Back to subtitle list

Z: The Beginning of Everything - First Season Arabic Subtitles

 Z: The Beginning of Everything - First Season

Series Info:

Released: 05 Nov 2015
Runtime: 27 min
Genre: Biography, Drama
Director: N/A
Actors: Christina Ricci, David Hoflin, Kristine Nielsen, David Strathairn
Country: USA
Rating: 7.2

Overview:

Z is a biography series based on the life of Zelda Sayre Fitzgerald, the brilliant, beautiful and talented Southern Belle who becomes the original flapper and icon of the wild, flamboyant ...

Apr 16, 2020 08:26:03 fargow Arabic 87

Release Name:

Z.The.Beginning.of.Everything.S01.720p.WEBRip.HEVC.x265-RMTeam
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.720p.WEBRip.X264-DEFLATE
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.XviD-AFG
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.AAC.MP4-Mobile
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.WEBRip.X264-RARBG
Z.The.Beginning.of.Everything.S01.480p.WEBRip.x264-RMTeam

Release Info:

تــرجمة الــموسم الأول " أصلية " مسحوبــة من أمازون 
Download Subtitles
Jul 12, 2018 14:45:02 34.1KB Download Translate

1 00:00:09,385 --> 00:00:11,262 ‫‫الأشياء تصبح أحلى حين تضيع. 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,973 ‫‫أنا أعرف ذلك، 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,726 ‫‫لأنني ذات مرة أردت شيئاً وحصلت عليه. 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,813 ‫‫كان الشيء الوحيد الذي رغبت به بشدة. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 ‫‫حين حصلت عليه، 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,652 ‫‫تحول لتراب بين يدي. 7 00:00:28,279 --> 00:00:30,197 ‫‫كان يملك شخصية جذابة بالتأكيد. 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,617 ‫‫كانت الطريقة التي ينظر فيها للأشياء. 9 00:00:34,785 --> 00:00:35,703 ‫‫بشكل مأساوي. 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,083 ‫‫ولكن ربما كان الأمر يتعلق بي.

Jul 12, 2018 14:45:02 39.95KB Download Translate

1 00:00:22,106 --> 00:00:26,485 ‫‫حكاية زي 2 00:00:30,239 --> 00:00:33,159 ‫‫أنا "سكوت فيتزجيرالد". هلا سمحت لي؟ 3 00:00:33,701 --> 00:00:35,202 ‫‫هذا يعتمد. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,537 ‫‫على ماذا؟ 5 00:00:39,915 --> 00:00:42,042 ‫‫على ما يوجد في قنينتك هذه. 6 00:00:42,835 --> 00:00:43,753 ‫‫ويسكي. 7 00:00:44,545 --> 00:00:46,088 ‫‫هل أحضر لك بعض جعة الزنجبيل؟ 8 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 ‫‫سأشرب من القنينة مباشرة. 9 00:01:01,228 --> 00:01:03,355 ‫‫كيف تشعر حيال الحب المطلق؟ 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,107 ‫‫"الحب المطلق"؟

Jul 12, 2018 14:45:04 33.06KB Download Translate

1 00:00:24,400 --> 00:00:27,445 ‫‫حكاية زي 2 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 ‫‫"مدينة (نيويورك)، ‫‫بعد مرور عام" 3 00:01:06,484 --> 00:01:08,235 ‫‫هذا لم يصدر عني، 4 00:01:09,445 --> 00:01:12,990 ‫‫لكن البعض يشتكون من استدعاء الجيش. 5 00:01:14,784 --> 00:01:16,952 ‫‫كنت أظن أنني سأكون ميتاً الآن. 6 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 ‫‫على الرغم من هذا، ‫‫فقد سرقت سيجارتي الأخيرة. 7 00:01:22,500 --> 00:01:23,876 ‫‫بالطبع لا. 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,338 ‫‫حاول ألا تموت كاذباً. 9 00:01:46,690 --> 00:01:50,236 ‫‫لا تقلقوا يا سادة، كل شيء تحت السيطرة. 10 00:01:50,319 --> 00:01:51,445

Jul 12, 2018 14:45:04 28.67KB Download Translate

1 00:00:21,897 --> 00:00:25,568 ‫‫حكاية زي 2 00:00:38,539 --> 00:00:39,415 ‫‫"زيلدا". 3 00:00:40,124 --> 00:00:42,334 ‫‫ظننت أني سأكون قد رأيت المدينة الآن. 4 00:00:42,585 --> 00:00:45,838 ‫‫أمامنا أميال وأميال. 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,141 ‫‫من يستطيع الجلوس؟ 6 00:00:58,184 --> 00:01:01,812 ‫‫إخراج رأسك من النافذة لن يوصلنا بشكل أسرع. 7 00:01:02,229 --> 00:01:03,105 ‫‫قد يفعل. 8 00:01:04,899 --> 00:01:07,943 ‫‫كما أن على "نيويورك" أن تراني قادمة! 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,288 ‫‫بصدق، ألا يوجد مكان في الكنيسة لهذا؟ 10 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 ‫‫حينها يمكن لـ"تيلدي" أن تساعد.

Jul 12, 2018 14:45:02 34.61KB Download Translate

1 00:00:23,816 --> 00:00:26,694 ‫‫حكاية زي 2 00:00:34,326 --> 00:00:36,078 ‫‫-هذا هو مشروبك. ‫‫-شكراً. 3 00:00:42,001 --> 00:00:45,212 ‫‫سيد "فيتزجيرالد"، أنا من أشد معجبيك. 4 00:00:45,296 --> 00:00:49,759 ‫‫لديك صوت رائع. قرأته من الغلاف للغلاف. 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,094 ‫‫أعظم كتاب قرأته منذ أمد بعيد. 6 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 ‫‫تحفة فنية! كأنك تكتب عني! 7 00:00:58,350 --> 00:00:59,310 ‫‫لا كؤوس فارغة. 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,104 ‫‫لا كؤوس فارغة، هذا من مخزوني الشخصي. 9 00:01:04,064 --> 00:01:06,358 ‫‫مساء الخير لكم جميعاً، أنا "هارولد أوبر". 10 00:01:06,650 --> 00:01:09,487 ‫‫أعظم مدير أعمال أدبي يمكن لمؤلف أن يطلبه.

Jul 12, 2018 14:45:02 33.45KB Download Translate

1 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 ‫‫"حكاية زي" 2 00:00:32,742 --> 00:00:34,201 ‫‫"غزوة (فيتزجيرالد) المبهرجة القذرة" 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,078 ‫‫"ارتباك (فيتزجيرالد) ‫‫حمقى في النافورة" 4 00:00:44,628 --> 00:00:45,880 ‫‫"رباه! (فيتزجيرالد) في "ألغونكين)" 5 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 ‫‫"(جوزفين بيكر) مع (زيلدا) ‫‫و(إف. سكوت فيتزجيرالد)" 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 ‫‫"انغماس (فيتزجيرالد)" 7 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 ‫‫عربدة (فيتزجيرالد)" 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,556 ‫‫"(سكوت فيتزجيرالد) يعصف بعالم النشر ‫‫في (نيويورك)" 9 00:00:58,517 --> 00:01:00,186 ‫‫أيمكن أن تصبح الأمور أفضل من هذا؟ 10

Jul 12, 2018 14:45:02 34.4KB Download Translate

1 00:00:21,981 --> 00:00:26,485 ‫‫"حكاية زي" 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,699 ‫‫عزيزتي؟ 3 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 ‫‫عزيزتي. 4 00:00:35,494 --> 00:00:36,871 ‫‫حان الوقت يا عزيزتي. 5 00:00:37,079 --> 00:00:38,664 ‫‫مكتبي ينتظر. 6 00:00:38,789 --> 00:00:39,999 ‫‫أين نحن؟ 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,503 ‫‫نحن على بعد قدمين من الأرض. 8 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 ‫‫لنبق هنا. إنه مثل المتحف. 9 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 ‫‫علينا الذهاب إلى المنزل يا "زيلدا". 10 00:01:02,021 --> 00:01:03,939 ‫‫- استيقظا أخيراً. ‫‫- "هارفي".

Jul 12, 2018 14:45:02 26.24KB Download Translate

1 00:00:23,816 --> 00:00:26,485 ‫‫حكاية زي 2 00:00:39,540 --> 00:00:41,417 ‫‫"سكوت"، إنه ظريف. 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,381 ‫‫انظر إلينا، سيارتنا الخاصة ومنزل. 4 00:00:47,465 --> 00:00:49,008 ‫‫كزوجين حقيقيين. 5 00:00:49,258 --> 00:00:50,634 ‫‫حقق "ماكس" وعده فعلاً. 6 00:00:51,844 --> 00:00:52,887 ‫‫حسناً... 7 00:00:58,768 --> 00:00:59,894 ‫‫لا. 8 00:01:00,394 --> 00:01:02,688 ‫‫كزوجين حقيقيين. 9 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 ‫‫نسوا الأثاث. 10 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 ‫‫لا، نحن من فعل.

Jul 12, 2018 14:45:02 25.39KB Download Translate

1 00:00:22,189 --> 00:00:25,818 ‫‫حكاية زي 2 00:00:55,973 --> 00:00:56,849 ‫‫"زيلدا"، 3 00:01:00,019 --> 00:01:00,895 ‫‫"زيلدا"! 4 00:01:07,526 --> 00:01:09,612 ‫‫- "زيلدا". ‫‫- مرحباً يا عزيزتي. 5 00:01:11,071 --> 00:01:11,989 ‫‫أمي... 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,036 ‫‫أبي. ماذا تفعلان هنا؟ 7 00:01:17,119 --> 00:01:18,287 ‫‫مفاجأة! 8 00:01:18,746 --> 00:01:20,414 ‫‫يفترض بكما أن تكونا عند "تيلدي". 9 00:01:20,498 --> 00:01:21,665 ‫‫ترسل لك حبها. 10 00:01:22,458 --> 00:01:24,043 ‫‫الطفل الجديد يبكي كثيراً.

Jul 12, 2018 14:45:02 26.09KB Download Translate

1 00:00:21,939 --> 00:00:26,402 ‫‫"حكاية زي" 2 00:00:46,881 --> 00:00:49,216 ‫‫"(جينغو) كان لديها حبيب 3 00:00:49,300 --> 00:00:51,218 ‫‫كان تحت الأغطية دائماً" 4 00:00:52,887 --> 00:00:54,638 ‫‫كان متخفياً. 5 00:00:55,181 --> 00:00:56,140 ‫‫كان... ماذا؟ 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,143 ‫‫كان متخفياً، ليس تحت الأغطية. 7 00:01:00,019 --> 00:01:03,689 ‫‫"كان لديها حبيب وكان تحت الأغطية دائماً". ‫‫إنها منطقية. 8 00:01:04,523 --> 00:01:08,277 ‫‫صحيح. أعتقد أنك ستعرف أكثر مني ‫‫بخصوص هذا الموضوع. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,530 ‫‫إنها مجرد أغنية يا "زيلدا". 10 00:01:15,242 --> 00:01:16,410