1 00:00:18,430 --> 00:00:22,270 E questo cos'è? Dove sono i soldi? E i gioielli? 2 00:00:22,270 --> 00:00:26,220 Ho perso il nostro contratto per la vendita della scuola. 3 00:00:26,220 --> 00:00:33,260 L'accordo che lei scrisse riguardo al compenso per risolvere il problema di suo figlio e anche la registrazione della nostra conversazione. 4 00:00:33,260 --> 00:00:37,970 Può tenerlo lei, per favore? Riguarda Lee Yoon Ho e sua madre. 5 00:00:37,970 --> 00:00:42,740 Può prenderlo e leggere. Se riesce a punirli la prego di farlo. Se non è possibile, per favore, per ora lo tenga lei e basta. 6 00:00:43,450 --> 00:00:45,450 Se lo tengo io non mi sento sicuro. 7 00:00:45,450 --> 00:00:47,780 Va bene, ho capito. 8 00:00:56,080 --> 00:01:01,240 Potrebbe non averlo lui. Mi hai detto che collabora con il Detective Capo Kang. 9 00:01:01,240 --> 00:01:04,820 Allora potremmo prenderli entrambi. 10 00:01:28,360 --> 00:01:33,350 - Chi siete? - Dove sono i documenti? Quelli che hai preso dalla cassaforte? 11 00:01:35,510 --> 00:01:38,350 E' il preside che vi manda? 12 00:01:38,350 --> 00:01:42,960 Gliel'ho detto chiaro che non ce li ho io. Di nuovo mi pugnala alle spalle. 13 00:01:42,960 --> 00:01:44,320 E allora a chi li hai dati? 14 00:01:44,320 --> 00:01:48,860 Non mi va di dirvelo. Se vuole saperlo, deve venire personalmente a chiedermelo. 15 00:01:48,860 --> 00:01:52,410 Smettila di dire str**te e dimmelo. Chi ce li ha? 16 00:01:52,410 --> 00:01:56,070 Ah, cavoli. Mi fa perdere la pazienza. 17 00:01:56,070 --> 00:02:01,710 Ehi! State facendo un dibattito? Fatelo inginocchiare immediatamente davanti a me. 18 00:02:01,710 --> 00:02:03,650 Non era il preside, ma tu? 19 00:02:03,650 --> 00:02:07,240 Pensavi di potertela cavare dopo avermi fatto questo, secondo te? 20 00:02:07,240 --> 00:02:10,830 Farò in modo che tu non possa mai più tenere una spada in mano. 21 00:02:10,830 --> 00:02:17,290 Ehi, farabutti! 22 00:02:17,290 --> 00:02:19,570 Dov'è un bagno da queste parti? 23 00:02:19,570 --> 00:02:20,920 Chi è quel disgraziato? 24 00:02:20,920 --> 00:02:23,700 Numero 1. 25 00:02:24,790 --> 00:02:29,430 Quel maledetto bastardo. Prendetelo! 26 00:02:37,270 --> 00:02:43,260 Ehi, ma chi sei tu? 27 00:02:43,260 --> 00:02:46,910 - Eri tu. - Cosa? - Alzati, disgraziato. 28 00:02:48,340 --> 00:02:52,490 Te l'avevo detto, che non te l'avrei fatta passare liscia. 29 00:02:52,490 --> 00:02:55,480 Sarai punito dal Cielo. Dal Cielo! 30 00:02:55,480 --> 00:02:59,770 Mascalzone, se ti permetti di gironzolare di nuovo intorno a casa mia, 31 00:02:59,770 --> 00:03:02,590 ti sbatto in galera. Capito? 32 00:03:02,590 --> 00:03:04,620 - Cosa? - Hai capito, idiota? 33 00:03:04,620 --> 00:03:07,830 Sbattimi in galera. In galera! 34 00:03:10,600 --> 00:03:13,640 Perché devo vivere in questo modo? 35 00:03:17,230 --> 00:03:19,000 Che cos'è? 36 00:03:19,000 --> 00:03:21,100 Comprati qualcosa da mangiare. 37 00:03:21,100 --> 00:03:27,740 Ehi, stai attento per strada di notte. Posso comprarci 5 bottiglie di soju con questi. 38 00:03:38,700 --> 00:03:41,520 Sei spacciato, spacciato. Ma come è possibile che tu sia così lento? 39 00:03:41,520 --> 00:03:47,670 Non è un problema di piedi, è la direzione. Si dovrebbe scappare verso una strada principale, perché sei corso in un vicolo? 40 00:03:47,670 --> 00:03:50,490 - Vi va di scherzare? - Che fa questo mascalzone? 41 00:03:50,490 --> 00:03:53,130 Chiudi il becco. 42 00:03:53,130 --> 00:04:00,580 Ehi, è troppo tardi. Dammi i documenti e implora pietà. 43 00:04:00,580 --> 00:04:02,590 Solo allora, forse, potrei cambiare idea. 44 00:04:02,590 --> 00:04:07,240 E chi scherza? Neanche una volta nella tua vita hai combattuto lealmente. 45 00:04:07,240 --> 00:04:09,760 Devi sempre fare la lagna dietro la gonnella di tua madre. 46 00:04:09,760 --> 00:04:12,990 Che disgraziato! 47 00:04:12,990 --> 00:04:15,550 Chi diavolo è stato? 48 00:04:15,550 --> 00:04:17,590 Perché vi picchiate di notte? 49 00:04:17,590 --> 00:04:19,160 Chi è lei, Ahjumma? 50 00:04:19,160 --> 00:04:22,570 Canaglia, perché lo chiedi se lo sai già? 51 00:04:22,570 --> 00:04:27,710 Come hai appena detto, sono un'ahjumma. Non piangete dopo che vi avrò picchiato, andatevene e basta. 52 00:04:27,710 --> 00:04:31,700 Questa ahjumma deve aver perso la testa. 53 00:04:43,130 --> 00:04:47,290 Se vuoi batterti, devi farlo lealmente. 54 00:04:47,290 --> 00:04:52,020 Come puoi batterti con una spada? E' forse l'invasione giapponese del 1592? 55 00:04:57,520 --> 00:04:59,130 Presto! 56 00:05:05,010 --> 00:05:06,720 Molte grazie. 57 00:05:10,690 --> 00:05:16,080 Per caso ha imparato il Kung Fu al Tempio Shaolin? 58 00:05:16,080 --> 00:05:18,070 Oh, è amaro. 59 00:05:19,640 --> 00:05:21,060 Voglio farvi una domanda. 60 00:05:21,060 --> 00:05:22,770 Certo, chieda tutto quello che vuole. 61 00:05:22,770 --> 00:05:27,360 Poco fa hai incontrato il Detective Capo Kang Seong Il? 62 00:05:27,360 --> 00:05:29,010 Sì, esatto. 63 00:05:29,010 --> 00:05:31,100 Come fai a conoscerlo? 64 00:05:31,100 --> 00:05:34,670 E' amico di mio padre. Perché lo vuole sapere? 65 00:05:34,670 --> 00:05:37,000 Signore, lei da dove viene? 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,410 Da Chuncheon. 67 00:05:39,410 --> 00:05:41,590 Chuncheon? 68 00:05:42,610 --> 00:05:46,670 Allora conosce qualcuno di nome Kim Yang Jin? 69 00:05:47,700 --> 00:05:51,950 - Lo conosce? - No, affatto. 70 00:05:53,770 --> 00:05:56,640 Sta cercando il Detective Kang? Vuole il suo numero? 71 00:05:56,640 --> 00:05:58,370 No. 72 00:05:59,880 --> 00:06:02,780 State attenti quando uscite di notte. E non litigate. 73 00:06:02,780 --> 00:06:05,960 Se ne va? Posso avere il suo numero? 74 00:06:06,760 --> 00:06:12,140 Perché vuoi il mio numero? Se è destino, ci incontreremo di nuovo. 75 00:06:12,140 --> 00:06:14,760 Come si chiama? 76 00:06:25,000 --> 00:06:31,820 Ho letto la biografia del Generale Baek San. Una persona straordinaria. 77 00:06:33,230 --> 00:06:37,070 La polizia giapponese e i collaborazionisti ne avevano paura. 78 00:06:37,070 --> 00:06:42,230 Come mai poche persone lo conoscono nonostante fosse un uomo così grandioso? 79 00:06:42,230 --> 00:06:45,290 Sebbene abbia combattuto per l'indipendenza e la libertà, 80 00:06:45,290 --> 00:06:49,960 appartenendo ad un movimento socialista, non ha ricevuto lo stesso trattamento. 81 00:06:51,060 --> 00:06:54,140 Quindi aveva quel tipo di ideologia. 82 00:06:55,170 --> 00:07:02,370 Per quanto abbia letto tutto il libro, non ho trovato menzione dei suoi discendenti. 83 00:07:02,370 --> 00:07:07,070 Quando era attivo nel movimento di liberazione in Cina, 84 00:07:07,070 --> 00:07:12,730 temendo che i suoi discendenti in Corea fossero in pericolo, disse di non avere figli. 85 00:07:12,730 --> 00:07:18,620 Ma di sicuro aveva un figlio di nome Kim Yang Jin che viveva a Chuncheon. 86 00:07:18,620 --> 00:07:20,260 Come fa a saperlo, Nonna? 87 00:07:20,260 --> 00:07:22,330 La chiami "Signora". 88 00:07:22,330 --> 00:07:24,850 Va bene, ho capito. 89 00:07:26,700 --> 00:07:32,670 Signora, che rapporto aveva con il Generale Baek San? 90 00:07:33,850 --> 00:07:35,600 Non posso dirglielo. 91 00:07:35,600 --> 00:07:40,830 Ma deve pur avere un motivo per cercare i suoi discendenti. 92 00:07:40,830 --> 00:07:43,970 Ci vorranno molti soldi. 93 00:07:45,160 --> 00:07:47,900 Il Generale ha lasciato una grossa eredità? 94 00:07:47,900 --> 00:07:50,760 No! Stia attento a quel che dice! 95 00:07:53,630 --> 00:07:55,960 Chiedo scusa. 96 00:07:55,960 --> 00:08:02,560 Un combattente per la libertà non potrebbe aver lasciato grandi ricchezze. Chiedevo solo per curiosità. 97 00:08:07,930 --> 00:08:13,340 Seguilo d'ora in poi. Penso che sappia qualcosa. 98 00:08:13,340 --> 00:08:19,630 Qualcosa la sa già, ma sta cercando di sapere altro da noi. Scopri chi ha incontrato. 99 00:08:46,150 --> 00:08:48,530 - So Joo. - Papà! 100 00:08:50,040 --> 00:08:53,000 Mi sei mancato tantissimo, Papà. 101 00:08:53,000 --> 00:08:56,470 Anche tu mi sei mancata. Pensavo che non saresti tornata. 102 00:08:56,470 --> 00:09:01,030 Scusa, Papà. Ti ho odiato tantissimo, ma mi sei mancato comunque. 103 00:09:01,030 --> 00:09:04,330 Lo so. D'ora in poi manterrò la mia promessa. 104 00:09:04,330 --> 00:09:10,210 - Indagherò come si deve su questo caso e farò le cose per bene. Perciò tu non lasciarmi, va bene? - Sì 105 00:09:12,190 --> 00:09:19,490 ♫ Sto seduto vicino alla finestra buia 106 00:09:19,490 --> 00:09:22,330 ♫ mentre guardo fuori 107 00:09:23,230 --> 00:09:26,020 ♫ mentre guardo fuori. 108 00:09:26,860 --> 00:09:33,290 ♫ Se penso a te 109 00:09:33,290 --> 00:09:40,230 ♫ sono un uomo felice 110 00:09:41,790 --> 00:09:43,370 Era da tanto che non ti sentivo cantare, Papà. 111 00:09:43,370 --> 00:09:46,420 - Sono piuttosto bravo, vero? - Il migliore. 112 00:09:51,730 --> 00:09:53,870 Però Papà, 113 00:09:54,940 --> 00:09:57,700 posso vivere qui con te e basta? 114 00:09:58,900 --> 00:10:03,100 A me non piace Seoul. L'aria è pessima e non ci sono stelle nel cielo. 115 00:10:03,100 --> 00:10:09,960 Non mi va che chiedi favori al padre di Hwa Yeong. Anche se frequento quella scuola, comunque non sono brava negli studi. 116 00:10:12,870 --> 00:10:18,090 Va bene, fai quello che ti fa sentire bene. E' la cosa migliore. 117 00:10:18,090 --> 00:10:21,840 Davvero? Papà! Grazie. 118 00:10:23,000 --> 00:10:26,390 - Mi fai male alla testa, canaglia. - Scusa. 119 00:10:26,390 --> 00:10:29,240 Tieni, un regalo. 120 00:10:29,240 --> 00:10:31,330 Davvero? Mi hai persino preso un regalo? 121 00:10:31,330 --> 00:10:33,790 Me l'ha dato Dol Mok. 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,560 Uscite insieme voi due? 123 00:10:38,560 --> 00:10:41,020 No, ma che dici? 124 00:11:12,360 --> 00:11:14,220 Sono io. 125 00:11:14,220 --> 00:11:15,850 Ha controllato i documenti che le ho dato? 126 00:11:15,850 --> 00:11:17,650 Sì, li sto guardando adesso. 127 00:11:17,650 --> 00:11:21,560 Ahjussi, sono appena stato aggredito. 128 00:11:21,560 --> 00:11:24,280 Cosa? Da chi? 129 00:11:24,280 --> 00:11:27,730 Lee Yoon Ho è venuto con i suoi uomini per recuperare i documenti. 130 00:11:27,730 --> 00:11:32,210 - Sei ferito? - No, per fortuna qualcuno mi ha aiutato. 131 00:11:32,210 --> 00:11:37,140 Ahjusshi, potrebbe comunicare prima la notizia? 132 00:11:38,980 --> 00:11:42,250 Non posso farlo da solo, così ho trovato qualcuno che potrebbe darci una mano. 133 00:11:42,250 --> 00:11:46,200 Aspetta ancora un po', cercherò di far trapelare le notizie minimo per dopodomani. 134 00:11:46,200 --> 00:11:48,900 In più, denuncia quel teppista alla polizia. 135 00:11:48,900 --> 00:11:53,370 È sotto la giurisdizione del Distretto di Polizia di Sundong, vero? Li chiamerò. Di quanti poliziotti hai bisogno? 136 00:11:53,370 --> 00:11:56,120 No, no. Non è così seria. 137 00:11:56,120 --> 00:11:58,450 Sono sicuro che anche loro abbiano perso la testa. 138 00:11:58,450 --> 00:12:01,160 Hanno praticamente incontrato un fantasma. 139 00:12:02,230 --> 00:12:05,050 - Di che stai parlando? - Glielo dirò dopo. 140 00:12:05,050 --> 00:12:08,950 Ahjussi, che cosa sta facendo So Joo? 141 00:12:09,580 --> 00:12:12,190 Oh, penso che stia dormendo. Devi dirle qualcosa? 142 00:12:12,190 --> 00:12:16,300 No, la chiamerò più tardi. Buonanotte. 143 00:12:22,170 --> 00:12:24,710 Non stavi dormendo? Dol Mok ha appena chiamato. 144 00:12:24,710 --> 00:12:27,020 Pensavo che stessi dormendo e ho riattaccato. Devo provare a richiamarlo? 145 00:12:27,020 --> 00:12:29,710 No, stavo dormendo. 146 00:12:36,560 --> 00:12:38,660 Hanno litigato? 147 00:12:44,140 --> 00:12:46,980 - Sembrava che lo conoscesse? - Sì. 148 00:12:46,980 --> 00:12:48,710 È sicuramente così. 149 00:12:48,710 --> 00:12:54,260 Quando ho menzionato Kim Yang Jin, il suo sguardo ha vacillato un bel po'. 150 00:12:55,490 --> 00:12:57,320 Qual era il suo nome? 151 00:12:57,320 --> 00:13:01,040 Jang Pan Soo. La sua città natale è Chuncheon. 152 00:13:03,070 --> 00:13:08,550 Credo che dovremmo visitare Chuncheon. In qualche modo è collegato. 153 00:13:08,550 --> 00:13:13,560 Combattenti per la Libertà della Repubblica Coreana 154 00:13:15,210 --> 00:13:18,070 Per caso, il nome del padre di Kim Chan Gi è Kim Yang Jin? 155 00:13:18,070 --> 00:13:21,240 Un po' di tempo fa, c'erano delle persone che stavano cercando i discendenti di Baek San. 156 00:13:21,240 --> 00:13:24,850 Una signora anziana e una donna con un accento Coreano-Cinese. 157 00:13:24,850 --> 00:13:26,930 Non avevi detto che questo era tuo nonno? 158 00:13:26,930 --> 00:13:31,670 Non so nemmeno che aspetto abbia. Mio padre me ne ha parlato. Le sto dicendo la verità. 159 00:13:31,670 --> 00:13:36,650 Allora tuo padre ti avrà parlato di una mappa. 160 00:13:45,240 --> 00:13:48,040 Papà, papà. Che succede? 161 00:13:48,040 --> 00:13:51,320 Dol Mok. Andiamocene da qui. 162 00:13:52,160 --> 00:13:53,410 Così all'improvviso? Di che stai parlando? 163 00:13:53,410 --> 00:13:55,420 Potrebbero tornare di nuovo. 164 00:13:55,420 --> 00:13:58,740 Questa volta siamo stati fortunati, ma non sai cosa potrebbe succedere la prossima volta. 165 00:13:58,740 --> 00:14:00,640 Non possiamo rimanere qui. 166 00:14:00,640 --> 00:14:02,040 Non preoccuparti. 167 00:14:02,040 --> 00:14:05,310 Ho appena parlato con il Capo Detective Kang. Ha detto che li prenderà tutti. 168 00:14:05,310 --> 00:14:08,590 Ragazzo, questo non può essere risolto al livello del Capo Detective Kang. 169 00:14:08,590 --> 00:14:10,170 Andiamocene lontani. 170 00:14:10,170 --> 00:14:14,980 Ero appena riuscito a risolvere il problema della scuola e dell'iniziare di nuovo scherma. Dove vorresti andartene? 171 00:14:14,980 --> 00:14:16,340 Non preoccuparti. 172 00:14:16,340 --> 00:14:20,770 Se dovessero tornare, non li lascerò scappare. 173 00:14:23,770 --> 00:14:26,100 Che succede? 174 00:14:27,110 --> 00:14:30,210 Ehi, Dol Mok. È tutto a posto? 175 00:14:30,210 --> 00:14:32,430 Che succede? 176 00:14:32,430 --> 00:14:34,720 Ho denunciato quel bastar*o. 177 00:14:34,720 --> 00:14:38,690 Avrei dovuto esserci. 178 00:14:38,690 --> 00:14:44,070 Quei ragazzi con il mio pugno di giustizia, 3 combinazioni di passi di bam, bam, bam. Se reagiscono, li finisci con un montante. 179 00:14:44,070 --> 00:14:45,880 Li avrei uccisi tutti. 180 00:14:45,880 --> 00:14:49,490 Ehi, se dovessero tornare, chiamami. 181 00:14:49,490 --> 00:14:51,450 Da adesso, sarò sempre armato. 182 00:14:51,450 --> 00:14:53,100 Ehi, 183 00:14:53,100 --> 00:14:54,990 l'hai trovato? 184 00:14:54,990 --> 00:14:58,310 Certo. Chi credi che sia io? 185 00:14:58,310 --> 00:15:02,350 CIA, KGB, Mossad, 007 e altri. 186 00:15:02,350 --> 00:15:06,280 Sono la miglior fonte d'informazioni fra tutti loro. 187 00:15:06,280 --> 00:15:10,230 Smettila di scherza e dimmelo. 188 00:15:10,230 --> 00:15:15,220 Nome, Yoon Hwa Yeong. Vive a Hannam-dong. Una brava vicina. 189 00:15:15,220 --> 00:15:19,920 Allora, il problema più grande è che suo padre è il Procuratore Capo del Distretto Orientale. Procuratore Capo. 190 00:15:19,920 --> 00:15:25,330 È la regina del Liceo Soo Jung. È conosciuta come una della top 5 delle ragazze più carine di Gangnam. Top 5 delle più carine. 191 00:15:25,330 --> 00:15:27,930 Come hai fatto a trovare una come lei? 192 00:15:27,930 --> 00:15:30,490 370-2 di Hannam-dong, distretto di Yongsan-gu, Seoul. Yoon Hwa Yeong. Procuratore Capo del Distretto Orientale, Top 5 delle ragazze più carine di Gangnam. 193 00:15:30,490 --> 00:15:32,810 Ho quasi finito di lavorare. Andiamoci insieme. 194 00:15:32,810 --> 00:15:34,980 No, non ci vuole molto con l'autobus. 195 00:15:34,980 --> 00:15:39,450 Allora, ci verrò dopo il lavoro. Aspettami là. 196 00:15:39,450 --> 00:15:43,130 Ti ho detto che sto bene. Non sono una bambina. 197 00:15:43,130 --> 00:15:47,240 Non ammazzarti di lavoro a causa mia. Prenditi il tuo tempo. 198 00:15:47,240 --> 00:15:52,050 Questa volta farò un buon lavoro e lo farò trasmettere dai telegiornali. Aspetta e vedrai. 199 00:15:52,050 --> 00:15:55,330 Capito. Grazie, Papà. Ci vediamo stasera. 200 00:15:55,330 --> 00:15:57,720 - Sì, vai a casa. - Sì. 201 00:15:59,740 --> 00:16:02,260 Papà. Stasera torna presto a casa. 202 00:16:02,260 --> 00:16:05,930 Ti aspetto con la carne di maiale fritta che ti piace tanto. Berremo anche un po' di soju. 203 00:16:05,930 --> 00:16:09,000 Sei la migliore. 204 00:16:44,610 --> 00:16:49,040 Ehi, Kang So Joo. Che ci fai qui? 205 00:16:51,660 --> 00:16:56,440 Per caso, sei rimasta in contatto con Hwa Yeong? 206 00:16:56,440 --> 00:17:00,420 Sì. Perché sei qui? 207 00:17:01,760 --> 00:17:08,520 Ehi, me lo avresti dovuto dire che eri rimasta in contatto con un'amica così carina. 208 00:17:08,520 --> 00:17:11,280 Non è ancora troppo tardi. 209 00:17:11,280 --> 00:17:16,360 Come segno di scuse, per favore di' a Hwa Yeong che la sto aspettando. 210 00:17:23,150 --> 00:17:25,170 Sono So Joo. 211 00:17:31,980 --> 00:17:36,340 Ehi, Kang So Joo. Devi dire a Hwa Yeong che sono qui. 212 00:17:36,340 --> 00:17:38,160 Buona fortuna! So Joo. 213 00:17:39,980 --> 00:17:42,560 - Ben tornata. - Sei venuta? 214 00:17:43,660 --> 00:17:45,770 Tuo padre mi ha chiamata. 215 00:17:45,770 --> 00:17:49,830 Impacchetta le cose nella tua camera. Ho chiesto alla governante di mandartele domani. 216 00:17:49,830 --> 00:17:52,040 Grazie. 217 00:17:52,040 --> 00:17:57,580 Però mi dispiace che tu te ne vada. È dalle medie che ti vedo come una figlia. 218 00:17:57,580 --> 00:18:00,030 Anche io. Anch'io sono triste di vederti andar via. 219 00:18:00,820 --> 00:18:03,480 Però, ci vedremo a scuola. 220 00:18:03,480 --> 00:18:06,370 Sono troppo distante da Chuncheon, quindi ho deciso di trasferirmi in un'altra scuola. 221 00:18:06,370 --> 00:18:10,350 È difficile entrare in quella scuola. Dovresti continuare a frequentarla. 222 00:18:10,350 --> 00:18:13,470 Però, mi piace vivere con mio padre. 223 00:18:21,780 --> 00:18:24,370 Perché ieri non sei venuta? 224 00:18:26,340 --> 00:18:29,500 Qualche giorno fa, all'accademia di danza, devono aver ordinato la pizza. 225 00:18:29,500 --> 00:18:32,880 Però quel fattorino continua a seguirmi. 226 00:18:32,880 --> 00:18:35,700 Ma sai chi era? 227 00:18:35,700 --> 00:18:37,860 Era Dol Mok. 228 00:18:38,920 --> 00:18:41,800 Ti avevo chiesto di venire ieri, così potevamo vederci tutti insieme. 229 00:18:41,800 --> 00:18:47,830 Quel Dol Mok ti aspettando fuori. Mi ha chiesto di dirtelo. 230 00:18:47,830 --> 00:18:50,570 Come ha scoperto dove vivo? 231 00:18:51,590 --> 00:18:53,370 Non esci? 232 00:18:54,390 --> 00:18:57,530 Ieri, l'avevo chiesto così che ci potessimo vedere tutti insieme. Perché dovrei incontrarlo? 233 00:18:57,530 --> 00:19:02,130 Ma starà ancora aspettando. Non dovresti almeno dirgli di non tornare mai più? 234 00:19:02,130 --> 00:19:04,680 Tornerà a casa se si stancherà di aspettare. 235 00:19:04,680 --> 00:19:06,930 Dol Mok è un nostro amico d'infanzia. 236 00:19:06,930 --> 00:19:11,500 Potresti almeno essere abbastanza cortese da dirgli le tue intenzioni di persona. 237 00:19:12,100 --> 00:19:13,790 Cortese? 238 00:19:16,880 --> 00:19:19,740 Non gli ho mai detto dove vivo? 239 00:19:19,740 --> 00:19:23,250 Non è scortese da parte sua venire a casa mia e fermarsi? 240 00:19:23,250 --> 00:19:26,490 Deve pensare che ti piace. 241 00:19:26,490 --> 00:19:29,620 Se davvero non vuoi incontrarlo, diglielo chiaramente. 242 00:19:29,620 --> 00:19:32,000 Non è la cosa migliore per entrambi? 243 00:19:35,930 --> 00:19:38,680 Perché ti importa così tanto di lui? 244 00:19:38,680 --> 00:19:41,810 Ti piace? 245 00:19:43,550 --> 00:19:45,810 È essere cortese con un amico. 246 00:20:01,440 --> 00:20:03,470 Ehi, Kang, Kang. 247 00:20:03,470 --> 00:20:07,100 Dov'è Hwa Yeong? Le hai detto che sono qui ad aspettarla? 248 00:20:08,150 --> 00:20:10,220 Gliel'ho detto. 249 00:20:11,490 --> 00:20:16,520 Ehi, Kang. Perché non mi ringrazi? 250 00:20:16,520 --> 00:20:19,250 Ti ho dato un regalo di compleanno. 251 00:20:19,250 --> 00:20:22,920 Allora, non dovresti darmi un qualche tipo di risposta? 252 00:20:25,930 --> 00:20:28,250 Mi sei riconoscente. Ho ragione? 253 00:20:28,250 --> 00:20:32,180 Mi sei riconoscente e vorresti mostrarmi in qualche modo la tua gratitudine. 254 00:20:33,930 --> 00:20:36,280 Allora per favore, dammi il numero di Hwa Yeong. 255 00:20:39,090 --> 00:20:42,520 Non mi interessano molto gli oggetti, 256 00:20:42,520 --> 00:20:47,080 la cosa migliore sono le informazioni in quest'età di crescita. 257 00:20:53,130 --> 00:20:55,160 Questa è la mia Kang, certo. 258 00:20:58,000 --> 00:20:59,920 Oh. 259 00:21:00,560 --> 00:21:03,570 Ehi! 260 00:21:03,570 --> 00:21:07,720 Se non vuoi darmi il suo numero, allora non darmelo. Ripaghi la gentilezza con l'ingratitudine? 261 00:21:15,220 --> 00:21:18,290 Cavolo, questi sono dei vestiti nuovi. 262 00:21:19,700 --> 00:21:22,810 Vive al secondo piano? 263 00:21:24,770 --> 00:21:27,520 Assomiglia in qualche modo a Romeo e Giulietta. 264 00:21:28,640 --> 00:21:30,450 Stupido. 265 00:21:44,920 --> 00:21:48,760 Ehi. 266 00:21:48,760 --> 00:21:51,500 Prendimi. 267 00:21:51,500 --> 00:21:54,490 E dai. 268 00:21:56,290 --> 00:21:59,280 Vuoi iniziare tu? 269 00:21:59,280 --> 00:22:00,920 Ehi! 270 00:22:00,920 --> 00:22:04,200 Oh basta! 271 00:22:04,200 --> 00:22:06,090 Dai. 272 00:22:06,090 --> 00:22:08,020 Forza. 273 00:22:08,020 --> 00:22:10,010 Dai. 274 00:22:10,010 --> 00:22:12,070 Ho detto, basta! 275 00:22:19,340 --> 00:22:21,690 Aspettatemi. 276 00:22:26,950 --> 00:22:28,290 Jang Pan Soo? 277 00:22:28,290 --> 00:22:32,940 Sì. Era qui nella cella di custodia non molto tempo fa. 278 00:22:34,350 --> 00:22:36,710 Potrei avere il suo indirizzo? 279 00:22:41,650 --> 00:22:44,220 Beh, quando vi trasferirete? 280 00:22:44,220 --> 00:22:46,590 Prima è, meglio è. 281 00:22:46,590 --> 00:22:50,170 Perché? Non troverete mai un affitto migliore di questo 282 00:22:50,170 --> 00:22:52,970 per il negozio. 283 00:22:52,970 --> 00:22:55,830 Dol Mok andrà a studiare all'estero. 284 00:22:55,830 --> 00:23:01,590 Stiamo parlando di un "papà oca"? (vengono soprannominati così ì padri che restano in Corea e mandano il resto della famiglia all'estero per l'istruzione dei propri figli) 285 00:23:01,590 --> 00:23:04,710 Questo paese è senza speranza. 286 00:23:04,710 --> 00:23:07,130 E' molto meglio fare sport all'estero. 287 00:23:07,130 --> 00:23:11,490 Come farà a guadagnarsi da vivere senza il negozio? 288 00:23:16,700 --> 00:23:21,750 - Pronto, Procuratore. - Ciao, potresti farmi un favore? 289 00:23:21,750 --> 00:23:26,170 - Del tipo? - Beh, Hwa Yeong non è brava nei saggi scritti. 290 00:23:26,170 --> 00:23:30,430 Mi chiedevo se potessi farle da insegnante. 291 00:23:30,430 --> 00:23:33,820 Cosa ne pensi? Ti pagherò. 292 00:23:49,080 --> 00:23:53,720 - Dove sei? - Sto tornando a casa. Stai cucinando il maiale saltato in padella? 293 00:23:53,720 --> 00:23:56,990 Non scherzare. Ti metterà al tappeto. 294 00:23:56,990 --> 00:23:59,750 Oh, devo crederci? 295 00:23:59,750 --> 00:24:02,730 Fai il sarcastico? 296 00:24:02,730 --> 00:24:04,880 Stai cercando di dire che no credi neanche nelle mie capacità culinarie o cosa? 297 00:24:04,880 --> 00:24:06,760 No, no. 298 00:24:06,760 --> 00:24:10,990 Posso già sentire l'odore da qui e sono sicuro che sarà fantastico. 299 00:24:10,990 --> 00:24:14,800 Lo so, ma ... papà, devo chiederti un favore. 300 00:24:14,800 --> 00:24:17,640 - Di cosa si tratta, madame? - Mi piacerebbe mangiare del tonkatsu (costolette panate di maiale). 301 00:24:17,640 --> 00:24:22,940 Hai appena detto che cucini bene. Sinceramente non è così, vero? 302 00:24:23,640 --> 00:24:27,660 - Non potremmo semplicemente cenare fuori? - Di cosa stai parlando? 303 00:24:27,660 --> 00:24:30,110 Dove posso comprare del tonkatsu? 304 00:24:30,110 --> 00:24:34,360 Quel posto dove li compravo da piccola... il Dongmyn Tonkatsu, esiste ancora? 305 00:24:34,360 --> 00:24:36,140 Quello è troppo lontano. 306 00:24:36,140 --> 00:24:40,450 - Se non vuoi andare così lontano, non importa. - Posso andarci se mia figlia lo desidera. 307 00:24:40,450 --> 00:24:43,620 Come padre, è il minimo. 308 00:24:43,620 --> 00:24:46,760 - Ci vediamo tra poco. - Va bene, a tra poco. 309 00:24:57,770 --> 00:25:05,820 Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki 310 00:25:21,470 --> 00:25:23,060 Hwa Yeong. 311 00:25:25,690 --> 00:25:29,550 So Joo non ti ha detto che ti stavo aspettando? 312 00:25:29,550 --> 00:25:34,480 Mi stavi aspettando? Lei non mi ha detto niente. 313 00:25:35,390 --> 00:25:40,530 - So Joo ha detto di avertelo detto. - Se l'avesse fatto sarei uscita prima. 314 00:25:40,530 --> 00:25:43,690 Che strano. Perché non me l'ha detto? 315 00:25:43,690 --> 00:25:46,570 Certo. Se te l'avesse detto, saresti uscita prima. 316 00:25:46,570 --> 00:25:53,110 Lo so, è un po' strana. Diventa sempre più violenta. Dipenderà dalla pubertà? 317 00:25:53,110 --> 00:25:55,390 Forse le piaci? 318 00:25:55,390 --> 00:25:59,050 Forse non me l'ha detto per evitare che ci incontrassimo. 319 00:25:59,620 --> 00:26:03,170 Anche tu pensi che io sia fantastico, vero? 320 00:26:03,170 --> 00:26:07,110 A proposito, come hai fatto a scoprire il mio indirizzo? 321 00:26:07,710 --> 00:26:09,500 Sei curiosa? 322 00:26:11,600 --> 00:26:13,940 Se lo sei, dammi il tuo numero. 323 00:26:13,940 --> 00:26:15,960 Non voglio che chiunque conosca il mio numero. 324 00:26:15,960 --> 00:26:18,630 Non sono chiunque. 325 00:26:18,630 --> 00:26:20,660 E allora, cosa saresti? 326 00:26:21,400 --> 00:26:25,010 Un tuo amico di lunga data e in futuro... 327 00:26:25,010 --> 00:26:29,480 Ho un sacco di amici. Persino a scuola, ci sono tanti amici come te. 328 00:26:30,910 --> 00:26:35,030 Voglio qualcuno di molto speciale che sia adatto a me. 329 00:26:37,280 --> 00:26:39,370 Qualcuno di speciale? 330 00:26:39,370 --> 00:26:43,300 Esatto. Almeno, qualcuno che possa essere in cima. 331 00:26:43,300 --> 00:26:47,410 - Ma tu sei stato sconfitto da Yoon Ho Oppa. - Non è affatto vero. 332 00:26:47,410 --> 00:26:49,270 Cosa significa, allora? 333 00:26:49,270 --> 00:26:50,880 Hwa Yeong! 334 00:26:51,950 --> 00:26:54,000 Professore. 335 00:26:55,760 --> 00:26:57,700 Me l'ha detto papà. 336 00:26:57,700 --> 00:27:00,360 Sono così entusiasta. Entra. 337 00:27:00,360 --> 00:27:02,480 Yoon Hwa Yeong, non ho finito di parlare. 338 00:27:02,480 --> 00:27:05,380 Scusa, ma io sì. 339 00:27:05,380 --> 00:27:07,330 Yoon Hwa Yeong. 340 00:27:13,030 --> 00:27:14,980 Cosa stai facendo? 341 00:27:14,980 --> 00:27:19,170 - Hwa Yeong ha detto "no". Perché non la smetti? - Smetterla? 342 00:27:19,170 --> 00:27:22,790 - E tu chi saresti? - Lui è il mio insegnante. 343 00:27:23,430 --> 00:27:25,340 Andiamo, Insegnante. 344 00:27:28,230 --> 00:27:30,130 Ehi, Hwa Yeong. 345 00:27:34,460 --> 00:27:37,500 Visto che è la prima lezione, è un problema se saltiamo lo studio? 346 00:27:37,500 --> 00:27:40,530 Ho tante cose che voglio chiederti. 347 00:27:40,530 --> 00:27:45,260 Per oggi, limitiamoci a conoscerci reciprocamente e cominciamo a studiare dalla prossima volta. 348 00:27:48,240 --> 00:27:50,310 Dobbiamo iniziare la lezione. 349 00:27:54,980 --> 00:27:57,090 Mi ha respinto? 350 00:27:58,160 --> 00:28:00,280 Questa è nuova. 351 00:28:06,370 --> 00:28:08,430 Una persona speciale? 352 00:28:10,580 --> 00:28:12,570 Che diamine. 353 00:28:17,070 --> 00:28:20,550 Non ho molto appetito. 354 00:28:22,220 --> 00:28:24,380 Non si mangia quando si ha appetito. 355 00:28:24,380 --> 00:28:28,680 Si vive dell'energia del cibo, ma tu sembri fiacco. 356 00:28:28,680 --> 00:28:34,080 Se un uomo va in giro con le spalle curve in quel modo, non ha un bell'aspetto. 357 00:28:50,210 --> 00:28:53,560 Sei un uomo. Come puoi non mangiare tanto? 358 00:28:56,720 --> 00:28:59,220 Aigoo, il mio bambino. 359 00:28:59,220 --> 00:29:03,760 Come fai ad essere floscio come una verza cotta? 360 00:29:03,760 --> 00:29:08,540 Non avrai mai l'energia se non mangerai così quando sarai un uomo. 361 00:29:11,020 --> 00:29:13,100 Assaggia anche questo. 362 00:29:17,390 --> 00:29:21,760 E' vero. L'altra volta, ho visto che ti piacciono le verdure. 363 00:29:23,880 --> 00:29:27,340 Quest'anice ha un buon profumo. 364 00:29:28,860 --> 00:29:30,750 Assaggiala. 365 00:30:34,320 --> 00:30:36,260 Cosa stai facendo? 366 00:30:40,610 --> 00:30:45,990 - Dove sono i documenti? - Credo che il Presidente Hong sia davvero molto preoccupato, eh? 367 00:30:45,990 --> 00:30:48,780 Ti ha fatto andare a sbattere contro l'auto di qualcuno. 368 00:30:49,800 --> 00:30:54,030 Cosa c'è? Hai bisogno di soldi? 369 00:30:54,030 --> 00:30:58,250 Non lo stai facendo per un senso di giustizia. 370 00:30:58,250 --> 00:31:00,900 Il denaro sarebbe bello. 371 00:31:00,900 --> 00:31:04,020 Quanto puoi darmi? 372 00:31:04,020 --> 00:31:08,670 Non deve essere per forza denaro. Se risponderai alle mie domande, 373 00:31:08,670 --> 00:31:10,690 allora, lascerò correre. 374 00:31:10,690 --> 00:31:14,590 - Di cosa stai parlando? - Perché hai ucciso Kim Chan Gi? 375 00:31:17,180 --> 00:31:23,420 - Che cavolate stai dicendo? - Oh, vedo il tuo sguardo che vacilla. 376 00:31:24,070 --> 00:31:27,910 Scommetto 18 won (suona come vaff...) che vorreste che non fosse 377 00:31:27,910 --> 00:31:30,300 una cavolata. 378 00:31:31,350 --> 00:31:34,610 C'è ancora un anno prima che il reato cada in prescrizione. 379 00:31:34,610 --> 00:31:39,290 Prima di allora. Ti farò finire in galera. 380 00:31:42,750 --> 00:31:47,780 Così non va bene. 381 00:31:48,990 --> 00:31:52,140 Sono vent'anni che lavoro nella Divisione Crimini Violenti. 382 00:31:53,630 --> 00:31:55,500 Bravo. 383 00:32:00,290 --> 00:32:05,490 Ma quella... è caricata persino con dei proiettili veri? 384 00:32:06,910 --> 00:32:11,120 Pensi sia caricata a salve? 385 00:32:12,320 --> 00:32:14,340 Vogliamo scoprirlo? 386 00:32:21,270 --> 00:32:26,290 Spara. Ho detto spara, bastardo. 387 00:33:52,510 --> 00:33:58,140 [8 chiamate perse, Mia Figlia Kang So Joo] 388 00:34:03,300 --> 00:34:06,400 Papà, che fai? 389 00:34:06,400 --> 00:34:09,870 Te l'ho già detto. Lasceremo questa casa. 390 00:34:09,870 --> 00:34:12,460 Ma perché dovremmo? 391 00:34:12,460 --> 00:34:16,770 Padre, stamattina sono andato alla stazione di polizia per denunciare quei tipi 392 00:34:16,770 --> 00:34:20,330 e il capo Kang ha detto che andrà bene, quindi non dobbiamo preoccuparci. 393 00:34:20,330 --> 00:34:21,670 Perché sei così spaventato? 394 00:34:21,670 --> 00:34:24,610 Mascalzone! Non posso fidarmi di quell'uomo. 395 00:34:24,610 --> 00:34:30,610 Otto anni fa, mi ha convinto a fidarmi di lui e, alla fine, ha scaricato tutti i crimini su di me. 396 00:34:31,220 --> 00:34:33,430 Sei frustrante. 397 00:34:35,470 --> 00:34:38,480 È inutile. Non risponderà alla tua chiamata. 398 00:34:38,480 --> 00:34:42,700 Probabilmente avrà già svenduto quei documenti a qualcun altro. 399 00:34:45,420 --> 00:34:46,840 Te l'ho detto, non risponderà! 400 00:34:46,840 --> 00:34:49,670 Sto chiamando So Joo. 401 00:35:15,780 --> 00:35:17,820 [Jang Dol Mok] 402 00:35:48,740 --> 00:35:51,390 Stazione di polizia 403 00:35:52,500 --> 00:35:54,690 Man Woo, ahjussi! 404 00:35:54,690 --> 00:35:57,470 Riesco a leggertelo in faccia! 405 00:35:57,470 --> 00:36:00,370 Mio padre ha di nuovo bevuto per tutta la notte, non è così? 406 00:36:00,370 --> 00:36:03,240 Quindi ha dormito a casa tua? 407 00:36:03,240 --> 00:36:05,080 So Joo. 408 00:36:05,080 --> 00:36:08,100 Che c'è? Perché fai quell'espressione? 409 00:36:12,530 --> 00:36:14,720 È successo qualcosa? 410 00:36:18,580 --> 00:36:24,790 So Joo. Abbiamo già effettuato il riconoscimento. Forse è meglio che tu non guardi. 411 00:37:07,610 --> 00:37:09,310 Papà. 412 00:37:11,110 --> 00:37:14,500 Non scherzare. 413 00:37:14,500 --> 00:37:16,470 Papà, alzati. 414 00:37:16,470 --> 00:37:18,270 So Joo. 415 00:37:20,330 --> 00:37:23,250 Ahjussi, sei stato raggirato. 416 00:37:23,250 --> 00:37:25,940 Papà sta solo fingendo di dormire. 417 00:37:25,940 --> 00:37:30,880 Papà, alzati. Alzati, Papà! 418 00:37:34,420 --> 00:37:37,600 Papà, alzati ti prego! 419 00:37:37,600 --> 00:37:39,860 Ho preparato il fritto misto. 420 00:37:39,860 --> 00:37:43,830 Avevi detto che avremmo bevuto insieme. Papà! 421 00:37:43,830 --> 00:37:48,280 Papà! No. 422 00:37:48,280 --> 00:37:50,600 So Joo. 423 00:37:50,600 --> 00:37:53,130 Papà. 424 00:37:54,430 --> 00:37:56,330 Papa e io che faccio. 425 00:37:58,470 --> 00:38:02,010 Papà, apri gli occhi. 426 00:38:02,010 --> 00:38:05,190 Papà, ti prego apri gli occhi. 427 00:38:07,810 --> 00:38:10,730 Papà. Papà. 428 00:38:16,680 --> 00:38:19,550 Padre, pessime notizie. 429 00:38:19,550 --> 00:38:22,730 - Che è successo? - Accendi la tv subito! 430 00:38:22,730 --> 00:38:25,850 Dov'è il telecomando? 431 00:38:26,690 --> 00:38:32,250 È stato dichiarato che le selezioni nazionali degli atleti di scherma sono sotto inchiesta per la corruzione dell'organizazzione. 432 00:38:32,250 --> 00:38:38,150 La notizia è ancora più sconvolgente poiché il gruppo Cheonmoon, a quanto pare, ne è profondamente coinvolto. 433 00:38:38,150 --> 00:38:43,550 Si presume che la figlia del presidente del gruppo Cheonmoon, Hong Il Kwon, per far ammettere suo figlio nella nazionale, 434 00:38:43,550 --> 00:38:47,900 abbia incastrato il padre dell'atleta rivale con un reato falso. 435 00:38:47,900 --> 00:38:49,880 Ascoltiamo i dettagli. 436 00:38:49,880 --> 00:38:53,430 Il padre di quel ragazzo ha tre precedenti. 437 00:38:53,430 --> 00:38:56,650 Organizziamo qualcosa insieme e incastriamolo. 438 00:38:56,650 --> 00:39:02,680 Signora, lei allora aumenterà il suo sostegno alla nostra scuola. 439 00:39:03,190 --> 00:39:04,790 Sta uscendo. 440 00:39:06,280 --> 00:39:10,010 Procuratore, potrà svolgere un'indagine appropriata sul caso della corruzione per gli atleti? 441 00:39:11,000 --> 00:39:12,490 Esiste un motivo per il quale non potrei? 442 00:39:12,490 --> 00:39:14,710 Ma suo suocero è il presidente del gruppo Cheonmoon. 443 00:39:14,710 --> 00:39:16,850 Chiariamo le cose. 444 00:39:16,850 --> 00:39:20,560 Per far rispettare la legge bisogna agire senza alcun riguardo per la posizione o il ceto di una persona. 445 00:39:20,560 --> 00:39:24,360 Inoltre, non esistono cose come il buon cuore nei confronti dei parenti. 446 00:39:24,360 --> 00:39:28,630 Se qualcuno commette un reato, riceverà la giusta punizione. 447 00:39:28,630 --> 00:39:32,160 Questo non ha niente a che fare con i miei problemi personali. 448 00:39:32,160 --> 00:39:35,020 Qualcuno dice che il presidente Hong Il Kwon abbia pagato l'arbitro principale. 449 00:39:35,020 --> 00:39:36,770 Avete pensato di indagare anche sul presidente Hong? 450 00:39:36,770 --> 00:39:38,630 L'indagine verrà svolta da un procuratore assegnato. 451 00:39:38,630 --> 00:39:41,660 Non credo sia necessario fornire una linea guida. [La procura s'impegnerà nelle indagini sulle spese di corruzione del gruppo Cheonmoon] 452 00:39:42,470 --> 00:39:44,970 Che state guardando? 453 00:39:44,970 --> 00:39:46,910 Mangiate e basta. 454 00:39:52,010 --> 00:39:55,260 Hyung, ho saputo della ribellione tra fratelli (problema di successione per il gruppo Hyundai). 455 00:39:55,260 --> 00:39:58,240 Questa è la prima volta che capita una guerra totale tra suocero e genero. 456 00:39:58,240 --> 00:40:00,000 Pensi che Cheonwoohoe andrà bene? 457 00:40:00,000 --> 00:40:03,590 Credi che anche il presidente Hong chiuderà un occhio? 458 00:40:03,590 --> 00:40:05,840 Stavolta, il capo procuratore è caduto in mare. 459 00:40:05,840 --> 00:40:08,560 Quindi il capo procuratore Yoon riceverà dei sovvenzionamenti pubblici. 460 00:40:08,560 --> 00:40:11,240 Suocero o no, andare contro la legge non sarà perdonato. 461 00:40:11,240 --> 00:40:13,790 Questo è perfetto per migliorare la sua immagine. 462 00:40:13,790 --> 00:40:15,920 Ma, sarebbe impossibile per lui avanzare di carriera. 463 00:40:15,920 --> 00:40:19,750 Pensavo che sarebbe almeno diventato ministro della giustizia o direttore del dipartimento di giustizia. 464 00:40:20,520 --> 00:40:23,190 Dovrebbe incasinarsi con le persone che può gestire. 465 00:40:23,190 --> 00:40:28,530 Aspetta e vedrai. Si placherà tutto. 466 00:40:31,860 --> 00:40:34,470 Inoltre, il preside di questa scuola ha fatto un 467 00:40:34,470 --> 00:40:38,230 accordo di proprietà illecito con la figlia del presidente Hong. 468 00:40:38,230 --> 00:40:40,680 Gli istituti educativi sono banditi dalle vendite. 469 00:40:40,680 --> 00:40:43,700 Il preside, sposato con la direttrice capo della scuola, ha contraffatto la firma di sua moglie 470 00:40:43,700 --> 00:40:46,790 e la scuola è stata illegalmente venduta alla signora Hong. 471 00:40:46,790 --> 00:40:50,780 La signora Hong ha comprato la scuola con un piano di riqualificazione 472 00:40:50,780 --> 00:40:54,610 per costruire un complesso di appartamenti a Seoul. 473 00:40:57,420 --> 00:40:59,000 Dol Mok! 474 00:40:59,810 --> 00:41:01,160 Ehi. 475 00:41:01,160 --> 00:41:03,360 Io... 476 00:41:03,360 --> 00:41:06,420 - Sbrigati, tirali fuori. - Va bene! 477 00:41:06,420 --> 00:41:10,540 Ta-da! Queste munizioni bastano per la guerra, giusto? 478 00:41:10,540 --> 00:41:13,290 - Oh, bene! - Sono stato bravo, vero? 479 00:41:14,150 --> 00:41:16,760 Il preside da questo momento è carne morta. 480 00:41:16,760 --> 00:41:19,960 - Ti ringrazio per il tuo lavoro di gambe. - Non ti preoccupare. 481 00:41:19,960 --> 00:41:22,650 - Sarà meglio che vada a distribuirli. - Vai. - Va bene. 482 00:41:24,030 --> 00:41:27,760 Prendete questo, prendetelo. Datelo ai vostri amici. 483 00:41:27,760 --> 00:41:29,350 Chi sta al quarto piano? Quarto piano? 484 00:41:29,350 --> 00:41:30,750 La mia classe è al quarto piano. 485 00:41:30,750 --> 00:41:32,830 Secondo piano. Secondo piano, anche voi diffondetelo. 486 00:41:32,830 --> 00:41:34,640 Ehi, secondo piano. Anche voi. 487 00:41:34,640 --> 00:41:37,590 Dobbiamo farlo insieme. 488 00:41:37,590 --> 00:41:38,840 La nostra scuola esposta alla corruzione 489 00:41:38,840 --> 00:41:42,270 Ero stato selezionato per far parte della nazionale di scherma. Comunque, per ragioni dubbie, era stata fissata una rivincita. Il preside Yoo Sung Jo mi ha costretto a perderla. 490 00:41:42,320 --> 00:41:46,030 Come hai fatto ad affiggerlo lassù. Sei alto. 491 00:41:46,030 --> 00:41:47,710 Farò cose difficili come queste. 492 00:41:47,710 --> 00:41:51,230 Dol Mok. Mangiamo con piacere un po' di pane. 493 00:41:51,230 --> 00:41:53,120 Ecco. 494 00:41:53,120 --> 00:41:56,290 Buono. 495 00:41:56,290 --> 00:41:59,320 La nostra scuola esposta alla corruzione... come può chiamarsi questa una scuola? 496 00:42:04,770 --> 00:42:08,210 Cos'è questa roba? Esposizione alla corruzione? [Queste imbarazzanti foto mostrano che il preside Yoo Sung Jo , ha una tresca con un'insegnante della nostra scuola.] 497 00:42:08,210 --> 00:42:11,300 Pensavo fosse davvero ripugnante. [Il preside Yoo Sung Jo è responsabile anche dei 10 mila won che paghiamo per quella me**a di pranzo.] 498 00:42:11,300 --> 00:42:15,110 Il preside è anche responsabile del pranzo che fa schifo? [Qualche giorno fa, un amico non soddisfatto del pranzo della scuola, vendeva del pane ed è stato punito.] 499 00:42:15,110 --> 00:42:19,110 [Tra la realtà che dobbiamo affrontare e i valori che ci vengono insegnati dai lbri di testo, quale strada dobbiamo intraprendere? Possiamo chiamare questa una scuola?] 500 00:42:19,180 --> 00:42:21,370 Da quello che abbiamo imparato la volta scorsa, 501 00:42:21,370 --> 00:42:25,750 quando aggiungiamo o sottraiamo i numeri complessi, i numeri reali insieme con i numeri reali... 502 00:42:25,750 --> 00:42:29,460 Come? I numeri reali con i numeri reali, 503 00:42:29,460 --> 00:42:31,990 i numeri immaginari con i numeri immaginari. 504 00:42:31,990 --> 00:42:33,550 Calcolateli in questo modo. 505 00:42:33,550 --> 00:42:36,600 Se A B C D sono numeri reali, 506 00:42:36,600 --> 00:42:41,260 il quarto problema, 3-4i+2i. 507 00:42:41,260 --> 00:42:42,990 Quale sarà la risposta? 508 00:42:42,990 --> 00:42:46,540 Calcolate. Se A B C D sono numeri reali, 509 00:42:46,540 --> 00:42:51,620 allora A+Bi+C+... 510 00:42:55,610 --> 00:42:58,810 Cos'è tutto questo baccano? 511 00:42:59,550 --> 00:43:01,220 Concentratevi! 512 00:43:01,220 --> 00:43:02,250 Andiamo. 513 00:43:02,250 --> 00:43:05,230 Che sta succedendo? Ehi! 514 00:43:05,770 --> 00:43:07,970 Tornate al vostro posto! 515 00:43:27,990 --> 00:43:30,720 Devono uscire. 516 00:43:32,590 --> 00:43:34,210 Ehi, i ragazzi sono qui! 517 00:43:34,210 --> 00:43:37,610 Qui, da questa parte. 518 00:43:37,610 --> 00:43:39,320 Venite da questa parte. 519 00:43:52,430 --> 00:43:55,490 Dobbiamo restare tutti uniti. 520 00:43:59,620 --> 00:44:08,430 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. 521 00:44:10,090 --> 00:44:19,750 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. 522 00:44:19,750 --> 00:44:21,590 Che cosa sta succedendo? 523 00:44:21,590 --> 00:44:39,710 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. 524 00:44:39,710 --> 00:44:42,190 Ehi! Tornate ai vostri posti! 525 00:44:42,190 --> 00:44:44,820 Tornate ai vostri posti! 526 00:44:44,820 --> 00:44:56,090 Una scuola deve essere una scuola. Un insegnante deve essere un insegnante. 527 00:44:56,090 --> 00:44:58,990 Idioti! Che cosa state facendo? 528 00:44:58,990 --> 00:45:00,510 È il preside! 529 00:45:00,510 --> 00:45:02,030 È l'adultero! 530 00:45:02,030 --> 00:45:24,510 - Adultero! - Adultero! 531 00:45:24,510 --> 00:45:29,830 - Adultero! - Smettetela! 532 00:45:32,050 --> 00:45:33,810 Lei è Yoo Sun Ho? 533 00:45:33,810 --> 00:45:35,570 Sono io. 534 00:45:36,580 --> 00:45:38,660 Sono qui per conto della Procura. 535 00:45:38,660 --> 00:45:42,690 Lei è in arresto d'emergenza per minacce con false accuse, frode, e per inadempienza dei propri doveri. 536 00:45:42,690 --> 00:45:45,240 - Cosa? - Arrestatelo. 537 00:45:45,820 --> 00:45:48,140 Chi siete? 538 00:45:48,140 --> 00:45:50,800 Toglietemi le manette. Avete sbagliato persona. 539 00:45:50,800 --> 00:45:54,830 Cosa state guardando? Concentratevi sui vostri studi! 540 00:46:01,190 --> 00:46:11,740 Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. 541 00:46:20,370 --> 00:46:23,940 Atleta Lee Yoon Ho. 542 00:46:23,940 --> 00:46:27,060 Ci sono voci di una partita concordata quando andava alle medie. È la verità? 543 00:46:27,060 --> 00:46:30,180 Chieda a mia madre. È stata mia madre. 544 00:46:30,180 --> 00:46:32,930 Lee Yoon Ho. Entriamo. 545 00:46:32,930 --> 00:46:37,560 Perché? Non sono mai stato interessato nella scherma e non mi sono mai veramente allenato. 546 00:46:37,560 --> 00:46:41,750 Anche quando vado ad una competizione ubriaco, 547 00:46:41,750 --> 00:46:45,450 perdono comunque contro di me. Sono andato così anche all'università! 548 00:46:46,180 --> 00:46:49,280 Lee Yoon Ho, chiudi quella bocca e seguimi. 549 00:46:49,280 --> 00:46:52,010 Perché, mamma? Perché? 550 00:46:52,010 --> 00:46:55,820 I giornalisti hanno il diritto di sapere. Devo dirglielo. 551 00:46:55,820 --> 00:47:00,650 Dovete saperlo. Sto parlando. Non mi piace la scherma. 552 00:47:00,650 --> 00:47:03,740 È stata mia madre a fare tutto. 553 00:47:03,740 --> 00:47:05,240 È la verità? 554 00:47:05,240 --> 00:47:06,800 - Quale verità? - Vieni dentro. 555 00:47:06,800 --> 00:47:08,110 - Quale verità? - Andiamo. 556 00:47:08,110 --> 00:47:11,420 Tutto quello che ho detto è la verità. 557 00:47:13,770 --> 00:47:18,640 Per questo papà devi chiamare il Procuratore Generale oppure il Ministro della Giustizia o qualcuno del genere. 558 00:47:18,640 --> 00:47:22,190 Non voglio rimanere qui neanche per un minuto. 559 00:47:25,230 --> 00:47:27,230 Lei chi è? 560 00:47:27,230 --> 00:47:30,050 - Sono il Procuratore assegnato a questo caso. - Non ho bisogno di lei. 561 00:47:30,050 --> 00:47:34,450 Chieda al Capo Procuratore di venire. Non sa chi sono io per venire in un posto come questo? 562 00:47:34,450 --> 00:47:36,700 Si sbrighi a portare qui il Capo Procuratore! 563 00:47:36,700 --> 00:47:40,860 Chiedigli di venire. Chiedi a tutti di venire. 564 00:47:45,550 --> 00:47:48,420 Che cosa stai facendo adesso?! 565 00:47:51,240 --> 00:47:54,130 Non ho più niente da dire per quanto riguarda tua sorella. 566 00:47:55,990 --> 00:47:58,500 Non è solo un problema di mia sorella. 567 00:47:58,500 --> 00:48:00,250 Pensi che mio padre se ne starà fermo a guardare tutto questo? 568 00:48:00,250 --> 00:48:02,720 Finora sono stato molto paziente. 569 00:48:03,500 --> 00:48:08,460 Mio suocero mi ha coinvolto per migliorare la sua reputazione. 570 00:48:08,460 --> 00:48:12,610 E ogni volta che ne aveva l'occasione, chiedeva di un aggancio, accordi per schiacciare la sua concorrenza, 571 00:48:12,610 --> 00:48:18,400 ed ora anche con Yoon Ho. Se va avanti così, non sai che accuseranno anche me? 572 00:48:18,400 --> 00:48:20,400 E per quanto riguarda Hwa Yeong? 573 00:48:21,210 --> 00:48:26,130 Con questo, non sai che Hwa Yeong verrà eliminata per sempre dalla successione? 574 00:48:26,130 --> 00:48:29,540 Potrebbe battere Yoon Ho. 575 00:48:29,540 --> 00:48:31,260 Penseremo alla prossima mossa quando sarà il momento. 576 00:48:31,260 --> 00:48:33,880 No, non ci sarà una prossima volta. 577 00:48:34,650 --> 00:48:36,690 Questa non è una battaglia che puoi vincere. 578 00:48:36,690 --> 00:48:41,650 Allora, cosa ne sarà del mio sogno? 579 00:48:41,650 --> 00:48:48,140 Dopo aver ricevuto tutto la sporcizia di tuo padre, come posso candidami davanti alla gente per creare un paese pulito? 580 00:48:48,140 --> 00:48:54,410 Altrimenti, dovrei chiudere gli occhi di fronte alle malefatte di tuo padre per il resto della mia vita leccando l'osso che mi tira? 581 00:48:54,410 --> 00:48:57,170 Non posso vivere così. 582 00:48:57,170 --> 00:49:00,290 Però devi raggiungere un compromesso. 583 00:49:00,290 --> 00:49:03,690 Compromettere è la prima cosa che devi imparare per essere un politico. 584 00:49:04,430 --> 00:49:07,860 - Che cosa puoi fare dopo esserti fatto nemico mi padre? - Smettila. 585 00:49:07,860 --> 00:49:11,520 Il dado è tratto. 586 00:49:13,250 --> 00:49:18,190 Non posso vivere per sempre sotto l'ombra di tuo padre. Andrò per la mia strada. 587 00:49:23,160 --> 00:49:25,080 Sono tornato. 588 00:49:30,940 --> 00:49:34,830 Soo Hyun, hai fame? 589 00:49:34,830 --> 00:49:37,960 Non sono una cattiva persona. 590 00:49:37,960 --> 00:49:40,170 Vieni con me. 591 00:49:42,800 --> 00:49:44,580 Come mai siete qui? 592 00:49:45,320 --> 00:49:49,110 Non c'è bisogno di essere nervosi. Sono qui per fare un'offerta. 593 00:49:49,110 --> 00:49:50,920 Quale offerta? 594 00:49:52,070 --> 00:49:56,490 Jang Dol Mok. So che hai denunciato Yoon Ho. 595 00:49:56,490 --> 00:49:59,830 Hai dato il documento al Capo Ispettore Kang Seong Il. 596 00:49:59,830 --> 00:50:03,200 Devi risolvere questo visto che sei la persona coinvolta. 597 00:50:03,200 --> 00:50:10,360 Ti compenserò bene se dirai che è stato tutto un malinteso. 598 00:50:16,720 --> 00:50:20,150 Accidenti, dovete avere proprio avere tanti soldi. 599 00:50:21,280 --> 00:50:23,590 Ma non mi sembra per niente allettante. 600 00:50:24,150 --> 00:50:28,550 Sarò felice se Lee Yoon Ho e sua madre finiranno per tanto tempo in carcere. 601 00:50:28,550 --> 00:50:34,770 Ehi, senti ragazzino. Credo che tu non abbia paura perché ti porti una spada con te. 602 00:50:34,770 --> 00:50:37,580 Per me è solo un giocattolo. 603 00:50:38,620 --> 00:50:43,020 Vuole testare se si tratta solo un giocattolo o meno? 604 00:50:49,960 --> 00:50:51,600 No, non farlo. 605 00:50:55,510 --> 00:51:01,510 Ragazzino. Allora dovrai accettare la richiesta del vincitore. 606 00:51:03,270 --> 00:51:04,420 D'accordo. 607 00:51:04,420 --> 00:51:07,160 Non c'è nessuna pattuglia della polizia qui in zona? 608 00:51:07,160 --> 00:51:11,730 Perché sei armato ogni volta che ti vedo? È scoppiata forse una guerra? 609 00:51:13,750 --> 00:51:17,900 Non interferisca negli affari degli altri e se ne vada per la sua strada, Ahjummeoni. 610 00:51:17,900 --> 00:51:22,190 Non piangere dopo averle prese come un adulto. Vai a casa e lava i piatti. 611 00:51:30,740 --> 00:51:35,150 Saresti già morto se questo fosse stato un coltello. Vai silenziosamente a casa. 612 00:51:47,560 --> 00:51:49,660 Buona sera, Ahjumma. 613 00:51:49,660 --> 00:51:54,290 Chi saluta con una spada in mano? Questo è un ragazzo strano. 614 00:51:56,750 --> 00:51:58,480 Tu sei... 615 00:52:00,720 --> 00:52:04,850 Jang Pan Soo, il nipote di Jang Man Shik? 616 00:52:28,640 --> 00:52:31,520 So Joo, stai bene? 617 00:52:32,670 --> 00:52:33,880 Per favore, siediti un momento. 618 00:52:33,880 --> 00:52:36,890 No, voglio stare in piedi. 619 00:52:36,890 --> 00:52:42,110 Non verrà più nessuno. E anche se fosse, non sappiamo quando verranno. 620 00:52:42,110 --> 00:52:44,090 Non serve a niente stare in piedi. 621 00:52:44,090 --> 00:52:45,470 Resterò in piedi. 622 00:52:45,470 --> 00:52:48,330 Perché sei così testarda? 623 00:52:48,330 --> 00:52:50,800 È l'ultimo viaggio di mio padre. 624 00:52:51,660 --> 00:52:54,070 Come posso stare seduta? 625 00:52:54,960 --> 00:52:57,200 Con che coraggio? 626 00:52:57,200 --> 00:52:59,290 So Joo. 627 00:52:59,290 --> 00:53:01,330 Ahjussi, 628 00:53:02,620 --> 00:53:05,470 papà mi aveva chiesto 629 00:53:05,470 --> 00:53:10,350 di andare con lui a Chuncheon. 630 00:53:10,350 --> 00:53:12,910 Di aspettare solo un altro po'. 631 00:53:13,870 --> 00:53:16,440 Ma io ho detto che non volevo. 632 00:53:18,250 --> 00:53:21,480 Non sapevo che sarebbe stata l'ultima volta. 633 00:53:22,600 --> 00:53:25,840 Come potevo sapere che sarebbe stata l'ultima? 634 00:53:28,130 --> 00:53:33,630 Se l'avessi aspettato, se gli fossi stata vicino, 635 00:53:33,630 --> 00:53:36,390 allora papà non sarebbe morto così. 636 00:53:36,390 --> 00:53:39,210 Perciò, come posso sedermi? 637 00:53:39,210 --> 00:53:42,690 Come posso sedermi e sentirmi in pace con me stessa? 638 00:53:42,690 --> 00:53:48,040 Tu non hai colpa. Se fossi stata con lui, saresti stata in pericolo anche tu. 639 00:53:48,040 --> 00:53:51,750 E allora tuo padre non avrebbe potuto morire in pace. 640 00:53:51,750 --> 00:53:58,780 Però... però, sarebbe stato meno solo nel suo ultimo viaggio. 641 00:54:10,660 --> 00:54:12,330 Va tutto bene. 642 00:54:14,440 --> 00:54:16,420 Solo un secondo. 643 00:54:20,190 --> 00:54:21,840 Pronto? 644 00:54:23,980 --> 00:54:25,580 Sei sicuro? 645 00:54:26,400 --> 00:54:28,960 D'accordo. 646 00:54:28,960 --> 00:54:33,180 So Joo. Hanno preso il colpevole. 647 00:54:40,350 --> 00:54:42,640 Ehi, So Joo. Non serve che lo incontri. 648 00:54:42,640 --> 00:54:45,670 No, devo incontrarlo. 649 00:54:45,670 --> 00:54:47,140 Voglio interrogarlo. 650 00:54:47,140 --> 00:54:50,170 È contro la legge che i famigliari delle vittime incontrino i colpevoli. 651 00:54:50,170 --> 00:54:54,420 A che serve la legge? Non serve a risolvere le situazioni ingiuste? 652 00:54:54,420 --> 00:54:57,680 Io voglio sapere. Voglio interrogarlo. 653 00:54:57,680 --> 00:54:59,950 - Perché la legge mi impedisce di farlo? - So Joo. 654 00:54:59,950 --> 00:55:03,690 Ahjussi, per favore me lo faccia vedere. Per favore, me lo faccia vedere. 655 00:55:03,690 --> 00:55:06,280 Si sposti. 656 00:55:06,280 --> 00:55:07,950 Ehi, ehi. 657 00:55:08,900 --> 00:55:11,760 Ahjussi, perché l'ha fatto? 658 00:55:11,760 --> 00:55:15,140 Quale sbaglio ha commesso mio padre perché lei lo uccidesse? 659 00:55:15,140 --> 00:55:18,710 - Perché l'ha ucciso? - Quel bastardo mi ha rovinato! 660 00:55:18,710 --> 00:55:20,670 Meritava di morire. 661 00:55:20,670 --> 00:55:25,330 Mi restituisca mio padre. Me lo restituisca! 662 00:55:25,330 --> 00:55:28,110 Mi restituisca mio padre. 663 00:55:54,340 --> 00:55:56,680 Papà. 664 00:55:56,680 --> 00:56:04,200 Non voglio nemmeno vederti. Quel bastardo non risponde alle mie chiamate. Lo disconoscerò. 665 00:56:05,430 --> 00:56:09,990 Non fai più parte della mia famiglia, perciò non farti più vedere. 666 00:56:09,990 --> 00:56:14,920 I legami di sangue si possono spezzare solo perché lo vuoi tu? 667 00:56:16,930 --> 00:56:21,680 Forse si può fare con un marito con cui non si ha nessuna parentela. 668 00:56:26,120 --> 00:56:30,240 Però, lui è ancora utile. 669 00:56:30,240 --> 00:56:33,880 A che mi serve un bastardo che mi punta un coltello addosso? 670 00:56:34,840 --> 00:56:39,880 Tra i membri del Cheonwoohoe di cui hai il controllo, lui è quello con più influenza. 671 00:56:39,880 --> 00:56:43,090 Ci vuole tempo per sostenere qualcuno per avere tanta influenza. 672 00:56:45,810 --> 00:56:49,850 Lo farò sottomettere a te. 673 00:56:50,780 --> 00:56:54,240 Ho un modo. 674 00:56:58,420 --> 00:57:00,470 Un modo? 675 00:57:00,470 --> 00:57:02,030 Di che cosa sta parlando? 676 00:57:02,030 --> 00:57:07,040 Te l'ho detto. Credevi di essere inappuntabile? 677 00:57:07,040 --> 00:57:11,690 Sin Ae è coinvolta in molti affari illegali. 678 00:57:12,680 --> 00:57:21,000 Evasione fiscale, speculazione immobiliare, violazione della legge sul cambio, manipolazione delle scorte. 679 00:57:22,750 --> 00:57:29,150 Se dovesse venire a galla qualcosa, Sin Ae finirebbe in prigione. 680 00:57:29,940 --> 00:57:33,650 La tua reputazione crollerebbe. 681 00:57:33,650 --> 00:57:38,220 Se vuoi continuare a volare alto, c'è un modo per farlo. 682 00:57:38,220 --> 00:57:43,220 Divorzia da Sin Ae e fai come desideri. 683 00:57:44,130 --> 00:57:45,940 È questo che vuoi? 684 00:57:45,940 --> 00:57:49,670 Lei non è solo mia moglie, ma anche sua figlia. 685 00:57:50,960 --> 00:57:53,660 Si spingerebbe a tanto? 686 00:57:53,660 --> 00:57:55,920 Non importa. 687 00:57:56,840 --> 00:58:03,200 Invece di Min Ae o Yoon Ho, abbandonare la mia figlia illegittima è la cosa giusta. 688 00:58:12,090 --> 00:58:15,620 Rilasciali senza condizioni. 689 00:58:15,620 --> 00:58:20,340 Puoi dare la colpa al Preside. 690 00:58:21,550 --> 00:58:25,100 Ci sono troppe persone coinvolte per poter insabbiare tutto. 691 00:58:25,100 --> 00:58:28,220 Che mi dice dell'Investigatore Capo Kang di Chuncheon? 692 00:58:29,510 --> 00:58:32,700 Non devi preoccuparti di lui. 693 00:58:33,900 --> 00:58:35,800 È morto. 694 00:58:38,000 --> 00:58:40,980 [Certificato di riconoscimento, Polizia di Chuncheon, Caporale Kang Seong Il] 695 00:58:43,290 --> 00:58:47,040 [Qui riposa Kang Seong Il 1962-2006] 696 00:59:21,120 --> 00:59:22,930 Papà. 697 00:59:27,410 --> 00:59:38,560 Hai cucinato per me al posto della mamma, e mi hai lavato i vestiti, e ti sei occupato di me. È stata dura, vero? 698 00:59:41,920 --> 00:59:45,710 Vicino a me eri sempre forte. 699 00:59:48,280 --> 00:59:54,290 Papà, sei davvero il miglior padre che potessi avere. 700 00:59:59,290 --> 01:00:05,900 Sono stata così felice di essere nata come tua figlia. 701 01:00:10,300 --> 01:00:12,210 Papà. 702 01:00:14,680 --> 01:00:17,060 Che cosa faccio adesso? 703 01:00:20,620 --> 01:00:24,220 Che cosa faccio adesso da sola? 704 01:00:31,620 --> 01:00:34,360 [Qui riposa Kang Seong Il] 705 01:00:34,360 --> 01:00:36,510 Papà. 706 01:00:58,450 --> 01:01:01,620 - Procuratore Capo. - Sei qui? 707 01:01:01,620 --> 01:01:05,080 Siediti. Un bicchiere, per favore. 708 01:01:08,750 --> 01:01:11,950 Prendi. Bevi qualcosa. 709 01:01:16,420 --> 01:01:23,060 La gente mi guarda sempre con sospetto. 710 01:01:23,690 --> 01:01:30,940 Perché il figlio di una famiglia tanto illustre è diventato genero di Hong Il Kwon? 711 01:01:34,260 --> 01:01:37,190 Anche tu devi avermi guardato così. 712 01:01:41,730 --> 01:01:46,090 Ma quello che la gente ignora è 713 01:01:46,090 --> 01:01:51,800 quant'è inutile il titolo di "combattente per l'indipendenza". 714 01:01:57,660 --> 01:02:02,780 Solo con quello, non sarei arrivato dove sono. 715 01:02:04,160 --> 01:02:11,100 Ecco perché ho tradito la volontà di mio nonno e sono finito sotto la loro ala. 716 01:02:11,870 --> 01:02:14,580 Perché volevo il potere. 717 01:02:15,860 --> 01:02:17,930 Con quel potere, 718 01:02:19,460 --> 01:02:26,180 un giorno, avrei voluto poter cambiare il paese. 719 01:02:32,450 --> 01:02:35,890 Ma ho fallito. 720 01:02:36,860 --> 01:02:39,440 Non posso vincere, è inutile. 721 01:02:41,560 --> 01:02:43,850 Non è ancora finita. 722 01:02:46,200 --> 01:02:51,770 Non era solo una battaglia? Deve ancora vincere la guerra. 723 01:02:53,320 --> 01:02:57,790 Io sarò al suo fianco. 724 01:03:10,130 --> 01:03:14,350 Come ha fatto a trovarmi? 725 01:03:14,350 --> 01:03:17,440 Ho trovato il suo nome tra le richieste per persone meritevoli 726 01:03:17,440 --> 01:03:21,370 nei registri della sala commemorativa. 727 01:03:22,090 --> 01:03:23,900 Ecco. 728 01:03:24,880 --> 01:03:30,050 Quest'uomo è suo nonno, il signor Jang Man Sik, giusto? 729 01:03:30,670 --> 01:03:33,740 Sì. 730 01:03:34,440 --> 01:03:40,210 Mio padre è quest'uomo. Kim Kang Il. 731 01:03:40,210 --> 01:03:48,130 E questa donna, Park Myeong Joo, è la nonna della ragazza di cui sono amica. 732 01:03:48,930 --> 01:03:52,620 Queste cinque persone si incontrarono in questo tempio, 733 01:03:52,620 --> 01:03:58,030 e attaccarono la casa del padre di Hong Il Kwon, che era pro-Giapponese. 734 01:03:58,030 --> 01:04:03,650 Essi recuperarono il tesoro nazionale sparso per tutto il paese. 735 01:04:04,480 --> 01:04:08,960 Ma ancora non sappiamo che fine abbia fatto. 736 01:04:10,150 --> 01:04:13,650 Per caso, ha ereditato una mappa? 737 01:04:14,910 --> 01:04:17,590 No. Non ne so niente. 738 01:04:17,590 --> 01:04:20,730 Essendosi divisi e passati a miglior vita, 739 01:04:20,730 --> 01:04:25,080 non riuscivo a trovare nemmeno i discendenti. 740 01:04:25,080 --> 01:04:29,060 Ma ora ho trovato tutti tranne una persona. 741 01:04:29,060 --> 01:04:31,860 Parlo del discendente del Generale Baek San. 742 01:04:33,060 --> 01:04:36,330 Prima che mio padre morisse, 743 01:04:36,330 --> 01:04:39,070 mi lasciò queste ultime parole. 744 01:04:39,070 --> 01:04:44,620 Mi disse che il Generale Baek San aveva un figlio e che viveva a Chuncheon. 745 01:04:48,220 --> 01:04:52,020 Ahjumma, può insegnarmelo? 746 01:04:52,020 --> 01:04:57,320 - Di che stai parlando? - Il Kung Fu o il Tai Chi Chuan, sembrava potente. 747 01:04:57,320 --> 01:04:59,990 Non insegno ai ragazzi che vanno in giro ad azzuffarsi. 748 01:04:59,990 --> 01:05:03,000 Quando l'ho fatto? Quei tipi, 749 01:05:03,000 --> 01:05:05,470 sono stati loro a iniziare, io mi sono difeso. 750 01:05:05,470 --> 01:05:08,660 È la stessa cosa. 751 01:05:08,660 --> 01:05:12,420 - Ahjumma, vorrebbe fare una scommessa? - Una scommessa? 752 01:05:12,420 --> 01:05:14,700 In realtà, io sono un atleta nazionale. 753 01:05:14,700 --> 01:05:19,520 Quindi se ci battiamo e lei riesce a colpirmi una volta, io perdo. 754 01:05:19,520 --> 01:05:23,790 Se non ci riesce, allora vinco. Quindi, mi insegnerà le arti marziali. Che ne dice? 755 01:05:23,790 --> 01:05:29,760 Facciamo il contrario. Se tu riesci a colpire me una volta, vinci. 756 01:05:30,710 --> 01:05:34,130 Ha sentito cos'ho detto? Sono un atleta nazionale. 757 01:05:34,130 --> 01:05:38,360 Che mascalzone. Allora, io sono un'atleta mondiale. 758 01:05:38,360 --> 01:05:41,450 Però ho solo una spada. 759 01:05:42,290 --> 01:05:44,110 Questo andrà bene. 760 01:05:46,130 --> 01:05:50,400 Non so davvero perché sto facendo questa lotta vigliacca contro una donna. 761 01:05:50,400 --> 01:05:55,090 Lei conosce il nome Kim Yang Jin, vero? 762 01:06:00,360 --> 01:06:06,420 Oh. Pe-perché... perché fa così? 763 01:06:10,430 --> 01:06:14,920 Allora, lo conosce. 764 01:06:14,920 --> 01:06:17,820 Dov'è il suo discendente? 765 01:06:48,220 --> 01:06:51,900 Tanto tempo fa, ai tempi del nonno di tuo padre, 766 01:06:51,900 --> 01:06:58,080 la nostra nazione era debole e il paese venne occupato dal vicino Giappone. 767 01:06:58,080 --> 01:07:02,160 All'epoca, c'erano persone che volevano riprendersi il nostro paese. 768 01:07:02,160 --> 01:07:06,360 Il Generale Baek San, era il loro capo. 769 01:07:07,740 --> 01:07:14,880 Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki 770 01:07:25,150 --> 01:07:26,480 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~ 771 01:07:26,480 --> 01:07:29,060 Che splendore. Sto per diventare cieco. 772 01:07:29,060 --> 01:07:31,300 Ho preso da mio padre, perciò sono troppo bello. 773 01:07:31,300 --> 01:07:33,330 Il miglior avvocato. 774 01:07:33,330 --> 01:07:34,830 "J"? Di nuovo lui? 775 01:07:34,830 --> 01:07:38,160 Perché credi che il criminale si lasci dietro l'iniziale "J"? 776 01:07:38,160 --> 01:07:41,600 Ci sta sfidando a prenderlo. Non è un principiante. Voglio fare un tentativo. 777 01:07:41,600 --> 01:07:43,330 Che ragazzina. Per quale dipartimento lavori? 778 01:07:43,330 --> 01:07:45,810 Esca fuori. Non sono una ragazzina, sono un agente di polizia. 779 01:07:45,810 --> 01:07:49,470 Agente Kang So Joo, vengo dagli Affari Interni della Procura. Mettiamoci d'accordo. 780 01:07:49,470 --> 01:07:51,730 Come può un procuratore snobbare le leggi? 781 01:07:51,730 --> 01:07:53,100 Lei si definisce un procuratore? 782 01:07:53,100 --> 01:07:54,830 Si è messo contro la persona sbagliata. 783 01:07:54,830 --> 01:07:57,360 Sono Kang So Joo, la figlia di mio padre. 784 01:07:57,360 --> 01:07:59,050 Avvocato. Il mio lavoro era quello di cibarmi delle briciole, 785 01:07:59,050 --> 01:08:00,990 e scodinzolare la coda come un cane. 786 01:08:00,990 --> 01:08:05,280 Preferisco rubare anziché vivere così!