1 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 ZHAO DEL SUD, YAN DEL NORD 2 00:00:59,792 --> 00:01:01,208 Nelle Pianure centrali, 3 00:01:01,292 --> 00:01:03,667 anni di guerre tra Zhao del sud e Yan del nord 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,375 ridussero i popoli in miseria. 5 00:01:05,458 --> 00:01:07,083 La battaglia finì in parità 6 00:01:07,167 --> 00:01:08,542 e si raggiunse un accordo di pace. 7 00:01:08,917 --> 00:01:11,917 Tuttavia, la tregua durò solo dieci anni. 8 00:01:12,167 --> 00:01:14,083 Con l'ascesa del nuovo re dello Yan del nord, 9 00:01:14,167 --> 00:01:17,708 i suoi eserciti hanno ricominciato a bramare lo Zhao del sud. 10 00:01:18,583 --> 00:01:22,667 Le Pianure centrali saranno ancora protagoniste di una guerra cruenta. 11 00:01:37,083 --> 00:01:40,417 Gli inviati dello Yan del nord vengono a porgere un dono. 12 00:01:42,375 --> 00:01:44,042 Vostra Maestà, vi auguriamo eterno benessere 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,333 e sconfinata felicità. 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Proteggete Sua Maestà! 15 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 Vostra Maestà! 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 Prendetela viva! 17 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Con l'ascesa al trono del nuovo re dello Yan del nord, 18 00:02:47,792 --> 00:02:48,792 i suoi assassini 19 00:02:48,875 --> 00:02:51,375 sono entrati nel padiglione Lingyan per uccidervi, Maestà. 20 00:02:51,458 --> 00:02:52,417 Ci dichiarano guerra! 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Invito Vostra Maestà a riprendere 22 00:02:54,292 --> 00:02:55,542 la sfida marziale. 23 00:02:55,625 --> 00:02:58,292 La selezione di un Gran maresciallo non può attendere ulteriormente. 24 00:02:58,667 --> 00:03:02,292 Mi propongo di condurre la gara per alleggerire i vostri carichi. 25 00:03:02,375 --> 00:03:04,125 Essendo una vostra idea, 26 00:03:04,208 --> 00:03:05,792 ci penserete voi, tutore imperiale. 27 00:03:05,875 --> 00:03:07,292 Come desiderate, Vostra Maestà. 28 00:03:41,542 --> 00:03:42,708 In tre giorni, 29 00:03:42,792 --> 00:03:45,292 le aquile messaggere raggiungeranno gli otto clan 30 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 e informeranno tutti i guerrieri del raduno nella città di Phoenix. 31 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Niente più acqua per oggi. 32 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Tornate domani. 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,667 Il bastardo sta rubando l'acqua! 34 00:05:52,208 --> 00:05:53,542 - Fermati! - Fermo! 35 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 - Bastardo! - Fermo! 36 00:05:55,667 --> 00:05:57,167 Fermati, bastardo! 37 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Bastardo, smettila di correre! 38 00:06:04,167 --> 00:06:05,667 Fermo! Fermo lì! 39 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Fermo! Basta correre! 40 00:06:11,667 --> 00:06:12,500 Toglietevi! 41 00:06:13,083 --> 00:06:13,917 No, non saltare! 42 00:06:34,750 --> 00:06:36,667 La mia bambina! 43 00:06:43,417 --> 00:06:44,292 Fermo! 44 00:06:58,292 --> 00:07:00,667 Piccolo bastardo, vediamo dove scappi ora. 45 00:07:37,750 --> 00:07:39,042 Mettetemi giù. 46 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Capo. 47 00:07:41,833 --> 00:07:42,667 Capo. 48 00:07:43,167 --> 00:07:44,000 Capo. 49 00:07:50,333 --> 00:07:51,958 È giunto un decreto imperiale da Phoenix. 50 00:07:52,417 --> 00:07:54,875 Sta per tenersi la sfida marziale. 51 00:07:54,958 --> 00:07:56,417 Tornerà la guerra. 52 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Il regolamento prevede 53 00:07:58,042 --> 00:08:00,375 che per ogni clan siano selezionati tre guerrieri. 54 00:08:01,167 --> 00:08:03,333 Dal giorno in cui l'aquila recapiterà il messaggio, 55 00:08:03,583 --> 00:08:05,917 i partecipanti dovranno riunirsi, prima della luna piena 56 00:08:06,292 --> 00:08:08,542 nella città di Phoenix, con il totem del proprio clan. 57 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Qualsiasi violazione 58 00:08:10,708 --> 00:08:12,375 costituisce reato di clan. 59 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Reato di clan? 60 00:08:14,542 --> 00:08:15,708 Reato di clan? 61 00:08:16,375 --> 00:08:17,583 Ci sono volontari? 62 00:08:18,208 --> 00:08:19,833 Io! Vado io! 63 00:08:22,625 --> 00:08:23,542 Vado io! 64 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 Lasciatemi! Vado io! 65 00:08:26,208 --> 00:08:27,250 Silenzio. 66 00:08:27,542 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, fallo scendere. 67 00:08:36,917 --> 00:08:37,917 Ti sta bene. 68 00:08:39,167 --> 00:08:40,042 Capo! 69 00:08:40,708 --> 00:08:41,708 Dong Yilong, 70 00:08:41,792 --> 00:08:42,958 non scherzare. 71 00:08:43,042 --> 00:08:44,208 Non scherzo! 72 00:08:44,583 --> 00:08:47,167 Dopo che sarò diventato Gran maresciallo dello Zhao del sud, 73 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 innalzerò la bandiera del clan Qingyuan 74 00:08:49,208 --> 00:08:50,792 al di sopra del giovane re. 75 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 Vedremo chi oserà chiamarmi ancora "bastardo". 76 00:08:54,667 --> 00:08:55,500 Bastardo! 77 00:08:55,583 --> 00:08:56,667 Basta con le stupidate. 78 00:08:57,625 --> 00:08:59,000 Partecipando alla sfida, 79 00:08:59,083 --> 00:09:01,500 oltre a diventare Gran maresciallo, cosa si ottiene? 80 00:09:01,917 --> 00:09:05,625 Questa sfida sarà tenuta dal tutore imperiale in persona. 81 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Il guerriero vincitore prenderà parte alla cerimonia di adorazione del paradiso. 82 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Allora, potrà richiedere all'imperatore ciò che desidererà. 83 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Vado io. 84 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Vado io. 85 00:09:18,500 --> 00:09:19,792 Perfino un disertore ha fegato. 86 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Non litigate. 87 00:09:27,167 --> 00:09:28,167 D'accordo. 88 00:09:28,750 --> 00:09:30,292 Andate a prepararvi. 89 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 {\an8}LAN PING 90 00:09:52,167 --> 00:09:53,542 Quando tua madre era incinta di te, 91 00:09:54,042 --> 00:09:55,792 {\an8}fuggì da oltre la frontiera e fu ferita. 92 00:09:55,875 --> 00:09:58,417 Tutto quello che ti lasciò fu questo pettine rotto. 93 00:10:02,167 --> 00:10:04,042 Spingi, ci sei quasi. 94 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Eccolo qui. 95 00:10:10,917 --> 00:10:11,792 Capo, 96 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 il padre del bambino 97 00:10:15,500 --> 00:10:17,167 lo ha chiamato... 98 00:10:17,917 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,042 Questo bambino... 100 00:10:22,958 --> 00:10:24,083 lo lascio a voi. 101 00:10:25,167 --> 00:10:26,500 Chi è il padre? 102 00:10:44,875 --> 00:10:48,542 Oggi, non lascerò Qingyuan solo per via della sfida, 103 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 forse conoscerò le mie origini. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Dovrai trovare da solo le risposte. 105 00:10:55,625 --> 00:10:57,667 Quando tornasti dal campo di battaglia dieci anni fa, 106 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 eri in punto di morte, 107 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 ma ti tenevi saldamente a questa. 108 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Ora è tempo 109 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 che torni al suo legittimo proprietario. 110 00:11:15,542 --> 00:11:19,542 CHU 111 00:11:28,167 --> 00:11:29,708 Grazie, capo. 112 00:11:53,333 --> 00:11:55,792 VILLAGGIO DI QINGYUAN, DESERTO DEL CHENJIAO 113 00:11:55,875 --> 00:11:57,917 Bastardo, voglio darti una bella notizia. 114 00:11:58,333 --> 00:12:00,875 La leggenda narra che a Phoenix ci sia una foresta mistica 115 00:12:00,958 --> 00:12:02,500 che conosce tutto ciò che è stato. 116 00:12:02,792 --> 00:12:04,333 Lì potrai scoprire chi è tuo padre 117 00:12:04,417 --> 00:12:06,958 e perfino come si sono conosciuti i tuoi genitori. 118 00:12:07,500 --> 00:12:08,458 Come ci si arriva? 119 00:12:08,792 --> 00:12:12,958 Nessuno sa esattamente dove si trovi questa foresta mistica. 120 00:12:13,333 --> 00:12:14,917 - Fermo! - Perché? 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,417 Così non arriveremo mai a Phoenix. 122 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 Ehi. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu. 124 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 È morto? 125 00:13:43,667 --> 00:13:44,958 Tu cosa dici? 126 00:13:45,042 --> 00:13:47,083 Non dovremmo cercare il suo corpo? 127 00:13:47,167 --> 00:13:49,167 Risparmia le forze per il viaggio. 128 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 Se non arriviamo a Phoenix prima della luna piena, 129 00:13:51,542 --> 00:13:54,333 dovrai seppellire tutto il clan Qingyuan. 130 00:13:56,250 --> 00:13:57,750 Ma era il nostro compagno! 131 00:13:58,167 --> 00:14:01,542 Mi preoccupa di più doverne trovare uno nuovo. 132 00:14:26,583 --> 00:14:27,542 È squisita. 133 00:14:32,917 --> 00:14:33,833 Cosa c'è? 134 00:14:34,167 --> 00:14:36,125 Non devi mangiare tanto quando sei allo scoperto. 135 00:14:36,208 --> 00:14:38,042 Se ti attaccano, non riuscirai a scappare. 136 00:14:38,125 --> 00:14:39,042 Ma tu... 137 00:14:51,083 --> 00:14:52,542 Nel clan Qingyuan 138 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 ti chiamano tutti "disertore". 139 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Come ti chiami veramente? 140 00:14:59,542 --> 00:15:00,750 Chu è il tuo cognome? 141 00:15:02,792 --> 00:15:04,000 Non capisco. 142 00:15:04,083 --> 00:15:05,292 Nel clan Qingyuan 143 00:15:05,375 --> 00:15:06,958 nessuno ti rispetta 144 00:15:07,042 --> 00:15:08,625 e tu vai a combattere per loro. 145 00:15:10,333 --> 00:15:12,417 - Lo fai per... - Non lo faccio per loro. 146 00:15:15,625 --> 00:15:17,167 Lo faccio per chi possedeva 147 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 questa lancia rotta prima di me. 148 00:15:21,125 --> 00:15:23,750 A quel tempo ci fu una guerra cruenta 149 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 con lo Yan del nord. 150 00:15:25,833 --> 00:15:28,417 Il Maresciallo alla guida dell'esercito Chu dello Zhao del sud 151 00:15:28,708 --> 00:15:31,042 era mio fratello, Chu Cheng. 152 00:15:41,417 --> 00:15:44,125 All'epoca avevo solo 16 anni. 153 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Fu lì che noi Chu 154 00:15:46,208 --> 00:15:49,167 sconfiggemmo l'esercito dello Yan del nord, 155 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 che si ritirò. 156 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Mio fratello, Chu Cheng, 157 00:15:52,750 --> 00:15:54,333 inseguì il generale dello Yan del nord. 158 00:15:57,125 --> 00:15:58,292 Padre! 159 00:16:06,208 --> 00:16:07,417 Padre! 160 00:16:08,375 --> 00:16:09,292 Padre! 161 00:16:10,125 --> 00:16:11,417 Ma alla fine, 162 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 in quella battaglia, 163 00:16:13,333 --> 00:16:15,042 fui io l'unico sopravvissuto. 164 00:16:17,208 --> 00:16:18,792 Non pensavo che lo Yan del nord fosse così potente 165 00:16:18,875 --> 00:16:21,458 da eliminare l'intero esercito Chu. 166 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Non fu lo Yan del nord a neutralizzare l'esercito Chu! 167 00:16:28,583 --> 00:16:30,542 Fu il tutore imperiale dello Zhao del sud! 168 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Chu Cheng! 169 00:16:36,417 --> 00:16:37,833 Dove sono i rinforzi? 170 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Dove sono i rinforzi? 171 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Il tutore imperiale Guan teme l'esercito Chu! 172 00:16:51,292 --> 00:16:52,875 Vuole farci morire qui! 173 00:16:52,958 --> 00:16:54,292 Non ci manderà i rinforzi! 174 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, resta vivo! 175 00:17:03,917 --> 00:17:05,292 Devi restare vivo! 176 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 177 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Devi restare vivo! 178 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Il tutore imperiale Guan? 179 00:17:48,417 --> 00:17:49,542 Saluti, emissario. 180 00:17:50,125 --> 00:17:51,625 Lo Yan del nord vi ha reso 181 00:17:51,708 --> 00:17:53,750 tutore imperiale dello Zhao del sud anni fa. 182 00:17:54,292 --> 00:17:55,958 Ma non avete fatto niente. 183 00:17:56,042 --> 00:17:58,250 Forse avete dimenticato la vostra missione. 184 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Volete restare loro tutore imperiale 185 00:18:00,583 --> 00:18:02,083 per tutta la vita? 186 00:18:02,167 --> 00:18:04,833 Ho atteso per tutti questi anni la giusta occasione, 187 00:18:05,292 --> 00:18:07,625 per poter sconfiggere lo Zhao del sud in un solo colpo. 188 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Sua Maestà non può più aspettare. 189 00:18:12,417 --> 00:18:14,667 Ha perso la pazienza con voi. 190 00:18:15,042 --> 00:18:16,583 Mi serve solo un mese 191 00:18:16,667 --> 00:18:18,333 per avere lo Zhao del sud in pugno. 192 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Se questo piano fallisce, 193 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 cosa dirò a Sua Maestà? 194 00:18:22,167 --> 00:18:23,792 Al diavolo il padiglione Lingyan. 195 00:18:25,167 --> 00:18:26,500 Sfida marziale? 196 00:18:26,583 --> 00:18:28,708 Sua Maestà ne ha abbastanza dei vostri sofismi. 197 00:18:28,792 --> 00:18:31,875 Se riusciremo a intrappolare i reali dello Zhao del sud 198 00:18:31,958 --> 00:18:34,125 dentro al padiglione Lingyan durante la finale... 199 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 lo Zhao del sud sarà sicuramente annientato. 200 00:18:48,917 --> 00:18:51,292 In cosa consiste la sfida? 201 00:18:51,375 --> 00:18:52,417 È una corsa? 202 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Una corsa a cavallo? 203 00:18:54,417 --> 00:18:55,250 Cos'è? 204 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Una sfida a braccio di ferro? 205 00:19:14,917 --> 00:19:16,708 Ehi! Ridacci il totem del nostro clan! 206 00:19:17,333 --> 00:19:18,458 Venite a prenderlo! 207 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 È il clan Lucertola. 208 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Chi è quella ragazza? 209 00:19:37,417 --> 00:19:38,292 Andiamo. 210 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Fatti gli affari tuoi. 211 00:19:52,917 --> 00:19:53,792 Corri! 212 00:19:54,167 --> 00:19:55,208 Corri! 213 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Afferra qui! 214 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Aiuto! 215 00:21:05,375 --> 00:21:06,417 Aiuto! 216 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Aiutatemi! 217 00:21:20,417 --> 00:21:21,375 Resisti! 218 00:21:32,667 --> 00:21:34,000 Lascia i pantaloni! 219 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Tieni duro! 220 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Bastardo. 221 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Bastardo! 222 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 223 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 224 00:22:08,750 --> 00:22:09,667 Dong Yilong! 225 00:22:37,833 --> 00:22:39,292 Come mi hai chiamato? 226 00:22:49,917 --> 00:22:51,333 Oltre al capo, 227 00:22:51,417 --> 00:22:53,208 sei il primo che mi chiama per nome. 228 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Chi è quella? 229 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Era proprio lì. 230 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Sono Jia Lu, capo del clan Lucertola. 231 00:23:34,417 --> 00:23:35,625 Grazie per avermi salvato. 232 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 In segno di riconoscenza. 233 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 Capo Jia Lu. 234 00:23:46,083 --> 00:23:48,292 Hai sentito parlare della foresta mistica? 235 00:23:48,667 --> 00:23:50,208 È solo una favola. 236 00:23:51,083 --> 00:23:51,917 Come non detto. 237 00:23:55,167 --> 00:23:56,042 Ragazzo, 238 00:23:56,667 --> 00:23:57,792 ci vediamo a Phoenix. 239 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Ehi. 240 00:24:06,208 --> 00:24:07,917 Disertore, aspetta! 241 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Disertore, aspettami. 242 00:24:10,875 --> 00:24:12,958 Mi chiamo Chu Hun. 243 00:24:13,042 --> 00:24:14,167 Va bene, ho capito. 244 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 Ora posso salire? 245 00:24:15,708 --> 00:24:17,292 Non eri bravo con il Qinggong? 246 00:24:17,375 --> 00:24:18,833 Non ti serve il cavallo. 247 00:24:19,375 --> 00:24:20,750 Ehi! 248 00:24:21,208 --> 00:24:22,167 Non essere così cattivo. 249 00:24:23,250 --> 00:24:24,292 Siamo ancora lontani. 250 00:24:24,375 --> 00:24:25,417 Dammi un passaggio. 251 00:24:25,500 --> 00:24:27,167 Ho una sapotiglia. 252 00:24:27,250 --> 00:24:28,292 Ne vuoi una? 253 00:24:28,375 --> 00:24:29,417 Magari due? 254 00:24:34,667 --> 00:24:38,375 CITTÀ DI PHOENIX 255 00:24:57,708 --> 00:24:58,542 Cosa fai? 256 00:24:58,625 --> 00:25:01,125 Succede questo ai ladri dello Yan del nord. 257 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Se non riesci a guardare, 258 00:25:02,833 --> 00:25:04,125 torna al villaggio di Qingyuan. 259 00:25:12,458 --> 00:25:13,292 Zhao del sud! 260 00:25:13,375 --> 00:25:14,625 I combattenti vivono! 261 00:25:14,708 --> 00:25:16,000 I codardi muoiono! 262 00:25:16,083 --> 00:25:18,375 Lo Yan del nord è sottomesso dallo Zhao del sud! 263 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Una spada degli antenati! 264 00:25:40,542 --> 00:25:41,458 Ehi. 265 00:25:43,417 --> 00:25:44,833 Guerrieri, date un'occhiata. 266 00:25:50,917 --> 00:25:51,750 Tieni. 267 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Dammi. 268 00:25:53,875 --> 00:25:55,417 Dammelo! 269 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Dammelo! 270 00:26:11,292 --> 00:26:13,333 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 271 00:26:13,417 --> 00:26:16,208 Signore, davvero non sapete dov'è la foresta mistica? 272 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Accipicchia! 273 00:26:17,417 --> 00:26:18,833 Te l'ho già detto. 274 00:26:19,542 --> 00:26:20,792 Sono solo voci, 275 00:26:21,167 --> 00:26:22,542 nessuno sa dov'è. 276 00:26:32,667 --> 00:26:34,292 Per colpa tua ci abbiamo messo un sacco! 277 00:26:34,375 --> 00:26:35,792 Cos'hai detto? Ripetilo. 278 00:26:36,333 --> 00:26:37,167 Anche tu! 279 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 280 00:26:50,542 --> 00:26:52,708 Non è la ragazza del deserto? 281 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Dacci un taglio. 282 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 - Cosa? - Dai, beviamo. 283 00:26:58,292 --> 00:27:01,125 Signore, portatemi due porzioni del vostro piatto tipico. 284 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - Muoio di fame. - Certo! 285 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 Due cavalli, 286 00:27:09,417 --> 00:27:10,667 tre uomini feriti 287 00:27:10,750 --> 00:27:12,583 e il totem del nostro clan. 288 00:27:12,667 --> 00:27:14,125 Come pareggiamo i conti? 289 00:27:19,833 --> 00:27:21,042 Non sono affari tuoi. 290 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Quando sarò il Gran maresciallo, 291 00:27:25,625 --> 00:27:26,708 vi ridarò tutto. 292 00:27:27,042 --> 00:27:28,458 Pensi di farla franca così? 293 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 E voi pensate di battermi? 294 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Non volevate il vostro totem? 295 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 O pensi di battermi? 296 00:28:13,625 --> 00:28:14,792 Arriva il tutore imperiale! 297 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Cosa guardi? Inginocchiati. 298 00:28:41,292 --> 00:28:42,583 Il tutore imperiale Guan. 299 00:28:50,875 --> 00:28:51,708 Inginocchiati. 300 00:28:51,792 --> 00:28:52,875 Tu... 301 00:28:53,292 --> 00:28:54,458 Inginocchiati. 302 00:28:56,292 --> 00:28:57,333 Inginocchiati! 303 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Sono passati dieci anni 304 00:29:14,458 --> 00:29:17,417 dall'ultima volta in cui mi sono unito al raduno di tutti i guerrieri 305 00:29:17,500 --> 00:29:19,542 degli otto clan dello Zhao del sud. 306 00:29:22,583 --> 00:29:23,667 Guerrieri, 307 00:29:24,167 --> 00:29:25,125 brindiamo. 308 00:29:29,542 --> 00:29:32,083 Devo aggiungere un'altra cosa. 309 00:29:32,625 --> 00:29:34,542 Avendo firmato, non potete tornare indietro. 310 00:29:34,625 --> 00:29:36,042 Chi si ritirerà senza permesso 311 00:29:36,125 --> 00:29:37,542 sarà accusato di reato di clan. 312 00:29:37,625 --> 00:29:38,833 Tenetelo a mente. 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Guerrieri, 314 00:29:43,083 --> 00:29:44,250 ci vediamo nell'arena, 315 00:29:44,667 --> 00:29:45,917 dopodomani a mezzogiorno. 316 00:30:09,042 --> 00:30:10,500 Il tutore imperiale ha molte guardie. 317 00:30:10,583 --> 00:30:11,833 Riuscirai a ucciderlo? 318 00:30:12,333 --> 00:30:13,542 Se riesco ad entrare, 319 00:30:13,875 --> 00:30:15,542 riuscirò avvicinarmi a lui. 320 00:30:17,042 --> 00:30:18,625 Se hai paura di venire coinvolto, 321 00:30:18,708 --> 00:30:19,792 denunciami pure. 322 00:30:20,458 --> 00:30:21,292 Chu Hun, 323 00:30:21,833 --> 00:30:23,042 io sono tuo amico, 324 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 non ti tradirò. 325 00:30:25,083 --> 00:30:27,542 Io non ho amici e non ne voglio, 326 00:30:28,042 --> 00:30:29,250 ma chiunque proverà a fermarmi 327 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 dall'uccidere il tutore imperiale Guan 328 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 sarà mio nemico. 329 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Tieni. Non voglio essere tuo nemico. 330 00:30:48,917 --> 00:30:50,875 Al villaggio ti chiamano tutti "bastardo", 331 00:30:51,792 --> 00:30:54,125 come fai a essere sempre così positivo? 332 00:30:59,958 --> 00:31:01,958 Mia madre una volta mi disse in sogno 333 00:31:02,042 --> 00:31:03,667 che sarei diventato un grande guerriero. 334 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Non abbassarti al loro livello." 335 00:31:09,833 --> 00:31:11,292 Allora stanotte chiedile 336 00:31:11,375 --> 00:31:13,625 se domani riusciremo a trovare un nuovo compagno. 337 00:31:13,708 --> 00:31:16,250 Non viene a trovarmi tutte le notti. 338 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Ma sono certo di una cosa, 339 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 che ci manderà la sua benedizione. 340 00:31:25,875 --> 00:31:27,792 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 341 00:31:29,125 --> 00:31:32,500 E se per domani non troviamo nessuno e veniamo squalificati? 342 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 In quel caso, mettiti in salvo. 343 00:31:36,667 --> 00:31:39,042 Venite a vedere, amici miei. 344 00:31:39,125 --> 00:31:40,792 Due schiave dello Yan del nord. 345 00:31:41,375 --> 00:31:42,917 Una sola sopravviverà. 346 00:31:43,417 --> 00:31:46,542 Oggi sono disposto a separarmi a malincuore dalla vincitrice 347 00:31:46,625 --> 00:31:47,750 per venderla a voi. 348 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Tenete gli occhi aperti. 349 00:31:57,292 --> 00:31:58,792 - In piedi. - Forza! 350 00:32:01,083 --> 00:32:01,917 Pronte! 351 00:32:39,250 --> 00:32:40,083 Io vado. 352 00:32:42,958 --> 00:32:44,792 Non vuoi diventare Gran maresciallo? 353 00:32:45,125 --> 00:32:47,042 Un giorno, quando guiderai le truppe in battaglia, 354 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 vedrai cose molto più brutali di questa. 355 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Se perdiamo contro lo Yan del nord, 356 00:32:58,250 --> 00:33:00,875 sarai tu a finire in gabbia al posto loro. 357 00:33:37,792 --> 00:33:38,625 Brava. 358 00:33:40,167 --> 00:33:43,125 La vincitrice di oggi è Bi Nu. 359 00:33:43,208 --> 00:33:45,292 - Brava. - Brava. 360 00:33:45,792 --> 00:33:49,167 - Grande. - Bravissima. 361 00:33:51,833 --> 00:33:52,667 Forza. 362 00:33:52,750 --> 00:33:54,333 Chi si porta a casa questa puttana 363 00:33:55,042 --> 00:33:56,167 per divertirsi un po'? 364 00:33:58,083 --> 00:34:00,292 È una ragazza dall'aspetto grezzo, 365 00:34:00,375 --> 00:34:02,417 ma sarà un'ottima guardia. 366 00:34:04,667 --> 00:34:05,792 È un'offerta speciale. 367 00:34:13,208 --> 00:34:14,917 Non ci sono guerre da oltre dieci anni, 368 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 non me ne restano molte. 369 00:34:16,667 --> 00:34:19,333 Guardate, una vera schiava dello Yan del nord. 370 00:34:19,417 --> 00:34:21,375 Potete farci ciò che volete. 371 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Non c'è trucco, non c'è inganno. 372 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Non esitate. 373 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 374 00:34:42,375 --> 00:34:44,167 Se non ne approfittate oggi, 375 00:34:44,625 --> 00:34:46,042 ve ne pentirete. 376 00:34:46,333 --> 00:34:47,667 - Andiamo. - Nessun offerente? 377 00:34:47,750 --> 00:34:48,792 - Ehi! - Sì? 378 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Hai alzato la mano, quindi è tua. 379 00:34:50,833 --> 00:34:52,583 Il guerriero ha buon gusto, vieni. 380 00:34:52,667 --> 00:34:54,333 Passiamo al pagamento. 381 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Muoviti, vieni! 382 00:35:05,292 --> 00:35:06,792 Hai buon gusto, ragazzo. 383 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Fai la brava! 384 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Ferma! 385 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 È una brava combattente. 386 00:35:22,542 --> 00:35:25,125 - È dello Yan del nord. - Allora perché hai alzato la mano? 387 00:35:25,208 --> 00:35:26,042 Perché... 388 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Cosa? 389 00:35:31,292 --> 00:35:32,667 Non abbiamo soldi per reclutare. 390 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Cosa facciamo? 391 00:35:34,292 --> 00:35:35,208 Non preoccupatevi. 392 00:35:35,292 --> 00:35:36,417 Io non voglio soldi. 393 00:35:36,500 --> 00:35:37,417 - Cosa? - Io... 394 00:35:37,875 --> 00:35:38,792 Sto con voi. 395 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Eri tu. 396 00:35:41,792 --> 00:35:43,458 La ladra che ha rubato il totem del clan. 397 00:35:43,542 --> 00:35:44,500 Non l'ho rubato, 398 00:35:44,583 --> 00:35:45,542 l'ho preso in prestito. 399 00:35:45,625 --> 00:35:47,375 Posso partecipare solo se ho un totem. 400 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 A voi manca un compagno e io sono disponibile. 401 00:35:51,417 --> 00:35:52,542 Hai mai partecipato alla sfida? 402 00:35:53,250 --> 00:35:54,958 - No. - Ragazzina, 403 00:35:55,042 --> 00:35:56,417 vai a giocare con qualcun altro. 404 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Io voglio giocare con voi. 405 00:36:06,875 --> 00:36:07,792 Ehi. 406 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Età e competenze non vanno necessariamente di pari passo. 407 00:36:11,083 --> 00:36:11,917 Prendi. 408 00:36:22,375 --> 00:36:23,417 Non vi chiedo molto. 409 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Solo vitto e alloggio. 410 00:36:29,167 --> 00:36:30,542 - Ehi. - Che c'è? 411 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Io ci sto. 412 00:36:34,792 --> 00:36:35,833 Anch'io ci sto. 413 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Siamo due contro uno. 414 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Vuoi davvero diventare Gran maresciallo? 415 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Voglio che il mio nome si ricordi per sempre 416 00:36:48,917 --> 00:36:51,417 nelle cronache degli eroi, per dimostrare il mio valore. 417 00:36:51,500 --> 00:36:52,458 Qual è il tuo nome? 418 00:36:52,542 --> 00:36:53,708 Ho solo un cognome, 419 00:36:53,792 --> 00:36:55,375 Jinggang, quindi tutti mi chiamano 420 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 sig.na Jinggang. 421 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun, 422 00:36:58,542 --> 00:36:59,833 Dong Yilong 423 00:36:59,917 --> 00:37:01,125 e la sig.na Jinggang. 424 00:37:01,958 --> 00:37:02,917 Ottimo. 425 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, andiamo. 426 00:37:10,083 --> 00:37:10,917 Sì. 427 00:37:13,917 --> 00:37:16,833 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 428 00:38:34,708 --> 00:38:35,875 Vuoi uccidermi? 429 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Mio padre fu ucciso da questa lancia. 430 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Questa lancia. Questa parola. 431 00:38:43,125 --> 00:38:44,917 Non le dimenticherò mai. 432 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Ricordi che l'esercito Chu 433 00:38:49,500 --> 00:38:52,042 prese la vita di mio padre, dieci anni fa? 434 00:38:52,917 --> 00:38:55,333 Padre! 435 00:38:55,625 --> 00:38:56,458 Non avvicinarti! 436 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Finalmente, 437 00:39:16,625 --> 00:39:18,417 conosco il proprietario di questa lancia. 438 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 Pagherò con la mia vita, 439 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan. 440 00:39:39,667 --> 00:39:41,375 Allora ti conviene restare vivo. 441 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Alcuni giorni fa, 442 00:40:47,208 --> 00:40:49,125 lo Yan del nord ha provato a uccidere Sua Maestà. 443 00:40:49,208 --> 00:40:50,792 Hanno provocato lo Zhao del sud. 444 00:40:51,083 --> 00:40:53,792 Tra queste due nazioni la guerra è inevitabile. 445 00:40:54,167 --> 00:40:55,000 Ma oggi, 446 00:40:55,083 --> 00:40:56,833 tra i nostri guerrieri, 447 00:40:56,917 --> 00:41:00,125 qualcuno rappresenterà l'onore del proprio clan! 448 00:41:00,583 --> 00:41:04,417 Omaggerà la bandiera dell'imperatore con il sangue del nemico 449 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 e riprenderà il cammino 450 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 verso l'unificazione! 451 00:41:07,708 --> 00:41:09,708 Questa sfida marziale sarà diversa dalle precedenti! 452 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Primo round! 453 00:41:11,583 --> 00:41:13,000 I primi tre clan che arriveranno 454 00:41:13,083 --> 00:41:15,458 sulla piattaforma dell'appello, dal tutore imperiale, 455 00:41:15,542 --> 00:41:16,958 accederanno al round successivo. 456 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Anelli in vita! 457 00:41:21,917 --> 00:41:23,292 Perché ci legano insieme? 458 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Cosa fanno? 459 00:41:25,750 --> 00:41:28,417 Non ho mai visto una sfida marziale del genere. 460 00:41:29,167 --> 00:41:30,208 Così rischiamo la vita. 461 00:41:35,292 --> 00:41:36,208 Concentrati. 462 00:41:41,417 --> 00:41:42,708 - Cosa c'è? - Non temere, 463 00:41:42,792 --> 00:41:43,708 mi prenderò cura di te. 464 00:41:43,792 --> 00:41:45,167 Tu pensa agli affari tuoi. 465 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 State pronti. 466 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Pronti! 467 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 - Andiamo! - Andiamo! 468 00:43:27,167 --> 00:43:28,000 Cambio di formazione! 469 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Chu Hun, ora siamo ultimi. 470 00:43:52,583 --> 00:43:53,542 Andiamo! 471 00:44:13,917 --> 00:44:14,833 Via di qua! 472 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Andiamo! 473 00:44:55,542 --> 00:44:56,458 Andiamo! 474 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Via. 475 00:45:04,458 --> 00:45:05,417 Attenti! 476 00:45:16,542 --> 00:45:17,458 Primo posto! 477 00:45:17,542 --> 00:45:19,083 Clan Zixuan! 478 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Dobbiamo salvarlo. 479 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 È agganciato. 480 00:45:42,667 --> 00:45:43,500 Andiamo. 481 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Ti butto giù se continui a perdere tempo. 482 00:45:52,500 --> 00:45:53,333 Secondo posto! 483 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 - Clan Qingyuan! - Abbiamo vinto. 484 00:46:06,583 --> 00:46:07,917 Alzati, subito! 485 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Alzati! 486 00:46:11,125 --> 00:46:12,167 Alzati, ora! 487 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Mi farò perdonare! 488 00:46:24,625 --> 00:46:25,667 Non possiamo perdere. 489 00:46:27,542 --> 00:46:28,417 La spada. 490 00:46:39,417 --> 00:46:40,542 Terzo posto. 491 00:46:40,917 --> 00:46:42,250 Clan Falcone! 492 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 PERDENTE 493 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 So cosa vuoi fare, 494 00:47:28,292 --> 00:47:29,792 ma Jinggang è innocente. 495 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Sig. Wen, avete agito in nome della vittoria. 496 00:47:43,667 --> 00:47:44,583 Sono colpito. 497 00:47:54,583 --> 00:47:55,917 Pagherò con la mia vita, 498 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan. 499 00:48:00,042 --> 00:48:01,083 Anche io sono contenta, 500 00:48:01,167 --> 00:48:02,917 ma non si vede perché sono stanca. 501 00:48:03,000 --> 00:48:04,167 Ho solo voglia di mangiare. 502 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Lacrime di gioia. 503 00:48:12,417 --> 00:48:13,583 Lo capisco. 504 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 505 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 È la lancia del Generale Chu Cheng? 506 00:48:36,250 --> 00:48:37,167 Sì. 507 00:48:37,708 --> 00:48:39,458 Era mio fratello. 508 00:48:39,542 --> 00:48:41,375 Allora sei un discendente dell'esercito Chu. 509 00:48:41,458 --> 00:48:43,167 Ho sempre sentito storie su di voi. 510 00:48:55,250 --> 00:48:56,917 Chu Hun, prendilo. 511 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Dai. 512 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Uccidilo. 513 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Continuate così. 514 00:49:35,708 --> 00:49:36,667 Prendi. 515 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Ridammelo. 516 00:49:55,292 --> 00:49:57,500 - Cosa ci fai con un pettine? - Ridammelo. 517 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 È della tua amante? 518 00:49:58,958 --> 00:49:59,792 Dammelo. 519 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Dammelo! 520 00:50:05,708 --> 00:50:07,042 Te lo tengo io. 521 00:50:07,833 --> 00:50:08,917 Concentrati sulla sfida. 522 00:50:10,292 --> 00:50:12,833 Puoi chiedermi tutto quello che vuoi, tranne quello. 523 00:50:12,917 --> 00:50:13,792 È... 524 00:50:15,542 --> 00:50:17,417 l'unica cosa che mi ha lasciato mia madre. 525 00:50:20,417 --> 00:50:22,417 Se ti piace, te ne prendo un altro. 526 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Almeno tua madre ti ha lasciato qualcosa. 527 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 La mia non mi ha nemmeno dato un nome. 528 00:50:40,375 --> 00:50:41,542 Tranquilla. 529 00:50:41,625 --> 00:50:43,792 Quando saremo nella foresta mistica scoprirai la verità. 530 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Non mi importa del passato. 531 00:50:46,542 --> 00:50:47,583 Mi importa solo del futuro. 532 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Gli eri così vicino, 533 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 perché non l'hai ucciso? 534 00:51:10,458 --> 00:51:11,542 Lo ucciderò, 535 00:51:12,417 --> 00:51:13,583 ma non ora. 536 00:51:14,417 --> 00:51:16,500 Se vuoi vendicarti, devi essere forte. 537 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Mangia. 538 00:52:29,083 --> 00:52:29,958 Yilong! 539 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Dobbiamo andarcene di qua! 540 00:52:46,500 --> 00:52:49,500 Quindi lo sterminio dell'esercito Chu è legato al tutore imperiale Guan. 541 00:52:49,583 --> 00:52:52,250 E dietro all'assalto che abbiamo appena subito c'è... 542 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Chi altro potrebbe esserci? 543 00:52:54,458 --> 00:52:57,792 Il tutore imperiale Guan voleva inscenare una lotta tra clan 544 00:52:58,417 --> 00:53:00,042 per uccidermi, 545 00:53:00,125 --> 00:53:01,792 ma il clan Ruggito di tigre ha fallito, 546 00:53:01,875 --> 00:53:02,917 quindi devono morire. 547 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong, 548 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 resta con Jinggang. 549 00:53:12,292 --> 00:53:13,125 Vengo con te. 550 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Anche io. 551 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Cosa stai facendo? 552 00:53:19,000 --> 00:53:20,667 Dal momento in cui siamo stati legati 553 00:53:20,750 --> 00:53:22,667 da quelle catene di ferro nell'arena, 554 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 il nostro destino è diventato uno solo. 555 00:53:24,667 --> 00:53:25,500 Sì. 556 00:53:32,708 --> 00:53:34,458 Chu Hun, 557 00:53:34,542 --> 00:53:36,667 se riusciamo ad arrivare in finale, 558 00:53:37,375 --> 00:53:39,250 potrai diventare Gran maresciallo. 559 00:53:39,333 --> 00:53:40,542 In quel caso, 560 00:53:40,625 --> 00:53:43,417 potrai accusare il tutore imperiale Guan di fronte a Sua Maestà. 561 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Così vendicherai l'esercito Chu. 562 00:54:17,042 --> 00:54:18,292 Spero che tua madre ci benedica, 563 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 così riusciremo ad arrivare in finale. 564 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Sono certo che sarà così. 565 00:54:25,208 --> 00:54:27,667 D'ora in poi, ogni momento sarà considerato 566 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 come fosse la finale. 567 00:54:29,542 --> 00:54:30,500 Sì. 568 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, sto morendo di fame. 569 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Ti porto dei panini al vapore. 570 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 - Tre, per favore. - Va bene. 571 00:54:54,292 --> 00:54:56,083 Te la tengo io stanotte. 572 00:55:14,042 --> 00:55:15,167 Perché non sei andata a casa? 573 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Dove dovrei andare? 574 00:55:19,208 --> 00:55:20,042 Nello Yan del nord? 575 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Sì, adesso sei libera. 576 00:55:28,542 --> 00:55:29,625 Non l'ho mai assaggiato. 577 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Ti piacerà. 578 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Perché a te e a Chu Hun piace tanto? 579 00:55:39,917 --> 00:55:40,833 È fortissimo. 580 00:55:40,917 --> 00:55:42,125 Fa schifo. 581 00:55:43,917 --> 00:55:45,708 Vivere non fa schifo? 582 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 - Ragazzo. - Sì? 583 00:55:49,125 --> 00:55:50,792 Per che cosa vivi? 584 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Non ne ho idea, non so nemmeno chi sono. 585 00:55:56,708 --> 00:55:59,167 Ma ho sempre la sensazione di dover fare qualcosa di grande. 586 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Cosa? 587 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Non lasciare che gli innocenti muoiano. 588 00:56:07,167 --> 00:56:08,792 Chi è innocente, secondo te? 589 00:56:11,333 --> 00:56:12,917 Tu e Chu Hun siete innocenti. 590 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Andiamo. 591 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Veloce. 592 00:56:52,958 --> 00:56:54,042 Vai. 593 00:56:56,833 --> 00:56:57,875 Muoviti. 594 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Vai. 595 00:56:59,750 --> 00:57:00,625 Vai! 596 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Veloce! 597 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Sparisci! 598 00:58:18,792 --> 00:58:19,792 Secondo round! 599 00:58:20,042 --> 00:58:22,833 Dovrete rubare l'uovo della Bestia reale. 600 00:58:22,917 --> 00:58:25,375 Il primo clan che riporterà l'uovo della Bestia reale, 601 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 andrà in finale. 602 00:58:27,792 --> 00:58:29,875 Sono arrivati, affrettiamoci. 603 00:58:49,500 --> 00:58:51,083 Cosa diavolo è la Bestia reale? 604 00:58:51,167 --> 00:58:52,792 Una tigre? Un leone? 605 00:58:54,292 --> 00:58:57,125 La Bestia reale era un demone di guerra adottato dallo Zhao del sud. 606 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 È feroce e sanguinaria. 607 00:58:59,125 --> 00:59:00,167 Per la guerra, 608 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 le incastonarono sul cranio 609 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 un copricapo con spine affilate, 610 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 per farla sembrare brutale. 611 00:59:07,125 --> 00:59:09,167 Dopo la guerra, è stata isolata qui. 612 00:59:10,875 --> 00:59:12,792 Questa Bestia reale fa quasi pietà. 613 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Se ti prende, 614 00:59:15,125 --> 00:59:16,333 sarai tu a fare pietà. 615 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 State attenti. 616 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Capo! 617 00:59:48,417 --> 00:59:49,500 Finché non avremo preso 618 00:59:49,750 --> 00:59:50,750 l'uovo della Bestia reale, 619 00:59:51,042 --> 00:59:52,417 nessuna di noi uscirà di qui. 620 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Andiamo. 621 01:00:18,292 --> 01:00:19,125 Non ti avvicinare! 622 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 È un fiore velenoso. 623 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Non toccarlo. 624 01:00:31,042 --> 01:00:31,958 Di qua. 625 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Acqua... 626 01:00:44,625 --> 01:00:46,667 Chu Hun, tu conoscevi quel fiore, 627 01:00:46,750 --> 01:00:48,375 quindi conoscerai l'antidoto, giusto? 628 01:00:48,458 --> 01:00:49,708 L'ho visto una volta. 629 01:00:50,417 --> 01:00:51,667 È un tipo di muschio... 630 01:00:52,583 --> 01:00:54,583 che cresce nell'oscurità delle caverne. 631 01:00:55,167 --> 01:00:56,500 È di colore arancione. 632 01:00:56,917 --> 01:00:58,208 C'è sempre un inibitore naturale. 633 01:00:58,292 --> 01:01:00,917 Quindi l'antidoto dev'essere in questa caverna. 634 01:01:01,458 --> 01:01:02,458 Chu Hun, 635 01:01:02,542 --> 01:01:04,042 non ti lascerò morire qui. 636 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Attendi il nostro ritorno. 637 01:01:07,458 --> 01:01:08,667 - Andiamo. - Va bene. 638 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Capo, guarda! 639 01:01:17,458 --> 01:01:18,792 Esce della luce da quella grotta. 640 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Andiamo a vedere. 641 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Capo! 642 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Correte! 643 01:01:58,167 --> 01:01:59,250 Ecco l'uovo. 644 01:02:10,542 --> 01:02:11,625 Abbiamo vinto. 645 01:02:15,792 --> 01:02:16,625 Andiamo! 646 01:02:27,417 --> 01:02:28,542 Aiutami! 647 01:02:30,708 --> 01:02:31,792 Ha preso l'uovo! 648 01:02:33,417 --> 01:02:34,625 Aiutami! 649 01:02:37,042 --> 01:02:37,958 Aiutami! 650 01:02:38,042 --> 01:02:39,583 Tagliami la gamba! 651 01:03:26,417 --> 01:03:27,417 Scappa! 652 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 653 01:03:50,667 --> 01:03:51,667 Veloce, passami l'uovo. 654 01:04:54,750 --> 01:04:55,792 Tieniti. 655 01:05:00,292 --> 01:05:01,958 Quello non è il muschio arancione? 656 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 L'antidoto! 657 01:05:21,542 --> 01:05:23,083 Separiamoci. Io la distraggo. 658 01:05:39,542 --> 01:05:40,542 Andiamo! 659 01:05:53,667 --> 01:05:54,625 Il veleno è sparito. 660 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Andiamo, la Bestia reale sta arrivando. 661 01:06:06,333 --> 01:06:08,500 Cosa fai, Yilong? La Bestia reale sarà qui a momenti. 662 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 È bloccata. 663 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Potrebbe morire. Aspettami qui. 664 01:06:19,333 --> 01:06:20,292 Voglio aiutarti. 665 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Resisti, Bestia reale. 666 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 No, devo andare ad aiutarlo. 667 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Con forza! 668 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, dammi l'uovo della Bestia reale. 669 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Lo capisco. 670 01:07:54,167 --> 01:07:56,000 Stai proteggendo tuo figlio. 671 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Io, Dong Yilong, 672 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 prometto sull'onore del clan Qingyuan 673 01:08:00,417 --> 01:08:01,542 che, a sfida conclusa, 674 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 da vincitori o da perdenti, 675 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ti riporterò l'uovo. 676 01:08:07,458 --> 01:08:08,542 Fidati di me. 677 01:08:49,750 --> 01:08:50,708 Chu Hun, 678 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 è tutta colpa mia. 679 01:08:53,375 --> 01:08:54,292 Non preoccuparti. 680 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Sono forte. 681 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Sono stato spesso in punto di morte. 682 01:08:59,625 --> 01:09:02,042 Non eri una ragazza forte? 683 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Perché piangi? 684 01:09:10,042 --> 01:09:10,958 Cosa c'è? 685 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Anche io sono contento. 686 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 I clan sconfitti! 687 01:09:56,417 --> 01:10:00,792 E così i tre guerrieri del clan Qingyuan sono arrivati in finale. 688 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Congratulazioni. 689 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Sfortunatamente, 690 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 il titolo di Gran maresciallo dello Zhao del sud 691 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 è solo per una persona. 692 01:10:10,042 --> 01:10:11,042 Ma non ci sono più rivali. 693 01:10:11,125 --> 01:10:12,167 Contro chi combatteremo? 694 01:10:12,417 --> 01:10:14,792 Chi avete al vostro fianco è il vostro rivale. 695 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Solo chi sopravviverà 696 01:10:17,000 --> 01:10:18,625 tra voi tre 697 01:10:18,708 --> 01:10:21,292 diventerà il Gran maresciallo dello Zhao del sud. 698 01:10:26,833 --> 01:10:27,792 Noi rinunciamo. 699 01:10:28,542 --> 01:10:30,583 Chu Hun è il più bravo dei tre, 700 01:10:30,667 --> 01:10:31,750 quindi nominiamo lui. 701 01:10:31,833 --> 01:10:34,208 È vero, nessuno di noi due può sconfiggere Chu Hun. 702 01:10:34,292 --> 01:10:36,125 Non credo che abbiate compreso. 703 01:10:36,208 --> 01:10:37,917 Non sto chiedendo la vostra opinione, 704 01:10:38,417 --> 01:10:40,500 vi sto spiegando le regole. 705 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Uno di voi tre, colui che sopravviverà, 706 01:10:44,333 --> 01:10:46,750 diventerà il Gran maresciallo dello Zhao del sud. 707 01:10:47,292 --> 01:10:51,250 Non vedo l'ora di assistere alla finale. 708 01:11:06,667 --> 01:11:07,875 Se non fosse stato per te, 709 01:11:08,542 --> 01:11:11,083 sarei morto nella valle della Bestia reale. 710 01:11:11,667 --> 01:11:14,250 Sarei già morto, non mi importa di morire ancora. 711 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Ma solo uno di noi può sopravvivere 712 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 per raggiungere l'obiettivo. 713 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 A dire il vero... 714 01:11:29,458 --> 01:11:31,792 non dovete per forza tagliarvi la gola. 715 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Io vi ho già vista. 716 01:11:33,625 --> 01:11:35,125 Ci seguite da un po'. 717 01:11:35,500 --> 01:11:36,792 Chi siete? 718 01:11:37,417 --> 01:11:39,250 Sono una vecchia amica di tuo padre. 719 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Voglio portarti in un posto 720 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 dove troverai risposta alle tue domande. 721 01:11:45,417 --> 01:11:46,250 Dove? 722 01:11:47,917 --> 01:11:49,125 La foresta mistica. 723 01:12:29,500 --> 01:12:30,417 Via. 724 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, resta vivo! 725 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Devi restare vivo! 726 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Devi restare vivo! 727 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 728 01:12:48,125 --> 01:12:49,167 Stai bene? 729 01:12:50,625 --> 01:12:52,792 Yilong, figlio mio. 730 01:12:53,792 --> 01:12:57,417 Dovrai riportare la pace nelle Pianure centrali. 731 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Cosa? 732 01:12:58,792 --> 01:13:01,833 Tuo padre era il precedente re dello Yan del nord. 733 01:13:06,917 --> 01:13:09,167 Ti ho osservato per tutto il viaggio. 734 01:13:09,542 --> 01:13:11,375 Proprio come tuo padre, 735 01:13:11,667 --> 01:13:14,333 sei nato compassionevole e ti preoccupi per il mondo. 736 01:13:15,083 --> 01:13:16,833 Sei idoneo a beneficiare della sua eredità. 737 01:13:17,208 --> 01:13:18,417 Avete sbagliato persona. 738 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 Io non vengo dallo Yan del nord. 739 01:13:20,250 --> 01:13:22,042 Devi decidere tu se vuoi crederci o no. 740 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Ma porti il segno dello Yan del nord e della sua gente. 741 01:13:26,542 --> 01:13:29,750 - È assurdo! - Sporca di sangue il braccio sinistro 742 01:13:30,500 --> 01:13:31,833 e avrai la prova 743 01:13:31,917 --> 01:13:33,333 che dico il vero. 744 01:13:42,625 --> 01:13:43,708 Devo farlo io? 745 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, non obbligarlo. 746 01:14:25,292 --> 01:14:27,125 Ho visto il totem dello Yan del nord 747 01:14:27,208 --> 01:14:28,417 e non era così. 748 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Il totem tatuato sulla gente comune dello Yan del nord 749 01:14:32,333 --> 01:14:34,167 è il segno dei civili. 750 01:14:34,917 --> 01:14:37,458 Hanno quel tatuaggio sul braccio sinistro 751 01:14:37,542 --> 01:14:39,917 per mostrare lealtà alla nazione. 752 01:14:40,500 --> 01:14:43,417 La ragione per cui il tuo è d'oro 753 01:14:43,500 --> 01:14:46,500 è che nelle tue vene scorre il sangue reale dello Yan del nord. 754 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 È il simbolo della famiglia reale, 755 01:14:48,833 --> 01:14:50,042 ce l'hai dalla nascita. 756 01:15:13,125 --> 01:15:15,333 Non avrò nulla a che fare con la gente dello Yan del nord! 757 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 758 01:15:25,083 --> 01:15:26,167 Chu Hun! 759 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Non andartene, Chu Hun! 760 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Non andare via! 761 01:15:30,708 --> 01:15:31,792 Non puoi andartene! 762 01:15:31,875 --> 01:15:32,917 Chu Hun! 763 01:15:33,000 --> 01:15:33,917 Chu Hun! 764 01:15:38,500 --> 01:15:40,208 Non volevi dimostrare il tuo valore? 765 01:15:40,292 --> 01:15:41,375 Lo hai già fatto! 766 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Ora è tempo che faccia quello che devo. 767 01:15:43,500 --> 01:15:44,708 Vattene. 768 01:15:44,792 --> 01:15:45,667 Sei solo un fardello! 769 01:15:47,833 --> 01:15:49,042 Ho sempre pensato 770 01:15:49,125 --> 01:15:51,667 che nulla mi avrebbe reso più felice che partecipare alla sfida, 771 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 ma mi sbagliavo. 772 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Conoscere te e Yilong 773 01:15:56,667 --> 01:15:57,792 mi ha reso ancora più felice. 774 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 In quest'epoca di guerrieri, 775 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 ce ne sarà uno 776 01:16:13,917 --> 01:16:15,375 che cambierà il mondo 777 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 e riscriverà la storia. 778 01:16:19,042 --> 01:16:20,083 Quell'uomo... 779 01:16:21,542 --> 01:16:22,833 sei tu. 780 01:16:23,542 --> 01:16:25,583 Se il piano del tutore imperiale Guan si realizzasse, 781 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 lo Zhao del sud cadrebbe in rovina. 782 01:16:28,417 --> 01:16:29,583 Ciò che puoi fare 783 01:16:30,042 --> 01:16:32,000 è tornare velocemente nello Yan del nord 784 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 e riunire i vecchi subordinati di tuo padre 785 01:16:34,042 --> 01:16:35,667 per riconquistare il trono. 786 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Solo allora potrai fermare l'imminente guerra. 787 01:16:40,917 --> 01:16:42,208 Domani Chu Hun e Jinggang 788 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 si scontreranno in un duello mortale nell'arena. 789 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Se non riesco a proteggere le persone a me più care e la mia terra, 790 01:16:49,917 --> 01:16:50,833 come potrò 791 01:16:51,625 --> 01:16:53,167 ristabilire la pace nel mondo? 792 01:17:08,167 --> 01:17:09,250 Cosa ci fai qui? 793 01:17:11,542 --> 01:17:12,833 Sono venuta a dire addio. 794 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Dal giorno in cui mi hai comprato, 795 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 mi hai concesso la libertà. 796 01:17:18,375 --> 01:17:20,042 Ma dopo aver lasciato la stazione di posta, 797 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 alla fine, 798 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 sono tornata al negozio di schiavi 799 01:17:24,083 --> 01:17:25,542 e dentro la mia gabbia. 800 01:17:26,208 --> 01:17:27,417 Sai perché? 801 01:17:29,542 --> 01:17:32,375 Non era la gabbia a tenermi intrappolata, 802 01:17:32,792 --> 01:17:34,042 ma il mio odio. 803 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Mi sono chiesta: 804 01:17:36,042 --> 01:17:37,625 "Se continuo a odiare, 805 01:17:38,292 --> 01:17:40,625 resterò per sempre intrappolata?" 806 01:17:41,792 --> 01:17:46,083 Quando Jinggang mi ha messo questo in mano, 807 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 mi ha dato una risposta. 808 01:17:52,667 --> 01:17:54,333 Voglio vivere con dignità, 809 01:17:55,417 --> 01:17:57,333 come tutte le persone libere. 810 01:18:05,792 --> 01:18:06,833 Prenditi cura di te. 811 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 812 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 813 01:18:31,125 --> 01:18:32,042 Jinggang! 814 01:18:33,333 --> 01:18:34,292 Jinggang! 815 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 816 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Ragazzina. 817 01:19:06,083 --> 01:19:07,417 Perché piangi? 818 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Dimmi. 819 01:19:10,083 --> 01:19:11,292 Chi ti ha preso in giro? 820 01:19:11,792 --> 01:19:12,833 È tutta colpa tua! 821 01:20:03,000 --> 01:20:03,917 Jinggang! 822 01:21:03,333 --> 01:21:04,417 Lasciala! 823 01:21:33,917 --> 01:21:34,875 Mi serve vivo. 824 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 825 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Non avere paura, 826 01:21:45,667 --> 01:21:47,792 andrà tutto bene. 827 01:21:50,333 --> 01:21:51,417 Io... 828 01:21:53,208 --> 01:21:55,167 ti salverò. 829 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Non avere paura. 830 01:22:21,250 --> 01:22:22,292 Chu Hun, 831 01:22:23,000 --> 01:22:24,375 è morta per colpa tua. 832 01:22:53,167 --> 01:22:55,458 Chu Hun è l'unico rimasto. Come facciamo per la finale? 833 01:22:56,167 --> 01:22:58,000 Chi ha detto che devono combattere in finale? 834 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Accusatelo di tradimento e giustiziatelo davanti al re. 835 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Fai come pianificato. 836 01:23:03,375 --> 01:23:04,208 Inizia la rivolta. 837 01:23:04,625 --> 01:23:05,542 Quindi... 838 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 possiamo tornare a casa? 839 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Esatto. 840 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 841 01:23:37,042 --> 01:23:37,875 Jinggang! 842 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong, 843 01:23:42,042 --> 01:23:43,250 il tutore imperiale Guan... 844 01:23:44,292 --> 01:23:45,500 ha catturato... 845 01:23:46,292 --> 01:23:47,750 Chu Hun. 846 01:23:49,167 --> 01:23:50,125 Salvalo. 847 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Salvalo. 848 01:23:57,375 --> 01:23:58,542 Yilong... 849 01:24:00,250 --> 01:24:01,667 ho fame. 850 01:25:28,083 --> 01:25:30,792 CHU 851 01:25:37,750 --> 01:25:42,542 SIG.NA JINGGANG 852 01:26:32,583 --> 01:26:33,542 Se lo fai, 853 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 cadrai nel tranello del tutore imperiale Guan. 854 01:26:35,917 --> 01:26:38,500 Ha marchiato i volti dei perdenti per dividere 855 01:26:38,583 --> 01:26:40,250 gli otto clan dello Zhao del sud. 856 01:26:41,167 --> 01:26:42,708 Quando avrà ottenuto ciò che voleva, 857 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 lo Zhao del sud sarà condannato. 858 01:26:55,917 --> 01:26:56,833 Tutto questo 859 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 non ha più nulla a che vedere con me. 860 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Riferisci a Sua Maestà. 861 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Sua Maestà non mi crederà. 862 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 Solo chiedendo ai clan perdenti di unire le forze 863 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 potremo fermare questo piano. 864 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 E tu? 865 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Hanno ucciso Jinggang. 866 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Vado a salvare Chu Hun. 867 01:27:39,250 --> 01:27:42,167 Tutore imperiale, dite che è un traditore, 868 01:27:42,250 --> 01:27:43,292 ma ne avete le prove? 869 01:27:43,750 --> 01:27:46,458 Vostra Maestà, il suo nome è Chu Hun 870 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 e ha pianificato di assassinarvi durante la finale. 871 01:27:49,292 --> 01:27:51,625 I guerrieri del clan Ruggito di tigre lo hanno scoperto 872 01:27:51,708 --> 01:27:53,667 e lui li ha brutalmente uccisi. 873 01:27:53,750 --> 01:27:56,000 Nemmeno la morte espierà tale offesa. 874 01:27:57,375 --> 01:27:58,375 Chu Hun! 875 01:27:58,708 --> 01:28:01,542 Avete obiezioni su quanto affermato dal tutore imperiale? 876 01:28:08,042 --> 01:28:09,375 Vi imploro, Vostra Maestà, 877 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 di giustiziare subito questo traditore. 878 01:28:14,208 --> 01:28:15,208 Come volete. 879 01:28:24,000 --> 01:28:25,042 Aspettate! 880 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 {\an8}CHU 881 01:28:30,625 --> 01:28:34,042 Dong Yilong del clan Qingyuan deve comunicare qualcosa di importante. 882 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Fatelo passare. 883 01:28:54,292 --> 01:28:55,292 Con il vostro permesso, 884 01:28:55,625 --> 01:28:57,958 chiedo a Vostra Maestà una ricompensa. 885 01:28:58,042 --> 01:28:59,167 Cosa volete? 886 01:28:59,417 --> 01:29:02,625 Per anni il mio clan è stato leale alla corte reale 887 01:29:02,708 --> 01:29:04,750 e ora scopriamo che un traditore si celava tra noi. 888 01:29:05,417 --> 01:29:08,833 Vi prego di darmi la possibilità di combattere contro questo traditore 889 01:29:08,917 --> 01:29:12,042 per ucciderlo con le mie mani e ripristinare la reputazione del clan. 890 01:29:13,417 --> 01:29:14,333 Vostra Maestà, 891 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 quest'uomo non vi mostra rispetto e dice solo assurdità. 892 01:29:17,833 --> 01:29:19,542 Guardie, uccidetelo. 893 01:29:19,917 --> 01:29:21,000 Vostra Eccellenza, 894 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 sono l'unico concorrente arrivato in finale. 895 01:29:24,500 --> 01:29:25,792 Se non devo combattere, 896 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 significa che sono già Gran maresciallo dello Zhao del sud. 897 01:29:29,792 --> 01:29:31,083 In termini gerarchici, 898 01:29:31,667 --> 01:29:34,708 io e Vostra Eccellenza siamo sullo stesso piano. 899 01:29:34,792 --> 01:29:35,625 Come vi permettete? 900 01:29:35,708 --> 01:29:37,208 Avete stabilito voi le regole, 901 01:29:37,292 --> 01:29:38,917 ora non potete contraddirvi da solo. 902 01:29:44,917 --> 01:29:47,417 - Combatti! - Combatti! 903 01:29:47,500 --> 01:29:52,125 - Combatti! - Combatti! 904 01:29:52,208 --> 01:29:57,708 - Combatti! - Combatti! 905 01:29:57,792 --> 01:30:03,167 - Combatti! - Combatti! 906 01:30:03,250 --> 01:30:04,250 - Combatti! - D'accordo. 907 01:30:14,583 --> 01:30:15,917 Aspettate, guerrieri! 908 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Signori, 909 01:30:20,250 --> 01:30:21,250 Sua Maestà è in pericolo. 910 01:30:21,333 --> 01:30:22,917 Torniamo alla capitale per proteggerlo. 911 01:30:23,000 --> 01:30:23,875 Proteggerlo? 912 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Guarda il segno che hai in faccia. 913 01:30:25,417 --> 01:30:27,500 Una nazione del genere non merita di essere salvata. 914 01:30:27,583 --> 01:30:29,292 Il tutore imperiale Guan 915 01:30:29,375 --> 01:30:31,167 è una spia che si nasconde nello Zhao del sud. 916 01:30:31,917 --> 01:30:33,458 Il marchio che abbiamo in faccia 917 01:30:33,542 --> 01:30:36,125 fa parte del suo piano per dividere gli otto clan. 918 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Andiamo. 919 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Andiamo a casa. 920 01:30:42,083 --> 01:30:42,917 A casa? 921 01:30:43,000 --> 01:30:44,333 La nazione sta per crollare. 922 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Non avremo più una casa! 923 01:30:57,458 --> 01:31:00,083 Sono venuto per scappare insieme a te. 924 01:31:03,875 --> 01:31:05,542 Allora sei venuto invano. 925 01:31:14,042 --> 01:31:16,083 E Jinggang? Anche lei è morta invano? 926 01:31:32,042 --> 01:31:33,708 Non possiamo decidere come vivere, 927 01:31:34,417 --> 01:31:35,833 ma possiamo decidere come morire. 928 01:31:39,917 --> 01:31:41,875 Voglio vivere con dignità, 929 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 come tutte le persone libere. 930 01:31:45,042 --> 01:31:46,417 Conoscere te e Yilong 931 01:31:46,500 --> 01:31:48,000 mi ha reso ancora più felice. 932 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Dal momento in cui siamo stati legati 933 01:31:50,292 --> 01:31:52,208 da quelle catene di ferro nell'arena, 934 01:31:52,292 --> 01:31:54,000 il nostro destino è diventato uno solo. 935 01:31:54,083 --> 01:31:54,917 Sì. 936 01:32:19,292 --> 01:32:21,083 Restiamo vivi insieme. 937 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Inizia la rivolta. 938 01:32:34,000 --> 01:32:35,167 Guerrieri dello Yan del nord, 939 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 attaccate! 940 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Aspetta! 941 01:33:07,500 --> 01:33:08,542 Torniamo a Phoenix! 942 01:33:12,583 --> 01:33:13,458 Proteggete Sua Maestà. 943 01:33:31,542 --> 01:33:33,375 Tornate nel padiglione Lingyan. 944 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 L'uscita è stata serrata. 945 01:34:19,083 --> 01:34:20,708 Vostra Maestà, siamo bloccati. 946 01:34:22,417 --> 01:34:26,625 Ho passato più di dieci anni a costruire il padiglione Lingyan 947 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 pensando a questo momento. 948 01:34:31,000 --> 01:34:32,542 Guan, vecchio bastardo! 949 01:35:06,958 --> 01:35:07,792 Io, Wu Yang, 950 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 saluto... 951 01:35:10,625 --> 01:35:11,458 Vostra Altezza. 952 01:35:13,792 --> 01:35:14,667 No! 953 01:36:26,167 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 954 01:36:32,917 --> 01:36:34,167 Perché sei tornata? 955 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 In verità, nella foresta... 956 01:36:39,875 --> 01:36:42,792 speravo che mi chiedessi di restare. 957 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Devi... 958 01:36:53,417 --> 01:36:55,333 restare vivo. 959 01:36:55,417 --> 01:36:56,542 Bi Nu. 960 01:38:03,792 --> 01:38:04,708 Liquido infiammabile. 961 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 - Salva Sua Maestà! - Sì. 962 01:39:38,042 --> 01:39:39,500 Salvatemi! 963 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Vostra Maestà, sto arrivando! 964 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Salvatemi! 965 01:40:13,958 --> 01:40:15,083 Sta per crollare. 966 01:40:15,167 --> 01:40:16,250 Salvatemi! 967 01:40:48,042 --> 01:40:49,958 Wen Tianyu del clan Falcone 968 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 al vostro servizio, Maestà! 969 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 I guerrieri di tutti i clan 970 01:42:03,667 --> 01:42:04,917 hanno combattuto con valore. 971 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Vi concedo feudi 972 01:42:06,958 --> 01:42:08,625 e dieci anni di esenzione dalle tasse. 973 01:42:08,708 --> 01:42:10,625 Grazie, Vostra Maestà. 974 01:42:10,708 --> 01:42:12,833 Chu Hun del clan Qingyuan, 975 01:42:12,917 --> 01:42:14,292 per onorare il vostro valore, 976 01:42:14,375 --> 01:42:17,417 vi conferisco il titolo di Gran maresciallo dello Zhao del sud. 977 01:42:17,750 --> 01:42:19,042 Grazie, Vostra Maestà. 978 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Ho una richiesta pretenziosa 979 01:42:21,167 --> 01:42:22,458 e spero che possiate accoglierla. 980 01:42:22,542 --> 01:42:23,375 Dite. 981 01:42:23,750 --> 01:42:25,625 Jinggang era profondamente devota e leale. 982 01:42:25,708 --> 01:42:27,333 Potete onorarla di un titolo postumo 983 01:42:27,417 --> 01:42:29,708 per consolare lo spirito dei molti eroi non celebrati? 984 01:42:30,125 --> 01:42:31,583 - Sarà fatto. - Grazie, Vostra Maestà. 985 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Anche Dong Yilong ha dimostrato il suo valore. 986 01:42:34,292 --> 01:42:36,125 Avete richieste? 987 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 Vorrei tornare nella valle della Bestia reale 988 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 per restituire l'uovo. 989 01:42:40,208 --> 01:42:41,042 D'accordo. 990 01:42:41,125 --> 01:42:42,292 Grazie, Vostra Maestà. 991 01:43:28,875 --> 01:43:31,917 SIG.NA JINGGANG 992 01:44:01,333 --> 01:44:02,750 Tornerai al villaggio di Qingyuan? 993 01:44:02,833 --> 01:44:04,333 Prima andrò nello Yan del nord. 994 01:44:07,792 --> 01:44:08,792 Ci rivedremo. 995 01:44:12,500 --> 01:44:13,792 Meglio di no. 996 01:44:15,125 --> 01:44:16,292 Se lo faremo, 997 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 allora saremo in guerra. 998 01:44:21,667 --> 01:44:22,750 Se succederà, 999 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 io sarò sempre Dong Yilong. 1000 01:44:28,417 --> 01:44:29,542 E io... 1001 01:44:30,375 --> 01:44:31,667 sarò sempre Chu Hun. 1002 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Sottotitoli: Roberta Carbone