاصة ومنزل. 4 00:00:47,465 --> 00:00:49,008 كزوجين حقيقيين. 5 00:00:49,258 --> 00:00:50,634 حقق "ماكس" وعده فعلاً. 6 00:00:51,844 --> 00:00:52,887 حسناً... 7 00:00:58,768 --> 00:00:59,894 لا. 8 00:01:00,394 --> 00:01:02,688 كزوجين حقيقيين. 9 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 نسوا الأثاث. 10 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 لا، نحن من فعل.
1 00:00:22,189 --> 00:00:25,818 حكاية زي 2 00:00:55,973 --> 00:00:56,849 "زيلدا"، 3 00:01:00,019 --> 00:01:00,895 "زيلدا"! 4 00:01:07,526 --> 00:01:09,612 - "زيلدا". - مرحباً يا عزيزتي. 5 00:01:11,071 --> 00:01:11,989 أمي... 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,036 أبي. ماذا تفعلان هنا؟ 7 00:01:17,119 --> 00:01:18,287 مفاجأة! 8 00:01:18,746 --> 00:01:20,414 يفترض بكما أن تكونا عند "تيلدي". 9 00:01:20,498 --> 00:01:21,665 ترسل لك حبها. 10 00:01:22,458 --> 00:01:24,043 الطفل الجديد يبكي كثيراً.
1 00:00:21,939 --> 00:00:26,402 "حكاية زي" 2 00:00:46,881 --> 00:00:49,216 "(جينغو) كان لديها حبيب 3 00:00:49,300 --> 00:00:51,218 كان تحت الأغطية دائماً" 4 00:00:52,887 --> 00:00:54,638 كان متخفياً. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,140 كان... ماذا؟ 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,143 كان متخفياً، ليس تحت الأغطية. 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,689 "كان لديها حبيب وكان تحت الأغطية دائماً". إنها منطقية. 8 00:01:04,523 --> 00:01:08,277 صحيح. أعتقد أنك ستعرف أكثر مني بخصوص هذا الموضوع. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,530 إنها مجرد أغنية يا "زيلدا". 10 00:01:15,242 --> 00:01:16,410