1
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
ZHAO DEL SUD, YAN DEL NORD
2
00:00:59,792 --> 00:01:01,208
Nelle Pianure centrali,
3
00:01:01,292 --> 00:01:03,667
anni di guerre tra Zhao del sud
e Yan del nord
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,375
ridussero i popoli in miseria.
5
00:01:05,458 --> 00:01:07,083
La battaglia finì in parità
6
00:01:07,167 --> 00:01:08,542
e si raggiunse un accordo di pace.
7
00:01:08,917 --> 00:01:11,917
Tuttavia, la tregua durò solo dieci anni.
8
00:01:12,167 --> 00:01:14,083
Con l'ascesa del nuovo re
dello Yan del nord,
9
00:01:14,167 --> 00:01:17,708
i suoi eserciti hanno ricominciato
a bramare lo Zhao del sud.
10
00:01:18,583 --> 00:01:22,667
Le Pianure centrali saranno ancora
protagoniste di una guerra cruenta.
11
00:01:37,083 --> 00:01:40,417
Gli inviati dello Yan del nord
vengono a porgere un dono.
12
00:01:42,375 --> 00:01:44,042
Vostra Maestà,
vi auguriamo eterno benessere
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,333
e sconfinata felicità.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Proteggete Sua Maestà!
15
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
Vostra Maestà!
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,083
Prendetela viva!
17
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Con l'ascesa al trono
del nuovo re dello Yan del nord,
18
00:02:47,792 --> 00:02:48,792
i suoi assassini
19
00:02:48,875 --> 00:02:51,375
sono entrati nel padiglione Lingyan
per uccidervi, Maestà.
20
00:02:51,458 --> 00:02:52,417
Ci dichiarano guerra!
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Invito Vostra Maestà a riprendere
22
00:02:54,292 --> 00:02:55,542
la sfida marziale.
23
00:02:55,625 --> 00:02:58,292
La selezione di un Gran maresciallo
non può attendere ulteriormente.
24
00:02:58,667 --> 00:03:02,292
Mi propongo di condurre la gara
per alleggerire i vostri carichi.
25
00:03:02,375 --> 00:03:04,125
Essendo una vostra idea,
26
00:03:04,208 --> 00:03:05,792
ci penserete voi, tutore imperiale.
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,292
Come desiderate, Vostra Maestà.
28
00:03:41,542 --> 00:03:42,708
In tre giorni,
29
00:03:42,792 --> 00:03:45,292
le aquile messaggere
raggiungeranno gli otto clan
30
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
e informeranno tutti i guerrieri
del raduno nella città di Phoenix.
31
00:05:02,083 --> 00:05:03,375
Niente più acqua per oggi.
32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Tornate domani.
33
00:05:45,375 --> 00:05:46,667
Il bastardo sta rubando l'acqua!
34
00:05:52,208 --> 00:05:53,542
- Fermati!
- Fermo!
35
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
- Bastardo!
- Fermo!
36
00:05:55,667 --> 00:05:57,167
Fermati, bastardo!
37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Bastardo, smettila di correre!
38
00:06:04,167 --> 00:06:05,667
Fermo! Fermo lì!
39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Fermo! Basta correre!
40
00:06:11,667 --> 00:06:12,500
Toglietevi!
41
00:06:13,083 --> 00:06:13,917
No, non saltare!
42
00:06:34,750 --> 00:06:36,667
La mia bambina!
43
00:06:43,417 --> 00:06:44,292
Fermo!
44
00:06:58,292 --> 00:07:00,667
Piccolo bastardo, vediamo dove scappi ora.
45
00:07:37,750 --> 00:07:39,042
Mettetemi giù.
46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Capo.
47
00:07:41,833 --> 00:07:42,667
Capo.
48
00:07:43,167 --> 00:07:44,000
Capo.
49
00:07:50,333 --> 00:07:51,958
È giunto un decreto imperiale da Phoenix.
50
00:07:52,417 --> 00:07:54,875
Sta per tenersi la sfida marziale.
51
00:07:54,958 --> 00:07:56,417
Tornerà la guerra.
52
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Il regolamento prevede
53
00:07:58,042 --> 00:08:00,375
che per ogni clan
siano selezionati tre guerrieri.
54
00:08:01,167 --> 00:08:03,333
Dal giorno in cui l'aquila
recapiterà il messaggio,
55
00:08:03,583 --> 00:08:05,917
i partecipanti dovranno riunirsi,
prima della luna piena
56
00:08:06,292 --> 00:08:08,542
nella città di Phoenix,
con il totem del proprio clan.
57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Qualsiasi violazione
58
00:08:10,708 --> 00:08:12,375
costituisce reato di clan.
59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Reato di clan?
60
00:08:14,542 --> 00:08:15,708
Reato di clan?
61
00:08:16,375 --> 00:08:17,583
Ci sono volontari?
62
00:08:18,208 --> 00:08:19,833
Io! Vado io!
63
00:08:22,625 --> 00:08:23,542
Vado io!
64
00:08:24,333 --> 00:08:25,958
Lasciatemi! Vado io!
65
00:08:26,208 --> 00:08:27,250
Silenzio.
66
00:08:27,542 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, fallo scendere.
67
00:08:36,917 --> 00:08:37,917
Ti sta bene.
68
00:08:39,167 --> 00:08:40,042
Capo!
69
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
Dong Yilong,
70
00:08:41,792 --> 00:08:42,958
non scherzare.
71
00:08:43,042 --> 00:08:44,208
Non scherzo!
72
00:08:44,583 --> 00:08:47,167
Dopo che sarò diventato
Gran maresciallo dello Zhao del sud,
73
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
innalzerò la bandiera del clan Qingyuan
74
00:08:49,208 --> 00:08:50,792
al di sopra del giovane re.
75
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
Vedremo chi oserà
chiamarmi ancora "bastardo".
76
00:08:54,667 --> 00:08:55,500
Bastardo!
77
00:08:55,583 --> 00:08:56,667
Basta con le stupidate.
78
00:08:57,625 --> 00:08:59,000
Partecipando alla sfida,
79
00:08:59,083 --> 00:09:01,500
oltre a diventare Gran maresciallo,
cosa si ottiene?
80
00:09:01,917 --> 00:09:05,625
Questa sfida sarà tenuta
dal tutore imperiale in persona.
81
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Il guerriero vincitore prenderà parte
alla cerimonia di adorazione del paradiso.
82
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Allora, potrà richiedere all'imperatore
ciò che desidererà.
83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Vado io.
84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Vado io.
85
00:09:18,500 --> 00:09:19,792
Perfino un disertore ha fegato.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Non litigate.
87
00:09:27,167 --> 00:09:28,167
D'accordo.
88
00:09:28,750 --> 00:09:30,292
Andate a prepararvi.
89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
{\an8}LAN PING
90
00:09:52,167 --> 00:09:53,542
Quando tua madre era incinta di te,
91
00:09:54,042 --> 00:09:55,792
{\an8}fuggì da oltre la frontiera e fu ferita.
92
00:09:55,875 --> 00:09:58,417
Tutto quello che ti lasciò
fu questo pettine rotto.
93
00:10:02,167 --> 00:10:04,042
Spingi, ci sei quasi.
94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Eccolo qui.
95
00:10:10,917 --> 00:10:11,792
Capo,
96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
il padre del bambino
97
00:10:15,500 --> 00:10:17,167
lo ha chiamato...
98
00:10:17,917 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,042
Questo bambino...
100
00:10:22,958 --> 00:10:24,083
lo lascio a voi.
101
00:10:25,167 --> 00:10:26,500
Chi è il padre?
102
00:10:44,875 --> 00:10:48,542
Oggi, non lascerò Qingyuan
solo per via della sfida,
103
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
forse conoscerò le mie origini.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Dovrai trovare da solo le risposte.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,667
Quando tornasti dal campo di battaglia
dieci anni fa,
106
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
eri in punto di morte,
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
ma ti tenevi saldamente a questa.
108
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Ora è tempo
109
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
che torni al suo legittimo proprietario.
110
00:11:15,542 --> 00:11:19,542
CHU
111
00:11:28,167 --> 00:11:29,708
Grazie, capo.
112
00:11:53,333 --> 00:11:55,792
VILLAGGIO DI QINGYUAN,
DESERTO DEL CHENJIAO
113
00:11:55,875 --> 00:11:57,917
Bastardo, voglio darti una bella notizia.
114
00:11:58,333 --> 00:12:00,875
La leggenda narra che a Phoenix
ci sia una foresta mistica
115
00:12:00,958 --> 00:12:02,500
che conosce tutto ciò che è stato.
116
00:12:02,792 --> 00:12:04,333
Lì potrai scoprire chi è tuo padre
117
00:12:04,417 --> 00:12:06,958
e perfino come si sono conosciuti
i tuoi genitori.
118
00:12:07,500 --> 00:12:08,458
Come ci si arriva?
119
00:12:08,792 --> 00:12:12,958
Nessuno sa esattamente dove si trovi
questa foresta mistica.
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,917
- Fermo!
- Perché?
121
00:12:15,000 --> 00:12:16,417
Così non arriveremo mai a Phoenix.
122
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
Ehi.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu.
124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
È morto?
125
00:13:43,667 --> 00:13:44,958
Tu cosa dici?
126
00:13:45,042 --> 00:13:47,083
Non dovremmo cercare il suo corpo?
127
00:13:47,167 --> 00:13:49,167
Risparmia le forze per il viaggio.
128
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
Se non arriviamo a Phoenix
prima della luna piena,
129
00:13:51,542 --> 00:13:54,333
dovrai seppellire tutto il clan Qingyuan.
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
Ma era il nostro compagno!
131
00:13:58,167 --> 00:14:01,542
Mi preoccupa di più
doverne trovare uno nuovo.
132
00:14:26,583 --> 00:14:27,542
È squisita.
133
00:14:32,917 --> 00:14:33,833
Cosa c'è?
134
00:14:34,167 --> 00:14:36,125
Non devi mangiare tanto
quando sei allo scoperto.
135
00:14:36,208 --> 00:14:38,042
Se ti attaccano, non riuscirai a scappare.
136
00:14:38,125 --> 00:14:39,042
Ma tu...
137
00:14:51,083 --> 00:14:52,542
Nel clan Qingyuan
138
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
ti chiamano tutti "disertore".
139
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Come ti chiami veramente?
140
00:14:59,542 --> 00:15:00,750
Chu è il tuo cognome?
141
00:15:02,792 --> 00:15:04,000
Non capisco.
142
00:15:04,083 --> 00:15:05,292
Nel clan Qingyuan
143
00:15:05,375 --> 00:15:06,958
nessuno ti rispetta
144
00:15:07,042 --> 00:15:08,625
e tu vai a combattere per loro.
145
00:15:10,333 --> 00:15:12,417
- Lo fai per...
- Non lo faccio per loro.
146
00:15:15,625 --> 00:15:17,167
Lo faccio per chi possedeva
147
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
questa lancia rotta prima di me.
148
00:15:21,125 --> 00:15:23,750
A quel tempo ci fu una guerra cruenta
149
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
con lo Yan del nord.
150
00:15:25,833 --> 00:15:28,417
Il Maresciallo alla guida
dell'esercito Chu dello Zhao del sud
151
00:15:28,708 --> 00:15:31,042
era mio fratello, Chu Cheng.
152
00:15:41,417 --> 00:15:44,125
All'epoca avevo solo 16 anni.
153
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Fu lì che noi Chu
154
00:15:46,208 --> 00:15:49,167
sconfiggemmo
l'esercito dello Yan del nord,
155
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
che si ritirò.
156
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Mio fratello, Chu Cheng,
157
00:15:52,750 --> 00:15:54,333
inseguì il generale dello Yan del nord.
158
00:15:57,125 --> 00:15:58,292
Padre!
159
00:16:06,208 --> 00:16:07,417
Padre!
160
00:16:08,375 --> 00:16:09,292
Padre!
161
00:16:10,125 --> 00:16:11,417
Ma alla fine,
162
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
in quella battaglia,
163
00:16:13,333 --> 00:16:15,042
fui io l'unico sopravvissuto.
164
00:16:17,208 --> 00:16:18,792
Non pensavo che lo Yan del nord
fosse così potente
165
00:16:18,875 --> 00:16:21,458
da eliminare l'intero esercito Chu.
166
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Non fu lo Yan del nord
a neutralizzare l'esercito Chu!
167
00:16:28,583 --> 00:16:30,542
Fu il tutore imperiale dello Zhao del sud!
168
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
Chu Cheng!
169
00:16:36,417 --> 00:16:37,833
Dove sono i rinforzi?
170
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Dove sono i rinforzi?
171
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Il tutore imperiale Guan
teme l'esercito Chu!
172
00:16:51,292 --> 00:16:52,875
Vuole farci morire qui!
173
00:16:52,958 --> 00:16:54,292
Non ci manderà i rinforzi!
174
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, resta vivo!
175
00:17:03,917 --> 00:17:05,292
Devi restare vivo!
176
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
177
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Devi restare vivo!
178
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Il tutore imperiale Guan?
179
00:17:48,417 --> 00:17:49,542
Saluti, emissario.
180
00:17:50,125 --> 00:17:51,625
Lo Yan del nord vi ha reso
181
00:17:51,708 --> 00:17:53,750
tutore imperiale dello Zhao del sud
anni fa.
182
00:17:54,292 --> 00:17:55,958
Ma non avete fatto niente.
183
00:17:56,042 --> 00:17:58,250
Forse avete dimenticato
la vostra missione.
184
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Volete restare loro tutore imperiale
185
00:18:00,583 --> 00:18:02,083
per tutta la vita?
186
00:18:02,167 --> 00:18:04,833
Ho atteso per tutti questi anni
la giusta occasione,
187
00:18:05,292 --> 00:18:07,625
per poter sconfiggere lo Zhao del sud
in un solo colpo.
188
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Sua Maestà non può più aspettare.
189
00:18:12,417 --> 00:18:14,667
Ha perso la pazienza con voi.
190
00:18:15,042 --> 00:18:16,583
Mi serve solo un mese
191
00:18:16,667 --> 00:18:18,333
per avere lo Zhao del sud in pugno.
192
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Se questo piano fallisce,
193
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
cosa dirò a Sua Maestà?
194
00:18:22,167 --> 00:18:23,792
Al diavolo il padiglione Lingyan.
195
00:18:25,167 --> 00:18:26,500
Sfida marziale?
196
00:18:26,583 --> 00:18:28,708
Sua Maestà ne ha abbastanza
dei vostri sofismi.
197
00:18:28,792 --> 00:18:31,875
Se riusciremo a intrappolare i reali
dello Zhao del sud
198
00:18:31,958 --> 00:18:34,125
dentro al padiglione Lingyan
durante la finale...
199
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
lo Zhao del sud
sarà sicuramente annientato.
200
00:18:48,917 --> 00:18:51,292
In cosa consiste la sfida?
201
00:18:51,375 --> 00:18:52,417
È una corsa?
202
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Una corsa a cavallo?
203
00:18:54,417 --> 00:18:55,250
Cos'è?
204
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Una sfida a braccio di ferro?
205
00:19:14,917 --> 00:19:16,708
Ehi! Ridacci il totem del nostro clan!
206
00:19:17,333 --> 00:19:18,458
Venite a prenderlo!
207
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
È il clan Lucertola.
208
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Chi è quella ragazza?
209
00:19:37,417 --> 00:19:38,292
Andiamo.
210
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Fatti gli affari tuoi.
211
00:19:52,917 --> 00:19:53,792
Corri!
212
00:19:54,167 --> 00:19:55,208
Corri!
213
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Afferra qui!
214
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Aiuto!
215
00:21:05,375 --> 00:21:06,417
Aiuto!
216
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Aiutatemi!
217
00:21:20,417 --> 00:21:21,375
Resisti!
218
00:21:32,667 --> 00:21:34,000
Lascia i pantaloni!
219
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Tieni duro!
220
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Bastardo.
221
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Bastardo!
222
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
223
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
224
00:22:08,750 --> 00:22:09,667
Dong Yilong!
225
00:22:37,833 --> 00:22:39,292
Come mi hai chiamato?
226
00:22:49,917 --> 00:22:51,333
Oltre al capo,
227
00:22:51,417 --> 00:22:53,208
sei il primo che mi chiama per nome.
228
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Chi è quella?
229
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Era proprio lì.
230
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Sono Jia Lu, capo del clan Lucertola.
231
00:23:34,417 --> 00:23:35,625
Grazie per avermi salvato.
232
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
In segno di riconoscenza.
233
00:23:44,500 --> 00:23:46,000
Capo Jia Lu.
234
00:23:46,083 --> 00:23:48,292
Hai sentito parlare della foresta mistica?
235
00:23:48,667 --> 00:23:50,208
È solo una favola.
236
00:23:51,083 --> 00:23:51,917
Come non detto.
237
00:23:55,167 --> 00:23:56,042
Ragazzo,
238
00:23:56,667 --> 00:23:57,792
ci vediamo a Phoenix.
239
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Ehi.
240
00:24:06,208 --> 00:24:07,917
Disertore, aspetta!
241
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Disertore, aspettami.
242
00:24:10,875 --> 00:24:12,958
Mi chiamo Chu Hun.
243
00:24:13,042 --> 00:24:14,167
Va bene, ho capito.
244
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
Ora posso salire?
245
00:24:15,708 --> 00:24:17,292
Non eri bravo con il Qinggong?
246
00:24:17,375 --> 00:24:18,833
Non ti serve il cavallo.
247
00:24:19,375 --> 00:24:20,750
Ehi!
248
00:24:21,208 --> 00:24:22,167
Non essere così cattivo.
249
00:24:23,250 --> 00:24:24,292
Siamo ancora lontani.
250
00:24:24,375 --> 00:24:25,417
Dammi un passaggio.
251
00:24:25,500 --> 00:24:27,167
Ho una sapotiglia.
252
00:24:27,250 --> 00:24:28,292
Ne vuoi una?
253
00:24:28,375 --> 00:24:29,417
Magari due?
254
00:24:34,667 --> 00:24:38,375
CITTÀ DI PHOENIX
255
00:24:57,708 --> 00:24:58,542
Cosa fai?
256
00:24:58,625 --> 00:25:01,125
Succede questo
ai ladri dello Yan del nord.
257
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Se non riesci a guardare,
258
00:25:02,833 --> 00:25:04,125
torna al villaggio di Qingyuan.
259
00:25:12,458 --> 00:25:13,292
Zhao del sud!
260
00:25:13,375 --> 00:25:14,625
I combattenti vivono!
261
00:25:14,708 --> 00:25:16,000
I codardi muoiono!
262
00:25:16,083 --> 00:25:18,375
Lo Yan del nord è sottomesso
dallo Zhao del sud!
263
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
Una spada degli antenati!
264
00:25:40,542 --> 00:25:41,458
Ehi.
265
00:25:43,417 --> 00:25:44,833
Guerrieri, date un'occhiata.
266
00:25:50,917 --> 00:25:51,750
Tieni.
267
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Dammi.
268
00:25:53,875 --> 00:25:55,417
Dammelo!
269
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Dammelo!
270
00:26:11,292 --> 00:26:13,333
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
271
00:26:13,417 --> 00:26:16,208
Signore, davvero non sapete
dov'è la foresta mistica?
272
00:26:16,292 --> 00:26:17,333
Accipicchia!
273
00:26:17,417 --> 00:26:18,833
Te l'ho già detto.
274
00:26:19,542 --> 00:26:20,792
Sono solo voci,
275
00:26:21,167 --> 00:26:22,542
nessuno sa dov'è.
276
00:26:32,667 --> 00:26:34,292
Per colpa tua ci abbiamo messo un sacco!
277
00:26:34,375 --> 00:26:35,792
Cos'hai detto? Ripetilo.
278
00:26:36,333 --> 00:26:37,167
Anche tu!
279
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
280
00:26:50,542 --> 00:26:52,708
Non è la ragazza del deserto?
281
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Dacci un taglio.
282
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
- Cosa?
- Dai, beviamo.
283
00:26:58,292 --> 00:27:01,125
Signore, portatemi due porzioni
del vostro piatto tipico.
284
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
- Muoio di fame.
- Certo!
285
00:27:08,250 --> 00:27:09,333
Due cavalli,
286
00:27:09,417 --> 00:27:10,667
tre uomini feriti
287
00:27:10,750 --> 00:27:12,583
e il totem del nostro clan.
288
00:27:12,667 --> 00:27:14,125
Come pareggiamo i conti?
289
00:27:19,833 --> 00:27:21,042
Non sono affari tuoi.
290
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Quando sarò il Gran maresciallo,
291
00:27:25,625 --> 00:27:26,708
vi ridarò tutto.
292
00:27:27,042 --> 00:27:28,458
Pensi di farla franca così?
293
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
E voi pensate di battermi?
294
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Non volevate il vostro totem?
295
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
O pensi di battermi?
296
00:28:13,625 --> 00:28:14,792
Arriva il tutore imperiale!
297
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Cosa guardi? Inginocchiati.
298
00:28:41,292 --> 00:28:42,583
Il tutore imperiale Guan.
299
00:28:50,875 --> 00:28:51,708
Inginocchiati.
300
00:28:51,792 --> 00:28:52,875
Tu...
301
00:28:53,292 --> 00:28:54,458
Inginocchiati.
302
00:28:56,292 --> 00:28:57,333
Inginocchiati!
303
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Sono passati dieci anni
304
00:29:14,458 --> 00:29:17,417
dall'ultima volta in cui mi sono unito
al raduno di tutti i guerrieri
305
00:29:17,500 --> 00:29:19,542
degli otto clan dello Zhao del sud.
306
00:29:22,583 --> 00:29:23,667
Guerrieri,
307
00:29:24,167 --> 00:29:25,125
brindiamo.
308
00:29:29,542 --> 00:29:32,083
Devo aggiungere un'altra cosa.
309
00:29:32,625 --> 00:29:34,542
Avendo firmato,
non potete tornare indietro.
310
00:29:34,625 --> 00:29:36,042
Chi si ritirerà senza permesso
311
00:29:36,125 --> 00:29:37,542
sarà accusato di reato di clan.
312
00:29:37,625 --> 00:29:38,833
Tenetelo a mente.
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Guerrieri,
314
00:29:43,083 --> 00:29:44,250
ci vediamo nell'arena,
315
00:29:44,667 --> 00:29:45,917
dopodomani a mezzogiorno.
316
00:30:09,042 --> 00:30:10,500
Il tutore imperiale ha molte guardie.
317
00:30:10,583 --> 00:30:11,833
Riuscirai a ucciderlo?
318
00:30:12,333 --> 00:30:13,542
Se riesco ad entrare,
319
00:30:13,875 --> 00:30:15,542
riuscirò avvicinarmi a lui.
320
00:30:17,042 --> 00:30:18,625
Se hai paura di venire coinvolto,
321
00:30:18,708 --> 00:30:19,792
denunciami pure.
322
00:30:20,458 --> 00:30:21,292
Chu Hun,
323
00:30:21,833 --> 00:30:23,042
io sono tuo amico,
324
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
non ti tradirò.
325
00:30:25,083 --> 00:30:27,542
Io non ho amici e non ne voglio,
326
00:30:28,042 --> 00:30:29,250
ma chiunque proverà a fermarmi
327
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
dall'uccidere il tutore imperiale Guan
328
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
sarà mio nemico.
329
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Tieni. Non voglio essere tuo nemico.
330
00:30:48,917 --> 00:30:50,875
Al villaggio ti chiamano tutti "bastardo",
331
00:30:51,792 --> 00:30:54,125
come fai a essere sempre così positivo?
332
00:30:59,958 --> 00:31:01,958
Mia madre una volta mi disse in sogno
333
00:31:02,042 --> 00:31:03,667
che sarei diventato un grande guerriero.
334
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Non abbassarti al loro livello."
335
00:31:09,833 --> 00:31:11,292
Allora stanotte chiedile
336
00:31:11,375 --> 00:31:13,625
se domani riusciremo a trovare
un nuovo compagno.
337
00:31:13,708 --> 00:31:16,250
Non viene a trovarmi tutte le notti.
338
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Ma sono certo di una cosa,
339
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
che ci manderà la sua benedizione.
340
00:31:25,875 --> 00:31:27,792
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
341
00:31:29,125 --> 00:31:32,500
E se per domani non troviamo nessuno
e veniamo squalificati?
342
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
In quel caso, mettiti in salvo.
343
00:31:36,667 --> 00:31:39,042
Venite a vedere, amici miei.
344
00:31:39,125 --> 00:31:40,792
Due schiave dello Yan del nord.
345
00:31:41,375 --> 00:31:42,917
Una sola sopravviverà.
346
00:31:43,417 --> 00:31:46,542
Oggi sono disposto
a separarmi a malincuore dalla vincitrice
347
00:31:46,625 --> 00:31:47,750
per venderla a voi.
348
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Tenete gli occhi aperti.
349
00:31:57,292 --> 00:31:58,792
- In piedi.
- Forza!
350
00:32:01,083 --> 00:32:01,917
Pronte!
351
00:32:39,250 --> 00:32:40,083
Io vado.
352
00:32:42,958 --> 00:32:44,792
Non vuoi diventare Gran maresciallo?
353
00:32:45,125 --> 00:32:47,042
Un giorno, quando guiderai
le truppe in battaglia,
354
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
vedrai cose molto più brutali di questa.
355
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Se perdiamo contro lo Yan del nord,
356
00:32:58,250 --> 00:33:00,875
sarai tu a finire in gabbia al posto loro.
357
00:33:37,792 --> 00:33:38,625
Brava.
358
00:33:40,167 --> 00:33:43,125
La vincitrice di oggi è Bi Nu.
359
00:33:43,208 --> 00:33:45,292
- Brava.
- Brava.
360
00:33:45,792 --> 00:33:49,167
- Grande.
- Bravissima.
361
00:33:51,833 --> 00:33:52,667
Forza.
362
00:33:52,750 --> 00:33:54,333
Chi si porta a casa questa puttana
363
00:33:55,042 --> 00:33:56,167
per divertirsi un po'?
364
00:33:58,083 --> 00:34:00,292
È una ragazza dall'aspetto grezzo,
365
00:34:00,375 --> 00:34:02,417
ma sarà un'ottima guardia.
366
00:34:04,667 --> 00:34:05,792
È un'offerta speciale.
367
00:34:13,208 --> 00:34:14,917
Non ci sono guerre da oltre dieci anni,
368
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
non me ne restano molte.
369
00:34:16,667 --> 00:34:19,333
Guardate,
una vera schiava dello Yan del nord.
370
00:34:19,417 --> 00:34:21,375
Potete farci ciò che volete.
371
00:34:21,625 --> 00:34:24,125
Non c'è trucco, non c'è inganno.
372
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Non esitate.
373
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
374
00:34:42,375 --> 00:34:44,167
Se non ne approfittate oggi,
375
00:34:44,625 --> 00:34:46,042
ve ne pentirete.
376
00:34:46,333 --> 00:34:47,667
- Andiamo.
- Nessun offerente?
377
00:34:47,750 --> 00:34:48,792
- Ehi!
- Sì?
378
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Hai alzato la mano, quindi è tua.
379
00:34:50,833 --> 00:34:52,583
Il guerriero ha buon gusto, vieni.
380
00:34:52,667 --> 00:34:54,333
Passiamo al pagamento.
381
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Muoviti, vieni!
382
00:35:05,292 --> 00:35:06,792
Hai buon gusto, ragazzo.
383
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Fai la brava!
384
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Ferma!
385
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
È una brava combattente.
386
00:35:22,542 --> 00:35:25,125
- È dello Yan del nord.
- Allora perché hai alzato la mano?
387
00:35:25,208 --> 00:35:26,042
Perché...
388
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Cosa?
389
00:35:31,292 --> 00:35:32,667
Non abbiamo soldi per reclutare.
390
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Cosa facciamo?
391
00:35:34,292 --> 00:35:35,208
Non preoccupatevi.
392
00:35:35,292 --> 00:35:36,417
Io non voglio soldi.
393
00:35:36,500 --> 00:35:37,417
- Cosa?
- Io...
394
00:35:37,875 --> 00:35:38,792
Sto con voi.
395
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Eri tu.
396
00:35:41,792 --> 00:35:43,458
La ladra che ha rubato il totem del clan.
397
00:35:43,542 --> 00:35:44,500
Non l'ho rubato,
398
00:35:44,583 --> 00:35:45,542
l'ho preso in prestito.
399
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
Posso partecipare solo se ho un totem.
400
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
A voi manca un compagno
e io sono disponibile.
401
00:35:51,417 --> 00:35:52,542
Hai mai partecipato alla sfida?
402
00:35:53,250 --> 00:35:54,958
- No.
- Ragazzina,
403
00:35:55,042 --> 00:35:56,417
vai a giocare con qualcun altro.
404
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Io voglio giocare con voi.
405
00:36:06,875 --> 00:36:07,792
Ehi.
406
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Età e competenze
non vanno necessariamente di pari passo.
407
00:36:11,083 --> 00:36:11,917
Prendi.
408
00:36:22,375 --> 00:36:23,417
Non vi chiedo molto.
409
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Solo vitto e alloggio.
410
00:36:29,167 --> 00:36:30,542
- Ehi.
- Che c'è?
411
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Io ci sto.
412
00:36:34,792 --> 00:36:35,833
Anch'io ci sto.
413
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Siamo due contro uno.
414
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Vuoi davvero diventare Gran maresciallo?
415
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Voglio che il mio nome
si ricordi per sempre
416
00:36:48,917 --> 00:36:51,417
nelle cronache degli eroi,
per dimostrare il mio valore.
417
00:36:51,500 --> 00:36:52,458
Qual è il tuo nome?
418
00:36:52,542 --> 00:36:53,708
Ho solo un cognome,
419
00:36:53,792 --> 00:36:55,375
Jinggang, quindi tutti mi chiamano
420
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
sig.na Jinggang.
421
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun,
422
00:36:58,542 --> 00:36:59,833
Dong Yilong
423
00:36:59,917 --> 00:37:01,125
e la sig.na Jinggang.
424
00:37:01,958 --> 00:37:02,917
Ottimo.
425
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, andiamo.
426
00:37:10,083 --> 00:37:10,917
Sì.
427
00:37:13,917 --> 00:37:16,833
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
428
00:38:34,708 --> 00:38:35,875
Vuoi uccidermi?
429
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Mio padre fu ucciso da questa lancia.
430
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Questa lancia. Questa parola.
431
00:38:43,125 --> 00:38:44,917
Non le dimenticherò mai.
432
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Ricordi che l'esercito Chu
433
00:38:49,500 --> 00:38:52,042
prese la vita di mio padre, dieci anni fa?
434
00:38:52,917 --> 00:38:55,333
Padre!
435
00:38:55,625 --> 00:38:56,458
Non avvicinarti!
436
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Finalmente,
437
00:39:16,625 --> 00:39:18,417
conosco il proprietario di questa lancia.
438
00:39:33,542 --> 00:39:34,708
Pagherò con la mia vita,
439
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan.
440
00:39:39,667 --> 00:39:41,375
Allora ti conviene restare vivo.
441
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Alcuni giorni fa,
442
00:40:47,208 --> 00:40:49,125
lo Yan del nord ha provato
a uccidere Sua Maestà.
443
00:40:49,208 --> 00:40:50,792
Hanno provocato lo Zhao del sud.
444
00:40:51,083 --> 00:40:53,792
Tra queste due nazioni
la guerra è inevitabile.
445
00:40:54,167 --> 00:40:55,000
Ma oggi,
446
00:40:55,083 --> 00:40:56,833
tra i nostri guerrieri,
447
00:40:56,917 --> 00:41:00,125
qualcuno rappresenterà
l'onore del proprio clan!
448
00:41:00,583 --> 00:41:04,417
Omaggerà la bandiera dell'imperatore
con il sangue del nemico
449
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
e riprenderà il cammino
450
00:41:06,625 --> 00:41:07,625
verso l'unificazione!
451
00:41:07,708 --> 00:41:09,708
Questa sfida marziale
sarà diversa dalle precedenti!
452
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Primo round!
453
00:41:11,583 --> 00:41:13,000
I primi tre clan che arriveranno
454
00:41:13,083 --> 00:41:15,458
sulla piattaforma dell'appello,
dal tutore imperiale,
455
00:41:15,542 --> 00:41:16,958
accederanno al round successivo.
456
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Anelli in vita!
457
00:41:21,917 --> 00:41:23,292
Perché ci legano insieme?
458
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Cosa fanno?
459
00:41:25,750 --> 00:41:28,417
Non ho mai visto
una sfida marziale del genere.
460
00:41:29,167 --> 00:41:30,208
Così rischiamo la vita.
461
00:41:35,292 --> 00:41:36,208
Concentrati.
462
00:41:41,417 --> 00:41:42,708
- Cosa c'è?
- Non temere,
463
00:41:42,792 --> 00:41:43,708
mi prenderò cura di te.
464
00:41:43,792 --> 00:41:45,167
Tu pensa agli affari tuoi.
465
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
State pronti.
466
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Pronti!
467
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
- Andiamo!
- Andiamo!
468
00:43:27,167 --> 00:43:28,000
Cambio di formazione!
469
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
Chu Hun, ora siamo ultimi.
470
00:43:52,583 --> 00:43:53,542
Andiamo!
471
00:44:13,917 --> 00:44:14,833
Via di qua!
472
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Andiamo!
473
00:44:55,542 --> 00:44:56,458
Andiamo!
474
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Via.
475
00:45:04,458 --> 00:45:05,417
Attenti!
476
00:45:16,542 --> 00:45:17,458
Primo posto!
477
00:45:17,542 --> 00:45:19,083
Clan Zixuan!
478
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Dobbiamo salvarlo.
479
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
È agganciato.
480
00:45:42,667 --> 00:45:43,500
Andiamo.
481
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Ti butto giù se continui a perdere tempo.
482
00:45:52,500 --> 00:45:53,333
Secondo posto!
483
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
- Clan Qingyuan!
- Abbiamo vinto.
484
00:46:06,583 --> 00:46:07,917
Alzati, subito!
485
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Alzati!
486
00:46:11,125 --> 00:46:12,167
Alzati, ora!
487
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Mi farò perdonare!
488
00:46:24,625 --> 00:46:25,667
Non possiamo perdere.
489
00:46:27,542 --> 00:46:28,417
La spada.
490
00:46:39,417 --> 00:46:40,542
Terzo posto.
491
00:46:40,917 --> 00:46:42,250
Clan Falcone!
492
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
PERDENTE
493
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
So cosa vuoi fare,
494
00:47:28,292 --> 00:47:29,792
ma Jinggang è innocente.
495
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Sig. Wen,
avete agito in nome della vittoria.
496
00:47:43,667 --> 00:47:44,583
Sono colpito.
497
00:47:54,583 --> 00:47:55,917
Pagherò con la mia vita,
498
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan.
499
00:48:00,042 --> 00:48:01,083
Anche io sono contenta,
500
00:48:01,167 --> 00:48:02,917
ma non si vede perché sono stanca.
501
00:48:03,000 --> 00:48:04,167
Ho solo voglia di mangiare.
502
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Lacrime di gioia.
503
00:48:12,417 --> 00:48:13,583
Lo capisco.
504
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
505
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
È la lancia del Generale Chu Cheng?
506
00:48:36,250 --> 00:48:37,167
Sì.
507
00:48:37,708 --> 00:48:39,458
Era mio fratello.
508
00:48:39,542 --> 00:48:41,375
Allora sei un discendente
dell'esercito Chu.
509
00:48:41,458 --> 00:48:43,167
Ho sempre sentito storie su di voi.
510
00:48:55,250 --> 00:48:56,917
Chu Hun, prendilo.
511
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Dai.
512
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Uccidilo.
513
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Continuate così.
514
00:49:35,708 --> 00:49:36,667
Prendi.
515
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Ridammelo.
516
00:49:55,292 --> 00:49:57,500
- Cosa ci fai con un pettine?
- Ridammelo.
517
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
È della tua amante?
518
00:49:58,958 --> 00:49:59,792
Dammelo.
519
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Dammelo!
520
00:50:05,708 --> 00:50:07,042
Te lo tengo io.
521
00:50:07,833 --> 00:50:08,917
Concentrati sulla sfida.
522
00:50:10,292 --> 00:50:12,833
Puoi chiedermi tutto quello che vuoi,
tranne quello.
523
00:50:12,917 --> 00:50:13,792
È...
524
00:50:15,542 --> 00:50:17,417
l'unica cosa che mi ha lasciato mia madre.
525
00:50:20,417 --> 00:50:22,417
Se ti piace, te ne prendo un altro.
526
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Almeno tua madre ti ha lasciato qualcosa.
527
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
La mia non mi ha nemmeno dato un nome.
528
00:50:40,375 --> 00:50:41,542
Tranquilla.
529
00:50:41,625 --> 00:50:43,792
Quando saremo nella foresta mistica
scoprirai la verità.
530
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Non mi importa del passato.
531
00:50:46,542 --> 00:50:47,583
Mi importa solo del futuro.
532
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Gli eri così vicino,
533
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
perché non l'hai ucciso?
534
00:51:10,458 --> 00:51:11,542
Lo ucciderò,
535
00:51:12,417 --> 00:51:13,583
ma non ora.
536
00:51:14,417 --> 00:51:16,500
Se vuoi vendicarti, devi essere forte.
537
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Mangia.
538
00:52:29,083 --> 00:52:29,958
Yilong!
539
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Dobbiamo andarcene di qua!
540
00:52:46,500 --> 00:52:49,500
Quindi lo sterminio dell'esercito Chu
è legato al tutore imperiale Guan.
541
00:52:49,583 --> 00:52:52,250
E dietro all'assalto
che abbiamo appena subito c'è...
542
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Chi altro potrebbe esserci?
543
00:52:54,458 --> 00:52:57,792
Il tutore imperiale Guan
voleva inscenare una lotta tra clan
544
00:52:58,417 --> 00:53:00,042
per uccidermi,
545
00:53:00,125 --> 00:53:01,792
ma il clan Ruggito di tigre ha fallito,
546
00:53:01,875 --> 00:53:02,917
quindi devono morire.
547
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong,
548
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
resta con Jinggang.
549
00:53:12,292 --> 00:53:13,125
Vengo con te.
550
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Anche io.
551
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Cosa stai facendo?
552
00:53:19,000 --> 00:53:20,667
Dal momento in cui siamo stati legati
553
00:53:20,750 --> 00:53:22,667
da quelle catene di ferro nell'arena,
554
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
il nostro destino è diventato uno solo.
555
00:53:24,667 --> 00:53:25,500
Sì.
556
00:53:32,708 --> 00:53:34,458
Chu Hun,
557
00:53:34,542 --> 00:53:36,667
se riusciamo ad arrivare in finale,
558
00:53:37,375 --> 00:53:39,250
potrai diventare Gran maresciallo.
559
00:53:39,333 --> 00:53:40,542
In quel caso,
560
00:53:40,625 --> 00:53:43,417
potrai accusare il tutore imperiale Guan
di fronte a Sua Maestà.
561
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Così vendicherai l'esercito Chu.
562
00:54:17,042 --> 00:54:18,292
Spero che tua madre ci benedica,
563
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
così riusciremo ad arrivare in finale.
564
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Sono certo che sarà così.
565
00:54:25,208 --> 00:54:27,667
D'ora in poi,
ogni momento sarà considerato
566
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
come fosse la finale.
567
00:54:29,542 --> 00:54:30,500
Sì.
568
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, sto morendo di fame.
569
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Ti porto dei panini al vapore.
570
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
- Tre, per favore.
- Va bene.
571
00:54:54,292 --> 00:54:56,083
Te la tengo io stanotte.
572
00:55:14,042 --> 00:55:15,167
Perché non sei andata a casa?
573
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Dove dovrei andare?
574
00:55:19,208 --> 00:55:20,042
Nello Yan del nord?
575
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Sì, adesso sei libera.
576
00:55:28,542 --> 00:55:29,625
Non l'ho mai assaggiato.
577
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Ti piacerà.
578
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Perché a te e a Chu Hun piace tanto?
579
00:55:39,917 --> 00:55:40,833
È fortissimo.
580
00:55:40,917 --> 00:55:42,125
Fa schifo.
581
00:55:43,917 --> 00:55:45,708
Vivere non fa schifo?
582
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
- Ragazzo.
- Sì?
583
00:55:49,125 --> 00:55:50,792
Per che cosa vivi?
584
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Non ne ho idea, non so nemmeno chi sono.
585
00:55:56,708 --> 00:55:59,167
Ma ho sempre la sensazione
di dover fare qualcosa di grande.
586
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Cosa?
587
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Non lasciare che gli innocenti muoiano.
588
00:56:07,167 --> 00:56:08,792
Chi è innocente, secondo te?
589
00:56:11,333 --> 00:56:12,917
Tu e Chu Hun siete innocenti.
590
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Andiamo.
591
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Veloce.
592
00:56:52,958 --> 00:56:54,042
Vai.
593
00:56:56,833 --> 00:56:57,875
Muoviti.
594
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Vai.
595
00:56:59,750 --> 00:57:00,625
Vai!
596
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Veloce!
597
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Sparisci!
598
00:58:18,792 --> 00:58:19,792
Secondo round!
599
00:58:20,042 --> 00:58:22,833
Dovrete rubare l'uovo della Bestia reale.
600
00:58:22,917 --> 00:58:25,375
Il primo clan che riporterà
l'uovo della Bestia reale,
601
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
andrà in finale.
602
00:58:27,792 --> 00:58:29,875
Sono arrivati, affrettiamoci.
603
00:58:49,500 --> 00:58:51,083
Cosa diavolo è la Bestia reale?
604
00:58:51,167 --> 00:58:52,792
Una tigre? Un leone?
605
00:58:54,292 --> 00:58:57,125
La Bestia reale era un demone di guerra
adottato dallo Zhao del sud.
606
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
È feroce e sanguinaria.
607
00:58:59,125 --> 00:59:00,167
Per la guerra,
608
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
le incastonarono sul cranio
609
00:59:02,042 --> 00:59:04,167
un copricapo con spine affilate,
610
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
per farla sembrare brutale.
611
00:59:07,125 --> 00:59:09,167
Dopo la guerra, è stata isolata qui.
612
00:59:10,875 --> 00:59:12,792
Questa Bestia reale fa quasi pietà.
613
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Se ti prende,
614
00:59:15,125 --> 00:59:16,333
sarai tu a fare pietà.
615
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
State attenti.
616
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Capo!
617
00:59:48,417 --> 00:59:49,500
Finché non avremo preso
618
00:59:49,750 --> 00:59:50,750
l'uovo della Bestia reale,
619
00:59:51,042 --> 00:59:52,417
nessuna di noi uscirà di qui.
620
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Andiamo.
621
01:00:18,292 --> 01:00:19,125
Non ti avvicinare!
622
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
È un fiore velenoso.
623
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Non toccarlo.
624
01:00:31,042 --> 01:00:31,958
Di qua.
625
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Acqua...
626
01:00:44,625 --> 01:00:46,667
Chu Hun, tu conoscevi quel fiore,
627
01:00:46,750 --> 01:00:48,375
quindi conoscerai l'antidoto, giusto?
628
01:00:48,458 --> 01:00:49,708
L'ho visto una volta.
629
01:00:50,417 --> 01:00:51,667
È un tipo di muschio...
630
01:00:52,583 --> 01:00:54,583
che cresce nell'oscurità delle caverne.
631
01:00:55,167 --> 01:00:56,500
È di colore arancione.
632
01:00:56,917 --> 01:00:58,208
C'è sempre un inibitore naturale.
633
01:00:58,292 --> 01:01:00,917
Quindi l'antidoto
dev'essere in questa caverna.
634
01:01:01,458 --> 01:01:02,458
Chu Hun,
635
01:01:02,542 --> 01:01:04,042
non ti lascerò morire qui.
636
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Attendi il nostro ritorno.
637
01:01:07,458 --> 01:01:08,667
- Andiamo.
- Va bene.
638
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Capo, guarda!
639
01:01:17,458 --> 01:01:18,792
Esce della luce da quella grotta.
640
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Andiamo a vedere.
641
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Capo!
642
01:01:51,333 --> 01:01:52,167
Correte!
643
01:01:58,167 --> 01:01:59,250
Ecco l'uovo.
644
01:02:10,542 --> 01:02:11,625
Abbiamo vinto.
645
01:02:15,792 --> 01:02:16,625
Andiamo!
646
01:02:27,417 --> 01:02:28,542
Aiutami!
647
01:02:30,708 --> 01:02:31,792
Ha preso l'uovo!
648
01:02:33,417 --> 01:02:34,625
Aiutami!
649
01:02:37,042 --> 01:02:37,958
Aiutami!
650
01:02:38,042 --> 01:02:39,583
Tagliami la gamba!
651
01:03:26,417 --> 01:03:27,417
Scappa!
652
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
653
01:03:50,667 --> 01:03:51,667
Veloce, passami l'uovo.
654
01:04:54,750 --> 01:04:55,792
Tieniti.
655
01:05:00,292 --> 01:05:01,958
Quello non è il muschio arancione?
656
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
L'antidoto!
657
01:05:21,542 --> 01:05:23,083
Separiamoci. Io la distraggo.
658
01:05:39,542 --> 01:05:40,542
Andiamo!
659
01:05:53,667 --> 01:05:54,625
Il veleno è sparito.
660
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Andiamo, la Bestia reale sta arrivando.
661
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
Cosa fai, Yilong?
La Bestia reale sarà qui a momenti.
662
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
È bloccata.
663
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Potrebbe morire. Aspettami qui.
664
01:06:19,333 --> 01:06:20,292
Voglio aiutarti.
665
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Resisti, Bestia reale.
666
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
No, devo andare ad aiutarlo.
667
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Con forza!
668
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, dammi l'uovo della Bestia reale.
669
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Lo capisco.
670
01:07:54,167 --> 01:07:56,000
Stai proteggendo tuo figlio.
671
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Io, Dong Yilong,
672
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
prometto sull'onore del clan Qingyuan
673
01:08:00,417 --> 01:08:01,542
che, a sfida conclusa,
674
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
da vincitori o da perdenti,
675
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
ti riporterò l'uovo.
676
01:08:07,458 --> 01:08:08,542
Fidati di me.
677
01:08:49,750 --> 01:08:50,708
Chu Hun,
678
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
è tutta colpa mia.
679
01:08:53,375 --> 01:08:54,292
Non preoccuparti.
680
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Sono forte.
681
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Sono stato spesso in punto di morte.
682
01:08:59,625 --> 01:09:02,042
Non eri una ragazza forte?
683
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Perché piangi?
684
01:09:10,042 --> 01:09:10,958
Cosa c'è?
685
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Anche io sono contento.
686
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
I clan sconfitti!
687
01:09:56,417 --> 01:10:00,792
E così i tre guerrieri del clan Qingyuan
sono arrivati in finale.
688
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Congratulazioni.
689
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Sfortunatamente,
690
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
il titolo di Gran maresciallo
dello Zhao del sud
691
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
è solo per una persona.
692
01:10:10,042 --> 01:10:11,042
Ma non ci sono più rivali.
693
01:10:11,125 --> 01:10:12,167
Contro chi combatteremo?
694
01:10:12,417 --> 01:10:14,792
Chi avete al vostro fianco
è il vostro rivale.
695
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Solo chi sopravviverà
696
01:10:17,000 --> 01:10:18,625
tra voi tre
697
01:10:18,708 --> 01:10:21,292
diventerà il Gran maresciallo
dello Zhao del sud.
698
01:10:26,833 --> 01:10:27,792
Noi rinunciamo.
699
01:10:28,542 --> 01:10:30,583
Chu Hun è il più bravo dei tre,
700
01:10:30,667 --> 01:10:31,750
quindi nominiamo lui.
701
01:10:31,833 --> 01:10:34,208
È vero, nessuno di noi due
può sconfiggere Chu Hun.
702
01:10:34,292 --> 01:10:36,125
Non credo che abbiate compreso.
703
01:10:36,208 --> 01:10:37,917
Non sto chiedendo la vostra opinione,
704
01:10:38,417 --> 01:10:40,500
vi sto spiegando le regole.
705
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Uno di voi tre, colui che sopravviverà,
706
01:10:44,333 --> 01:10:46,750
diventerà il Gran maresciallo
dello Zhao del sud.
707
01:10:47,292 --> 01:10:51,250
Non vedo l'ora di assistere alla finale.
708
01:11:06,667 --> 01:11:07,875
Se non fosse stato per te,
709
01:11:08,542 --> 01:11:11,083
sarei morto
nella valle della Bestia reale.
710
01:11:11,667 --> 01:11:14,250
Sarei già morto,
non mi importa di morire ancora.
711
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Ma solo uno di noi può sopravvivere
712
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
per raggiungere l'obiettivo.
713
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
A dire il vero...
714
01:11:29,458 --> 01:11:31,792
non dovete per forza tagliarvi la gola.
715
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Io vi ho già vista.
716
01:11:33,625 --> 01:11:35,125
Ci seguite da un po'.
717
01:11:35,500 --> 01:11:36,792
Chi siete?
718
01:11:37,417 --> 01:11:39,250
Sono una vecchia amica di tuo padre.
719
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Voglio portarti in un posto
720
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
dove troverai risposta alle tue domande.
721
01:11:45,417 --> 01:11:46,250
Dove?
722
01:11:47,917 --> 01:11:49,125
La foresta mistica.
723
01:12:29,500 --> 01:12:30,417
Via.
724
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, resta vivo!
725
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Devi restare vivo!
726
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Devi restare vivo!
727
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
728
01:12:48,125 --> 01:12:49,167
Stai bene?
729
01:12:50,625 --> 01:12:52,792
Yilong, figlio mio.
730
01:12:53,792 --> 01:12:57,417
Dovrai riportare la pace
nelle Pianure centrali.
731
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Cosa?
732
01:12:58,792 --> 01:13:01,833
Tuo padre era
il precedente re dello Yan del nord.
733
01:13:06,917 --> 01:13:09,167
Ti ho osservato per tutto il viaggio.
734
01:13:09,542 --> 01:13:11,375
Proprio come tuo padre,
735
01:13:11,667 --> 01:13:14,333
sei nato compassionevole
e ti preoccupi per il mondo.
736
01:13:15,083 --> 01:13:16,833
Sei idoneo
a beneficiare della sua eredità.
737
01:13:17,208 --> 01:13:18,417
Avete sbagliato persona.
738
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Io non vengo dallo Yan del nord.
739
01:13:20,250 --> 01:13:22,042
Devi decidere tu se vuoi crederci o no.
740
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Ma porti il segno dello Yan del nord
e della sua gente.
741
01:13:26,542 --> 01:13:29,750
- È assurdo!
- Sporca di sangue il braccio sinistro
742
01:13:30,500 --> 01:13:31,833
e avrai la prova
743
01:13:31,917 --> 01:13:33,333
che dico il vero.
744
01:13:42,625 --> 01:13:43,708
Devo farlo io?
745
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, non obbligarlo.
746
01:14:25,292 --> 01:14:27,125
Ho visto il totem dello Yan del nord
747
01:14:27,208 --> 01:14:28,417
e non era così.
748
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Il totem tatuato
sulla gente comune dello Yan del nord
749
01:14:32,333 --> 01:14:34,167
è il segno dei civili.
750
01:14:34,917 --> 01:14:37,458
Hanno quel tatuaggio sul braccio sinistro
751
01:14:37,542 --> 01:14:39,917
per mostrare lealtà alla nazione.
752
01:14:40,500 --> 01:14:43,417
La ragione per cui il tuo è d'oro
753
01:14:43,500 --> 01:14:46,500
è che nelle tue vene scorre
il sangue reale dello Yan del nord.
754
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
È il simbolo della famiglia reale,
755
01:14:48,833 --> 01:14:50,042
ce l'hai dalla nascita.
756
01:15:13,125 --> 01:15:15,333
Non avrò nulla a che fare
con la gente dello Yan del nord!
757
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
758
01:15:25,083 --> 01:15:26,167
Chu Hun!
759
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Non andartene, Chu Hun!
760
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Non andare via!
761
01:15:30,708 --> 01:15:31,792
Non puoi andartene!
762
01:15:31,875 --> 01:15:32,917
Chu Hun!
763
01:15:33,000 --> 01:15:33,917
Chu Hun!
764
01:15:38,500 --> 01:15:40,208
Non volevi dimostrare il tuo valore?
765
01:15:40,292 --> 01:15:41,375
Lo hai già fatto!
766
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Ora è tempo che faccia quello che devo.
767
01:15:43,500 --> 01:15:44,708
Vattene.
768
01:15:44,792 --> 01:15:45,667
Sei solo un fardello!
769
01:15:47,833 --> 01:15:49,042
Ho sempre pensato
770
01:15:49,125 --> 01:15:51,667
che nulla mi avrebbe reso più felice
che partecipare alla sfida,
771
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
ma mi sbagliavo.
772
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Conoscere te e Yilong
773
01:15:56,667 --> 01:15:57,792
mi ha reso ancora più felice.
774
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
In quest'epoca di guerrieri,
775
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
ce ne sarà uno
776
01:16:13,917 --> 01:16:15,375
che cambierà il mondo
777
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
e riscriverà la storia.
778
01:16:19,042 --> 01:16:20,083
Quell'uomo...
779
01:16:21,542 --> 01:16:22,833
sei tu.
780
01:16:23,542 --> 01:16:25,583
Se il piano del tutore imperiale Guan
si realizzasse,
781
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
lo Zhao del sud cadrebbe in rovina.
782
01:16:28,417 --> 01:16:29,583
Ciò che puoi fare
783
01:16:30,042 --> 01:16:32,000
è tornare velocemente nello Yan del nord
784
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
e riunire
i vecchi subordinati di tuo padre
785
01:16:34,042 --> 01:16:35,667
per riconquistare il trono.
786
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Solo allora potrai fermare
l'imminente guerra.
787
01:16:40,917 --> 01:16:42,208
Domani Chu Hun e Jinggang
788
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
si scontreranno
in un duello mortale nell'arena.
789
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Se non riesco a proteggere
le persone a me più care e la mia terra,
790
01:16:49,917 --> 01:16:50,833
come potrò
791
01:16:51,625 --> 01:16:53,167
ristabilire la pace nel mondo?
792
01:17:08,167 --> 01:17:09,250
Cosa ci fai qui?
793
01:17:11,542 --> 01:17:12,833
Sono venuta a dire addio.
794
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Dal giorno in cui mi hai comprato,
795
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
mi hai concesso la libertà.
796
01:17:18,375 --> 01:17:20,042
Ma dopo aver lasciato
la stazione di posta,
797
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
alla fine,
798
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
sono tornata al negozio di schiavi
799
01:17:24,083 --> 01:17:25,542
e dentro la mia gabbia.
800
01:17:26,208 --> 01:17:27,417
Sai perché?
801
01:17:29,542 --> 01:17:32,375
Non era la gabbia a tenermi intrappolata,
802
01:17:32,792 --> 01:17:34,042
ma il mio odio.
803
01:17:34,708 --> 01:17:35,958
Mi sono chiesta:
804
01:17:36,042 --> 01:17:37,625
"Se continuo a odiare,
805
01:17:38,292 --> 01:17:40,625
resterò per sempre intrappolata?"
806
01:17:41,792 --> 01:17:46,083
Quando Jinggang
mi ha messo questo in mano,
807
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
mi ha dato una risposta.
808
01:17:52,667 --> 01:17:54,333
Voglio vivere con dignità,
809
01:17:55,417 --> 01:17:57,333
come tutte le persone libere.
810
01:18:05,792 --> 01:18:06,833
Prenditi cura di te.
811
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
812
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
813
01:18:31,125 --> 01:18:32,042
Jinggang!
814
01:18:33,333 --> 01:18:34,292
Jinggang!
815
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
816
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Ragazzina.
817
01:19:06,083 --> 01:19:07,417
Perché piangi?
818
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Dimmi.
819
01:19:10,083 --> 01:19:11,292
Chi ti ha preso in giro?
820
01:19:11,792 --> 01:19:12,833
È tutta colpa tua!
821
01:20:03,000 --> 01:20:03,917
Jinggang!
822
01:21:03,333 --> 01:21:04,417
Lasciala!
823
01:21:33,917 --> 01:21:34,875
Mi serve vivo.
824
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
825
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Non avere paura,
826
01:21:45,667 --> 01:21:47,792
andrà tutto bene.
827
01:21:50,333 --> 01:21:51,417
Io...
828
01:21:53,208 --> 01:21:55,167
ti salverò.
829
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Non avere paura.
830
01:22:21,250 --> 01:22:22,292
Chu Hun,
831
01:22:23,000 --> 01:22:24,375
è morta per colpa tua.
832
01:22:53,167 --> 01:22:55,458
Chu Hun è l'unico rimasto.
Come facciamo per la finale?
833
01:22:56,167 --> 01:22:58,000
Chi ha detto
che devono combattere in finale?
834
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Accusatelo di tradimento
e giustiziatelo davanti al re.
835
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Fai come pianificato.
836
01:23:03,375 --> 01:23:04,208
Inizia la rivolta.
837
01:23:04,625 --> 01:23:05,542
Quindi...
838
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
possiamo tornare a casa?
839
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Esatto.
840
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
841
01:23:37,042 --> 01:23:37,875
Jinggang!
842
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong,
843
01:23:42,042 --> 01:23:43,250
il tutore imperiale Guan...
844
01:23:44,292 --> 01:23:45,500
ha catturato...
845
01:23:46,292 --> 01:23:47,750
Chu Hun.
846
01:23:49,167 --> 01:23:50,125
Salvalo.
847
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Salvalo.
848
01:23:57,375 --> 01:23:58,542
Yilong...
849
01:24:00,250 --> 01:24:01,667
ho fame.
850
01:25:28,083 --> 01:25:30,792
CHU
851
01:25:37,750 --> 01:25:42,542
SIG.NA JINGGANG
852
01:26:32,583 --> 01:26:33,542
Se lo fai,
853
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
cadrai nel tranello
del tutore imperiale Guan.
854
01:26:35,917 --> 01:26:38,500
Ha marchiato i volti
dei perdenti per dividere
855
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
gli otto clan dello Zhao del sud.
856
01:26:41,167 --> 01:26:42,708
Quando avrà ottenuto ciò che voleva,
857
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
lo Zhao del sud sarà condannato.
858
01:26:55,917 --> 01:26:56,833
Tutto questo
859
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
non ha più nulla a che vedere con me.
860
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Riferisci a Sua Maestà.
861
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Sua Maestà non mi crederà.
862
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Solo chiedendo ai clan perdenti
di unire le forze
863
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
potremo fermare questo piano.
864
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
E tu?
865
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Hanno ucciso Jinggang.
866
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Vado a salvare Chu Hun.
867
01:27:39,250 --> 01:27:42,167
Tutore imperiale, dite che è un traditore,
868
01:27:42,250 --> 01:27:43,292
ma ne avete le prove?
869
01:27:43,750 --> 01:27:46,458
Vostra Maestà, il suo nome è Chu Hun
870
01:27:46,542 --> 01:27:48,917
e ha pianificato di assassinarvi
durante la finale.
871
01:27:49,292 --> 01:27:51,625
I guerrieri del clan Ruggito di tigre
lo hanno scoperto
872
01:27:51,708 --> 01:27:53,667
e lui li ha brutalmente uccisi.
873
01:27:53,750 --> 01:27:56,000
Nemmeno la morte espierà tale offesa.
874
01:27:57,375 --> 01:27:58,375
Chu Hun!
875
01:27:58,708 --> 01:28:01,542
Avete obiezioni
su quanto affermato dal tutore imperiale?
876
01:28:08,042 --> 01:28:09,375
Vi imploro, Vostra Maestà,
877
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
di giustiziare subito questo traditore.
878
01:28:14,208 --> 01:28:15,208
Come volete.
879
01:28:24,000 --> 01:28:25,042
Aspettate!
880
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
{\an8}CHU
881
01:28:30,625 --> 01:28:34,042
Dong Yilong del clan Qingyuan
deve comunicare qualcosa di importante.
882
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Fatelo passare.
883
01:28:54,292 --> 01:28:55,292
Con il vostro permesso,
884
01:28:55,625 --> 01:28:57,958
chiedo a Vostra Maestà una ricompensa.
885
01:28:58,042 --> 01:28:59,167
Cosa volete?
886
01:28:59,417 --> 01:29:02,625
Per anni il mio clan è stato leale
alla corte reale
887
01:29:02,708 --> 01:29:04,750
e ora scopriamo
che un traditore si celava tra noi.
888
01:29:05,417 --> 01:29:08,833
Vi prego di darmi la possibilità
di combattere contro questo traditore
889
01:29:08,917 --> 01:29:12,042
per ucciderlo con le mie mani
e ripristinare la reputazione del clan.
890
01:29:13,417 --> 01:29:14,333
Vostra Maestà,
891
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
quest'uomo non vi mostra rispetto
e dice solo assurdità.
892
01:29:17,833 --> 01:29:19,542
Guardie, uccidetelo.
893
01:29:19,917 --> 01:29:21,000
Vostra Eccellenza,
894
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
sono l'unico concorrente
arrivato in finale.
895
01:29:24,500 --> 01:29:25,792
Se non devo combattere,
896
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
significa che sono già
Gran maresciallo dello Zhao del sud.
897
01:29:29,792 --> 01:29:31,083
In termini gerarchici,
898
01:29:31,667 --> 01:29:34,708
io e Vostra Eccellenza
siamo sullo stesso piano.
899
01:29:34,792 --> 01:29:35,625
Come vi permettete?
900
01:29:35,708 --> 01:29:37,208
Avete stabilito voi le regole,
901
01:29:37,292 --> 01:29:38,917
ora non potete contraddirvi da solo.
902
01:29:44,917 --> 01:29:47,417
- Combatti!
- Combatti!
903
01:29:47,500 --> 01:29:52,125
- Combatti!
- Combatti!
904
01:29:52,208 --> 01:29:57,708
- Combatti!
- Combatti!
905
01:29:57,792 --> 01:30:03,167
- Combatti!
- Combatti!
906
01:30:03,250 --> 01:30:04,250
- Combatti!
- D'accordo.
907
01:30:14,583 --> 01:30:15,917
Aspettate, guerrieri!
908
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Signori,
909
01:30:20,250 --> 01:30:21,250
Sua Maestà è in pericolo.
910
01:30:21,333 --> 01:30:22,917
Torniamo alla capitale per proteggerlo.
911
01:30:23,000 --> 01:30:23,875
Proteggerlo?
912
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Guarda il segno che hai in faccia.
913
01:30:25,417 --> 01:30:27,500
Una nazione del genere
non merita di essere salvata.
914
01:30:27,583 --> 01:30:29,292
Il tutore imperiale Guan
915
01:30:29,375 --> 01:30:31,167
è una spia che si nasconde
nello Zhao del sud.
916
01:30:31,917 --> 01:30:33,458
Il marchio che abbiamo in faccia
917
01:30:33,542 --> 01:30:36,125
fa parte del suo piano
per dividere gli otto clan.
918
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Andiamo.
919
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Andiamo a casa.
920
01:30:42,083 --> 01:30:42,917
A casa?
921
01:30:43,000 --> 01:30:44,333
La nazione sta per crollare.
922
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Non avremo più una casa!
923
01:30:57,458 --> 01:31:00,083
Sono venuto per scappare insieme a te.
924
01:31:03,875 --> 01:31:05,542
Allora sei venuto invano.
925
01:31:14,042 --> 01:31:16,083
E Jinggang? Anche lei è morta invano?
926
01:31:32,042 --> 01:31:33,708
Non possiamo decidere come vivere,
927
01:31:34,417 --> 01:31:35,833
ma possiamo decidere come morire.
928
01:31:39,917 --> 01:31:41,875
Voglio vivere con dignità,
929
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
come tutte le persone libere.
930
01:31:45,042 --> 01:31:46,417
Conoscere te e Yilong
931
01:31:46,500 --> 01:31:48,000
mi ha reso ancora più felice.
932
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
Dal momento in cui siamo stati legati
933
01:31:50,292 --> 01:31:52,208
da quelle catene di ferro nell'arena,
934
01:31:52,292 --> 01:31:54,000
il nostro destino è diventato uno solo.
935
01:31:54,083 --> 01:31:54,917
Sì.
936
01:32:19,292 --> 01:32:21,083
Restiamo vivi insieme.
937
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Inizia la rivolta.
938
01:32:34,000 --> 01:32:35,167
Guerrieri dello Yan del nord,
939
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
attaccate!
940
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Aspetta!
941
01:33:07,500 --> 01:33:08,542
Torniamo a Phoenix!
942
01:33:12,583 --> 01:33:13,458
Proteggete Sua Maestà.
943
01:33:31,542 --> 01:33:33,375
Tornate nel padiglione Lingyan.
944
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
L'uscita è stata serrata.
945
01:34:19,083 --> 01:34:20,708
Vostra Maestà, siamo bloccati.
946
01:34:22,417 --> 01:34:26,625
Ho passato più di dieci anni
a costruire il padiglione Lingyan
947
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
pensando a questo momento.
948
01:34:31,000 --> 01:34:32,542
Guan, vecchio bastardo!
949
01:35:06,958 --> 01:35:07,792
Io, Wu Yang,
950
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
saluto...
951
01:35:10,625 --> 01:35:11,458
Vostra Altezza.
952
01:35:13,792 --> 01:35:14,667
No!
953
01:36:26,167 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
954
01:36:32,917 --> 01:36:34,167
Perché sei tornata?
955
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
In verità, nella foresta...
956
01:36:39,875 --> 01:36:42,792
speravo che mi chiedessi di restare.
957
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Devi...
958
01:36:53,417 --> 01:36:55,333
restare vivo.
959
01:36:55,417 --> 01:36:56,542
Bi Nu.
960
01:38:03,792 --> 01:38:04,708
Liquido infiammabile.
961
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
- Salva Sua Maestà!
- Sì.
962
01:39:38,042 --> 01:39:39,500
Salvatemi!
963
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Vostra Maestà, sto arrivando!
964
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Salvatemi!
965
01:40:13,958 --> 01:40:15,083
Sta per crollare.
966
01:40:15,167 --> 01:40:16,250
Salvatemi!
967
01:40:48,042 --> 01:40:49,958
Wen Tianyu del clan Falcone
968
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
al vostro servizio, Maestà!
969
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
I guerrieri di tutti i clan
970
01:42:03,667 --> 01:42:04,917
hanno combattuto con valore.
971
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Vi concedo feudi
972
01:42:06,958 --> 01:42:08,625
e dieci anni di esenzione dalle tasse.
973
01:42:08,708 --> 01:42:10,625
Grazie, Vostra Maestà.
974
01:42:10,708 --> 01:42:12,833
Chu Hun del clan Qingyuan,
975
01:42:12,917 --> 01:42:14,292
per onorare il vostro valore,
976
01:42:14,375 --> 01:42:17,417
vi conferisco il titolo
di Gran maresciallo dello Zhao del sud.
977
01:42:17,750 --> 01:42:19,042
Grazie, Vostra Maestà.
978
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Ho una richiesta pretenziosa
979
01:42:21,167 --> 01:42:22,458
e spero che possiate accoglierla.
980
01:42:22,542 --> 01:42:23,375
Dite.
981
01:42:23,750 --> 01:42:25,625
Jinggang era profondamente devota e leale.
982
01:42:25,708 --> 01:42:27,333
Potete onorarla di un titolo postumo
983
01:42:27,417 --> 01:42:29,708
per consolare lo spirito
dei molti eroi non celebrati?
984
01:42:30,125 --> 01:42:31,583
- Sarà fatto.
- Grazie, Vostra Maestà.
985
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Anche Dong Yilong
ha dimostrato il suo valore.
986
01:42:34,292 --> 01:42:36,125
Avete richieste?
987
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Vorrei tornare
nella valle della Bestia reale
988
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
per restituire l'uovo.
989
01:42:40,208 --> 01:42:41,042
D'accordo.
990
01:42:41,125 --> 01:42:42,292
Grazie, Vostra Maestà.
991
01:43:28,875 --> 01:43:31,917
SIG.NA JINGGANG
992
01:44:01,333 --> 01:44:02,750
Tornerai al villaggio di Qingyuan?
993
01:44:02,833 --> 01:44:04,333
Prima andrò nello Yan del nord.
994
01:44:07,792 --> 01:44:08,792
Ci rivedremo.
995
01:44:12,500 --> 01:44:13,792
Meglio di no.
996
01:44:15,125 --> 01:44:16,292
Se lo faremo,
997
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
allora saremo in guerra.
998
01:44:21,667 --> 01:44:22,750
Se succederà,
999
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
io sarò sempre Dong Yilong.
1000
01:44:28,417 --> 01:44:29,542
E io...
1001
01:44:30,375 --> 01:44:31,667
sarò sempre Chu Hun.
1002
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Sottotitoli: Roberta Carbone