1
00:00:00,930 --> 00:00:09,990
Legendado pelas voluntárias da Equipe Superpoderosa @ Viki
2
00:00:11,290 --> 00:00:13,040
Pare!
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,200
Todos, saiam.
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,950
Sim, Senhor!
5
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
Mesmo que eu não possa ter o seu coração,
6
00:00:46,510 --> 00:00:48,980
eu terei a sua vida.
7
00:01:02,100 --> 00:01:06,970
Não era para estar aqui. Não está me ouvindo? Saia!
8
00:01:08,820 --> 00:01:14,650
Eu recebi a permissão de seu pai para levar Seung Nyang.
9
00:01:15,390 --> 00:01:16,210
O quê?
10
00:01:16,210 --> 00:01:20,480
Fale com o seu pai se tem algo contra.
11
00:01:28,810 --> 00:01:34,170
E se tiver coragem, mande este recado para ele também.
12
00:01:40,730 --> 00:01:42,630
Seung Nyang...
13
00:01:43,130 --> 00:01:46,940
Seung Nyang...Seung Nyang!
14
00:01:49,540 --> 00:01:51,850
Rápido!
15
00:02:06,000 --> 00:02:08,310
Coloque-a no chão.
16
00:02:09,200 --> 00:02:13,980
É um comando! Coloque-a no chão!
17
00:02:18,450 --> 00:02:21,160
Assim que sair daqui,
18
00:02:22,790 --> 00:02:24,810
todos vocês morrerão.
19
00:02:24,810 --> 00:02:29,400
Seung Nyang não é mais uma dama da côrte.
20
00:02:29,400 --> 00:02:30,410
O quê?
21
00:02:30,410 --> 00:02:35,740
É uma ordem do Primeiro Ministro Yeon Cheol que ela se torne minha serva.
22
00:02:36,320 --> 00:02:39,030
Você disse um comando?
23
00:02:39,710 --> 00:02:45,030
Você pode ir contra o Primeiro Ministro e tentar me impedir.
24
00:02:47,560 --> 00:02:49,690
Saia da frente!
25
00:03:16,710 --> 00:03:18,420
Onde está indo, Vossa Majestade?
26
00:03:18,420 --> 00:03:20,460
Eu vou me encontrar com o Primeiro Ministro.
27
00:03:20,460 --> 00:03:23,760
Vossa Majestade. Vossa Majestade. Vossa Majestade!
28
00:03:23,760 --> 00:03:26,330
O Primeiro Ministro deixou Yang...
29
00:03:27,430 --> 00:03:30,220
sair do palácio.
30
00:03:30,220 --> 00:03:32,930
E qual é o problema com isso?
31
00:03:38,970 --> 00:03:44,040
Não me diga que tem sentimentos por aquela mulher?
32
00:03:45,160 --> 00:03:48,940
Não se esqueça que a imperatriz é minha filha.
33
00:03:48,940 --> 00:03:52,770
Por favor, pare de tomar atitudes desnecessárias.
34
00:04:12,720 --> 00:04:15,410
Que droga...
35
00:04:29,360 --> 00:04:31,240
Como ela está?
36
00:04:32,030 --> 00:04:33,360
Ela está bem?
37
00:04:33,360 --> 00:04:36,340
Ela deve que aguentar muita dor,
38
00:04:36,340 --> 00:04:39,830
então ela está muito fraca.
39
00:04:40,760 --> 00:04:43,390
Tanqishi, eu vou matá-lo.
40
00:04:46,600 --> 00:04:49,030
Por passar por tanta dor,
41
00:04:49,030 --> 00:04:52,300
ela terá febre alta por algum tempo.
42
00:04:52,300 --> 00:04:55,510
Eu cuidarei dela.
43
00:04:55,510 --> 00:04:57,000
Vocês podem sair.
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,840
Sim.
45
00:05:20,140 --> 00:05:23,310
Não fique com medo, Seung Nyang;
46
00:05:23,310 --> 00:05:25,290
A partir de agora,
47
00:05:26,530 --> 00:05:29,000
eu a protegerei.
48
00:05:29,570 --> 00:05:31,440
Não há ninguém
49
00:05:32,630 --> 00:05:35,750
que será capaz de atormentá-la.
50
00:05:44,020 --> 00:05:46,930
Eu arruinei tudo.
51
00:05:47,670 --> 00:05:52,840
Procurando a carta de sangue e colocando Yang nesse estado, também.
52
00:05:55,000 --> 00:05:58,870
Tudo isso se deve à minha insensatez e incompetência.
53
00:06:00,100 --> 00:06:01,960
Vossa Majestade.
54
00:06:02,970 --> 00:06:05,210
Alguma notícia de Yang?
55
00:06:05,210 --> 00:06:08,270
Ela ainda não acordou.
56
00:07:13,510 --> 00:07:17,890
Vossa Majestade, qual é o problema?
57
00:07:17,890 --> 00:07:22,220
Wang Yoo está trabalhando com o Primeiro Ministro. Está ciente disso?
58
00:07:22,220 --> 00:07:23,770
O que quer dizer?
59
00:07:23,770 --> 00:07:25,750
Os dois estão conspirando juntos.
60
00:07:25,750 --> 00:07:27,570
Sobre o que estão conspirando exatamente?
61
00:07:27,570 --> 00:07:30,100
Descubra isso para mim.
62
00:07:30,100 --> 00:07:33,950
Por que Wang Yoo se encontrou em segredo com El Temür e o que eles estão tramando.
63
00:07:33,950 --> 00:07:37,220
Eu entendi, Vossa Majestade,
64
00:07:37,220 --> 00:07:38,800
mas há alguma coisa acontecendo?
65
00:07:38,800 --> 00:07:42,780
Eu gostaria que os dois desaparecessem para sempre.
66
00:07:42,780 --> 00:07:45,330
O Primeiro-Ministro El Temür, com certeza,
67
00:07:47,880 --> 00:07:50,650
mas também quero matar Wang Yoo.
68
00:08:00,900 --> 00:08:03,490
Até os olhos dele mudaram.
69
00:08:03,490 --> 00:08:05,800
Deve ser por causa daquela garota chamada Yang.
70
00:08:05,800 --> 00:08:09,980
Yang? Ele mudou por uma simples dama da côrte?
71
00:08:09,980 --> 00:08:13,540
O Primeiro Ministro El Temür entregou a garota que era dama da côrte para Wang Yoo.
72
00:08:13,540 --> 00:08:15,540
Isso não soa estranho?
73
00:08:15,540 --> 00:08:17,360
Verdade.
74
00:08:18,550 --> 00:08:23,030
O Primeiro Ministro El Temür não é do tipo que se mete nesses assuntos.
75
00:08:25,580 --> 00:08:30,810
Tenho certeza que os dois fizeram algum tipo de acordo.
76
00:08:32,930 --> 00:08:38,220
Fique de olho não só em Wang Yoo, mas também no paradeiro de seus subordinados a partir de amanhã.
77
00:08:38,220 --> 00:08:39,990
Sim, Tio.
78
00:08:47,100 --> 00:08:49,960
A Imperatriz Viúva está aqui.
79
00:08:58,160 --> 00:09:03,840
O que a trás ao meu quarto?
80
00:09:10,840 --> 00:09:15,880
O seu irmão colocou o imperador em perigo noite passada.
81
00:09:15,880 --> 00:09:20,670
Ele estava procurando pela carta de sangue e deixou o palácio em segredo.
82
00:09:20,670 --> 00:09:25,510
Por que culpa o meu irmão quando Sua Majestade agiu de forma imprudente?
83
00:09:25,510 --> 00:09:27,990
Imprudente você disse?
84
00:09:29,450 --> 00:09:31,130
Ouvi que o meu pai
85
00:09:31,130 --> 00:09:35,980
também ficou chocado em encontrar Sua Majestade lá.
86
00:09:35,980 --> 00:09:39,860
Ele foi o único que criou um mal entendido com suas ações.
87
00:09:39,860 --> 00:09:43,430
É natural que ele faça as vontades de seu pai.
88
00:09:43,430 --> 00:09:48,610
Por que o General Tanqishi armou uma armadilha?
89
00:09:48,610 --> 00:09:53,130
Vossa Alteza, ouví-la falando mal da relação entre meu pai e Sua Majestade
90
00:09:53,130 --> 00:09:54,830
é algo que não posso aguentar.
91
00:09:54,830 --> 00:09:58,470
Quando há muitas folhas, o ramo acaba se dobrando.
92
00:09:58,470 --> 00:10:04,220
Como pode Sua Majestade sobreviver a elevada autoridade de seus subordinados?
93
00:10:04,220 --> 00:10:07,580
Mesmo assim, não pode cortar a árvore pela raiz.
94
00:10:07,580 --> 00:10:13,330
Uma vez que Sua Majestade não pode fazer a sua parte, é claro que meu pai deve intervir.
95
00:10:13,330 --> 00:10:16,500
Eu realmente espero que tenha um filho.
96
00:10:16,500 --> 00:10:19,930
Sim, eu o terei em breve.
97
00:10:19,930 --> 00:10:21,770
Quando o seu filho se tornar imperador
98
00:10:21,770 --> 00:10:26,120
e for ameaçado pelo General Tanqishi, irá aceitar de forma normal?
99
00:10:26,120 --> 00:10:29,460
Meus irmãos não são assim.
100
00:10:29,460 --> 00:10:31,270
Você não sabe.
101
00:10:31,270 --> 00:10:36,130
A sede de poder pode acabar com uma relação entre pai e filho e derramar o sangue dos irmãos.
102
00:10:36,130 --> 00:10:38,620
Como um sobrinho sobreviveria a isso?
103
00:10:38,620 --> 00:10:39,960
Já chega.
104
00:10:39,960 --> 00:10:45,350
O General Tanqishi será ainda mais assustador que o Primeiro Ministro El Temür.
105
00:10:45,350 --> 00:10:49,590
Quando isso acontecer, você saberá como me sinto.
106
00:10:49,590 --> 00:10:52,640
Mas já será tarde de mais.
107
00:10:52,640 --> 00:10:54,280
Imperatriz Viúva!
108
00:10:54,280 --> 00:10:57,690
Mas de novo, nem sequer sabe quando irá engravidar.
109
00:10:57,690 --> 00:11:01,170
Certamente minhas palavras estão sendo em vão.
110
00:11:01,170 --> 00:11:04,040
Acho que exagerei um pouco.
111
00:11:05,520 --> 00:11:08,000
Engravide primeiro.
112
00:11:08,970 --> 00:11:13,900
Não será tarde de mais para ouvir o meu sincero conselho.
113
00:11:25,360 --> 00:11:28,120
Tome esse medicamento primeiro.
114
00:11:28,120 --> 00:11:32,010
Sua Majestade se preocupa muito com você.
115
00:11:34,480 --> 00:11:39,890
Se seu pai tivesse visto isso, ele teria ficado feliz.
116
00:11:48,650 --> 00:11:51,670
Por favor, arrume algumas roupas para eu usar.
117
00:11:51,670 --> 00:11:54,100
Só temos homens aqui.
118
00:11:54,100 --> 00:11:58,290
Não importa. Por favor, encontre algumas flechas curtas também.
119
00:11:58,290 --> 00:12:00,200
Flechas curtas?
120
00:12:02,050 --> 00:12:07,260
Voltarei a ser o velho Seung Nyang e ajudarei Sua Majestade.
121
00:12:07,260 --> 00:12:10,830
Ele não vai aceitar.
122
00:12:10,830 --> 00:12:16,130
Quer que eu cozinhe e lave roupas aqui?
123
00:12:18,390 --> 00:12:22,020
Tudo bem. Vou encontrar algo.
124
00:12:25,060 --> 00:12:30,040
Mas... Sua Majestade foi a algum lugar?
125
00:12:30,040 --> 00:12:34,360
Oh, secou completamente com a pele intacta.
126
00:12:34,360 --> 00:12:37,720
Este aqui está com a pele arrancada.
127
00:12:37,720 --> 00:12:40,200
Vamos levar aqueles.
128
00:12:49,150 --> 00:12:52,540
Jeo Dang Bae e Moo Jin, os dois continuem a segui-los.
129
00:12:52,540 --> 00:12:54,510
Sim, senhor.
130
00:13:01,220 --> 00:13:03,030
Bem-vindo.
131
00:13:03,530 --> 00:13:07,360
Que tipo de remédio eles compraram de você?
132
00:13:07,360 --> 00:13:09,950
Eles compraram peles de sapo secas.
133
00:13:09,950 --> 00:13:12,100
Para que é usado?
134
00:13:12,100 --> 00:13:16,660
Se você fervê-lo por um longo tempo e fazer um extrato, ele se torna um anestésico muito potente.
135
00:13:16,660 --> 00:13:19,820
Mas... por que a pergunta?
136
00:13:20,790 --> 00:13:25,800
Anestésico? Para que isso será usado?
137
00:13:29,380 --> 00:13:33,210
Wang Yoo também comprou isso.
138
00:13:33,210 --> 00:13:34,460
Isso não é vinho?
139
00:13:34,460 --> 00:13:36,620
Isso é vinho tinto do oeste.
140
00:13:36,620 --> 00:13:38,690
Vinho tinto?
141
00:13:39,410 --> 00:13:42,730
Ele está planejando fazer alguém beber este anestésico.
142
00:13:42,730 --> 00:13:45,210
Exatamente isso.
143
00:13:45,210 --> 00:13:50,710
Precisamos descobrir por que e quem ele fará beber isso.
144
00:13:55,240 --> 00:13:59,950
Wang Yoo foi para a casa do Primeiro Ministro.
145
00:14:13,470 --> 00:14:18,440
Parece... que sempre bebe o mesmo chá.
146
00:14:18,440 --> 00:14:23,930
Estou esperando por seu plano secreto agora.
147
00:14:25,770 --> 00:14:32,170
O que acha que é o que seu inimigo mais deseja?
148
00:14:32,170 --> 00:14:34,280
Provavelmente a minha morte.
149
00:14:34,280 --> 00:14:40,600
Então... morrerá?
150
00:14:41,790 --> 00:14:44,560
Como você ousa!
151
00:14:46,030 --> 00:14:53,800
"Hon Su Mo Eo" é um ditado que significa que, depois de turvar as águas, os peixes serão apanhados na rede por conta própria.
152
00:14:53,800 --> 00:14:58,210
Está me dizendo para fingir a minha morte?
153
00:14:58,210 --> 00:15:03,930
Se cair, as partes se dividirão em dois grupos.
154
00:15:03,930 --> 00:15:06,900
Aqueles que tentarão protegê-lo com sua lealdade,
155
00:15:06,900 --> 00:15:13,660
e aqueles que irão traí-lo para alcançar o poder.
156
00:15:13,660 --> 00:15:18,450
Então, poderei separar a jade das rochas.
157
00:15:18,450 --> 00:15:22,730
Mas pai, não será fácil enganá-los!
158
00:15:22,730 --> 00:15:25,880
Está certo. Se eles sentirem que algo está acontecendo,
159
00:15:25,880 --> 00:15:28,350
poderíamos ser colocados em uma situação difícil.
160
00:15:28,350 --> 00:15:31,530
Este é o vinho tinto do oeste.
161
00:15:34,120 --> 00:15:37,890
É um precioso vinho feito de uvas.
162
00:15:40,000 --> 00:15:44,040
Por que não tenta beber?
163
00:15:44,040 --> 00:15:50,850
Depois de fazer isso, verá como podemos enganá-los completamente.
164
00:16:04,230 --> 00:16:08,120
É apenas um vinho doce de frutas!
165
00:16:08,120 --> 00:16:10,270
Nothing happened.
166
00:16:10,270 --> 00:16:14,200
Pai, não se deixe enganar por este homem...
167
00:16:22,130 --> 00:16:24,290
O que está acontecendo?
168
00:16:24,810 --> 00:16:27,210
Por favor, recupere os seus sentidos!
169
00:16:28,430 --> 00:16:29,900
O que fez?
170
00:16:29,900 --> 00:16:35,250
Ele vai acordar em meio dia. Não há razão para se preocupar.
171
00:16:39,240 --> 00:16:41,250
É apenas um anestésico.
172
00:16:41,250 --> 00:16:47,200
Seu pulso e respiração ficarão mais lentos, resultando em um estado de inconsciência.
173
00:16:47,200 --> 00:16:53,400
Se beber esse álcool, quem não se enganará?
174
00:17:17,450 --> 00:17:20,570
El Temür vai beber o vinho que contém o anestésico?
175
00:17:20,570 --> 00:17:25,640
É um plano para encontrar o autor do documento calunioso, fingindo sua morte.
176
00:17:25,640 --> 00:17:28,690
Quase fomos colocados em perigo.
177
00:17:28,690 --> 00:17:31,520
Correu tudo bem?
178
00:17:31,520 --> 00:17:34,790
Na lei, há algo chamado "Cha Do Sal In".
179
00:17:34,790 --> 00:17:38,060
Isso não significa matar alguém usando a espada de outra pessoa?
180
00:17:38,060 --> 00:17:42,250
Em breve, haverá uma luta interna e eles tentarão se matar.
181
00:17:42,250 --> 00:17:46,630
Uau, isso será um espetáculo para ser visto!
182
00:18:11,720 --> 00:18:14,600
Suas habilidades estão melhores do que nunca.
183
00:18:14,600 --> 00:18:17,000
O que está fazendo?
184
00:18:21,440 --> 00:18:23,520
Você não está bem de saúde para atirar flechas.
185
00:18:23,520 --> 00:18:26,300
É minha culpa. Eu queria ver sua habilidade, então...
186
00:18:26,300 --> 00:18:29,880
Não. Eu pedi a ele se eu poderia atirar.
187
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
E se o seu corpo piorar novamente?
188
00:18:33,320 --> 00:18:35,890
Estou bem agora.
189
00:18:35,890 --> 00:18:40,880
Olha, Majestade. As setas foram agrupadas no alvo...
190
00:18:47,100 --> 00:18:50,030
Ainda está queimando.
191
00:18:50,030 --> 00:18:52,310
V...Vossa Majestade.
192
00:18:56,320 --> 00:18:59,240
A tortura é algo difícil de sobreviver, mesmo para os homens.
193
00:18:59,240 --> 00:19:03,000
Is... Isso não foi nada.
194
00:19:03,000 --> 00:19:07,460
Como nos velhos tempos, se eu apenas beber um pouco de vinho de arroz...
195
00:19:07,460 --> 00:19:10,200
Não precisa fingir ser forte.
196
00:19:10,200 --> 00:19:14,690
Diga-me se está difícil ou se está sentindo dor.
197
00:19:15,280 --> 00:19:18,130
Não suporte tudo sozinha como uma tola.
198
00:19:29,530 --> 00:19:31,350
Vai ficar doente nesse ritmo.
199
00:19:31,350 --> 00:19:34,440
Por favor, coma.
200
00:19:34,440 --> 00:19:38,360
Ouviu algo sobre a Yang?
201
00:19:38,360 --> 00:19:41,570
Se desejar, posso ir vê-la.
202
00:19:41,570 --> 00:19:48,800
Não. Ela provavelmente ainda não está bem, então vou esperar até que ela volte.
203
00:19:48,800 --> 00:19:51,340
Vossa Majestade, ela agora pertence...
204
00:19:52,490 --> 00:19:54,740
ao Wang Yoo.
205
00:19:54,740 --> 00:19:58,340
- Ela não vai voltar, então por que...
- Cale-se!
206
00:20:03,410 --> 00:20:10,000
No coração dela, tenho certeza de que há um lugar para mim também.
207
00:20:10,000 --> 00:20:13,430
Vossa Majestade, General Bayan está aqui para vê-lo.
208
00:20:13,430 --> 00:20:15,430
Deixe-o entrar.
209
00:20:20,610 --> 00:20:25,320
O que aconteceu? Descobriu o plano do Wang Yoo?
210
00:20:36,440 --> 00:20:38,880
Está bem agora?
211
00:20:38,880 --> 00:20:41,100
Sim, pai.
212
00:20:41,780 --> 00:20:47,290
Realmente está pensando em beber isso?
213
00:20:47,290 --> 00:20:51,960
Esta é uma chance de pegar aqueles que estão tentando me apunhalar pelas costas. Como eu não tentaria?
214
00:20:51,960 --> 00:20:56,120
Ainda não confio em Wang Yoo.
215
00:20:56,120 --> 00:20:59,890
Não é por ciúme. Se algo der errado por acaso...
216
00:20:59,890 --> 00:21:03,890
Você acordou e está normal depois de beber este vinho.
217
00:21:03,890 --> 00:21:09,230
Se quiser se opor, traga-me um plano melhor.
218
00:21:10,300 --> 00:21:14,060
Ele disse para turvar as águas para pegar os peixes.
219
00:21:14,060 --> 00:21:18,450
A sabedoria de Wang Yoo não é impressionante?
220
00:21:25,850 --> 00:21:28,930
Se o Primeiro Ministro El Temür
221
00:21:28,930 --> 00:21:32,130
beber o vinho e nunca mais acordar, o que acontece?
222
00:21:32,130 --> 00:21:36,490
É apenas um anestésico contido no vinho.
223
00:21:37,880 --> 00:21:40,730
Se trocarmos por um que contém veneno,
224
00:21:40,730 --> 00:21:44,830
poderíamos tirar sua vida para sempre.
225
00:21:46,580 --> 00:21:48,430
Vossa Majestade.
226
00:21:49,480 --> 00:21:53,300
Se ele morrer depois de beber aquela bebida envenenada,
227
00:21:53,300 --> 00:21:57,910
Wang Yoo, que ofereceu o vinho, será totalmente culpado.
228
00:21:57,910 --> 00:22:00,550
Mate os dois...
229
00:22:02,100 --> 00:22:04,370
dessa maneira.
230
00:22:07,040 --> 00:22:11,480
Trocar o vinho é muito perigoso.
231
00:22:11,480 --> 00:22:14,690
Quem pode colocar um sino no pescoço do tigre?
232
00:22:14,690 --> 00:22:17,160
Vocês dois podem fazer isso.
233
00:22:17,160 --> 00:22:19,740
Vossa Majestade, se cometermos algum erro...
234
00:22:19,740 --> 00:22:23,110
Que ação irá fazer se pensar apenas no que pode dar errado?
235
00:22:23,110 --> 00:22:25,890
O que for preciso,
236
00:22:25,890 --> 00:22:30,640
faça. Eu vou matar Wang Yoo não importa o que aconteça...
237
00:22:32,230 --> 00:22:39,170
Isso trará Yang de volta para mim, com certeza.
238
00:22:47,900 --> 00:22:50,800
Desobedecê-lo
239
00:22:51,290 --> 00:22:54,250
em relação às suas ordens...
240
00:22:55,080 --> 00:22:57,730
eu pensei em fazê-lo para ajudar o imperador
241
00:22:57,730 --> 00:23:00,610
e te beneficiar.
242
00:23:01,560 --> 00:23:04,100
Eu queria encontrar a Carta de Sangue sozinha e ...
243
00:23:04,100 --> 00:23:07,960
Nunca conheci ninguém que não ouve como você.
244
00:23:07,960 --> 00:23:11,710
Mas, novamente, você sempre foi assim.
245
00:23:11,710 --> 00:23:14,800
Obstinada e teimosa...
246
00:23:17,190 --> 00:23:20,410
Aquela que sempre me preocupou muito...
247
00:23:20,410 --> 00:23:22,830
estava sozinha.
248
00:23:26,180 --> 00:23:30,850
Talvez... é por isso que você é muito mais especial para mim.
249
00:23:40,010 --> 00:23:43,670
Eu preciso que vá num lugar comigo, então coma.
250
00:23:43,690 --> 00:23:47,100
Onde estaremos indo?
251
00:23:47,860 --> 00:23:53,630
Ouvi dizer que há um lugar aqui em Daedo onde vendem coisas especiais de Goryeo,
252
00:23:53,630 --> 00:23:56,410
então vamos dar uma olhada.
253
00:24:01,920 --> 00:24:03,670
Todos vocês têm uma rodada de vinho de arroz hoje!
254
00:24:03,670 --> 00:24:06,240
Obrigado!
255
00:24:06,320 --> 00:24:10,600
É tão generoso!
256
00:24:20,670 --> 00:24:26,050
Yang parece muito bem de saúde.
257
00:24:48,270 --> 00:24:50,260
Bem-vindos!
258
00:24:50,290 --> 00:24:53,840
Veja! Isso não é ginseng?
259
00:24:53,840 --> 00:24:55,780
Veja isso!
260
00:24:56,290 --> 00:24:58,430
O cheiro é maravilhoso.
261
00:24:58,430 --> 00:24:59,800
Mesmo se comer isso,
262
00:24:59,800 --> 00:25:01,490
você não teria nenhum benefício, hein?
263
00:25:01,490 --> 00:25:04,360
- Eu gostaria!
- Como? Você nem tem mulher!
264
00:25:04,360 --> 00:25:06,100
Ginseng de Goryeo, papel,
265
00:25:06,100 --> 00:25:11,020
e os pincéis são reconhecidos como os melhores aqui também.
266
00:25:11,020 --> 00:25:15,440
Eles estão sendo contrabandeados e se tornaram a principal fonte de renda de pessoas influentes aqui.
267
00:25:16,210 --> 00:25:18,300
Combina muito com ela!
268
00:25:18,300 --> 00:25:20,010
Eu vou levar este.
269
00:25:20,010 --> 00:25:22,280
Isso é ótimo!
270
00:25:22,830 --> 00:25:27,610
Conhece o ponto mais fraco entre as potências comerciais de Yuan?
271
00:25:27,630 --> 00:25:31,450
Ouvi dizer que eles não têm a capacidade de produzir seus próprios produtos.
272
00:25:31,450 --> 00:25:33,720
Você sabe disso então.
273
00:25:34,700 --> 00:25:38,900
Quando eu for restaurado ao trono, a primeira coisa que farei é
274
00:25:38,900 --> 00:25:41,810
impedir que pessoas influentes façam seus negócios de contrabando.
275
00:25:41,810 --> 00:25:45,910
Se isso acontecer, pode assumir
276
00:25:45,910 --> 00:25:49,990
uma parte do poder comercial de Yuan.
277
00:25:50,990 --> 00:25:52,680
Vossa Majestade.
278
00:25:53,840 --> 00:25:57,700
Será uma pena voltar para casa depois de vir de tão longe.
279
00:25:57,730 --> 00:26:02,890
Podemos tomar uma bebida antes de voltarmos?
280
00:26:04,300 --> 00:26:08,230
Vamos dar mais uma olhada aqui, então por que não vão sozinhos?
281
00:26:08,230 --> 00:26:10,000
Obrigado! Obrigado!
282
00:26:10,000 --> 00:26:12,150
Eu fico para trás.
283
00:26:12,150 --> 00:26:15,200
Deve ter algum senso se não tem uma mulher!
284
00:26:28,020 --> 00:26:32,490
Uau! Onde conseguiu tudo isso?
285
00:26:32,490 --> 00:26:36,090
As meninas vão adorar!
286
00:26:36,090 --> 00:26:38,810
Estão todas bem?
287
00:26:38,810 --> 00:26:43,030
Yeon Hwa tornou-se uma dama da corte dos quartos imperiais para cuidar do imperador.
288
00:26:43,030 --> 00:26:44,600
Yeon Hwa?
289
00:26:44,600 --> 00:26:49,430
Não sei por que, mas ele havia parado de comer.
290
00:26:49,430 --> 00:26:51,900
Ele continua bebendo o dia todo.
291
00:26:55,760 --> 00:27:00,300
Eu sei onde está a Carta de Sangue.
292
00:27:00,300 --> 00:27:03,630
Depois que você saiu, ela piorou.
293
00:27:03,630 --> 00:27:07,710
Sempre que ela recupera os sentidos, fica perguntando por você.
294
00:27:09,260 --> 00:27:11,210
O careca pegou!
295
00:27:11,220 --> 00:27:17,220
Oh, senhora! Eu disse que não pode falar sobre a Carta de Sangue!
296
00:27:17,220 --> 00:27:20,250
O homem careca pegou, eu disse!
297
00:27:21,920 --> 00:27:24,430
Você também não acredita em mim, não é?
298
00:27:24,430 --> 00:27:27,600
Eu acredito sim. O homem careca pegou.
299
00:27:29,230 --> 00:27:31,570
Ele realmente é feio,
300
00:27:31,570 --> 00:27:35,610
mas ele me amava até como um mero eunuco.
301
00:27:35,660 --> 00:27:37,410
Eunuco?
302
00:27:40,910 --> 00:27:46,630
Então... o nome desse eunuco é Jeok Ho?
303
00:27:46,630 --> 00:27:49,480
Isso, está certa!
304
00:27:54,250 --> 00:27:58,090
Sabe dizer onde ele está agora?
305
00:27:58,090 --> 00:28:02,140
Ele pulou a parede com um salto.
306
00:28:02,150 --> 00:28:05,820
- Para onde?
- Como assim para onde? Para a sua casa.
307
00:28:05,820 --> 00:28:10,160
Onde é a casa dele?
308
00:28:18,460 --> 00:28:19,830
Elas não são lindas?
309
00:28:20,660 --> 00:28:21,860
Não são?
310
00:28:22,310 --> 00:28:23,620
Elas são tão lindas.
311
00:28:24,630 --> 00:28:26,250
Lindas.
312
00:29:22,150 --> 00:29:25,640
O quê? Yeom Byeong Soo?
313
00:29:31,890 --> 00:29:34,500
Achei que fosse outra pessoa!
314
00:29:34,500 --> 00:29:39,190
Não tem nada melhor para fazer do que dar uma espiada em um homem tomando banho?
315
00:29:39,190 --> 00:29:42,050
Eu não sou nenhum pevertido.
316
00:29:42,050 --> 00:29:47,400
Ouvi barulhos, então eu so quis ver quem era.
317
00:29:47,400 --> 00:29:48,960
Mas...
318
00:29:50,000 --> 00:29:51,590
por que fez a barba?
319
00:29:51,590 --> 00:29:53,010
Como?
320
00:29:58,630 --> 00:30:05,080
Por quê? As forças reais vão me prender por raspar?
321
00:30:05,080 --> 00:30:07,120
Não é isso.
322
00:30:07,120 --> 00:30:09,500
Mas Ch...Chefe...
323
00:30:09,500 --> 00:30:13,200
Acho que tenho que sair daqui por alguns dias.
324
00:30:13,200 --> 00:30:17,930
- Uma pessoa importante de Goryeo está chegando, então eu tenho que levá-lo e...
- Quem está impedindo você?
325
00:30:17,930 --> 00:30:21,130
Eu não me importo se voltar.
326
00:30:21,130 --> 00:30:25,280
Só preciso de alguns dias. Eu volto!
327
00:30:40,670 --> 00:30:43,880
Eu sei artes marciais,
328
00:30:45,240 --> 00:30:48,140
mas aquele não foi uma habilidade normal.
329
00:30:49,020 --> 00:30:53,730
Algo está estranho.
330
00:31:29,790 --> 00:31:31,360
Você bebeu novamente?
331
00:31:31,360 --> 00:31:32,750
Beber?
332
00:31:33,750 --> 00:31:36,550
Eu não bebi. Nenhuma gota.
333
00:31:36,610 --> 00:31:38,380
Se você estiver bêbado...
334
00:31:40,130 --> 00:31:42,800
Eu estou completamente normal.
335
00:31:44,070 --> 00:31:46,860
Quem você acha que é
336
00:31:46,860 --> 00:31:49,880
para me fazer tão patético?
337
00:31:49,910 --> 00:31:52,970
Quem você acha que é!
338
00:32:07,480 --> 00:32:10,160
Eu não sou mais uma Dama da Corte.
339
00:32:10,790 --> 00:32:14,620
Não ache que o Senhor pode me tratar como desejar.
340
00:32:16,160 --> 00:32:19,300
Eu lhe tratei com a maior sinceridade.
341
00:32:20,680 --> 00:32:22,540
Como você pode ser tão cruel?
342
00:32:24,030 --> 00:32:28,690
Meu valor é apenas assim para você?
343
00:32:28,690 --> 00:32:32,860
Eu sou alguém que você pode esquecer se virar a sua cabeça?
344
00:32:34,820 --> 00:32:40,230
Nos seus olhos... Eu existo também.
345
00:32:41,010 --> 00:32:43,250
Não apenas o Wang Yoo,
346
00:32:43,250 --> 00:32:46,140
mas eu estou no seu coração também!
347
00:32:46,160 --> 00:32:51,940
Como o Senhor pode saber mais do meu coração do que eu?
348
00:32:52,690 --> 00:32:55,340
Eu nunca...
349
00:32:56,580 --> 00:32:59,600
Abria o meu coração para o Senhor.
350
00:32:59,600 --> 00:33:02,760
Isso é mentira. Não minta.
351
00:33:02,760 --> 00:33:04,320
Antes do Wang Yoo vir, você definitivamente—
352
00:33:04,320 --> 00:33:07,000
Não foi por sua causa!
353
00:33:08,280 --> 00:33:10,520
Então, é por causa do que?
354
00:33:11,330 --> 00:33:13,510
Eu estou lhe perguntando qual é a razão?
355
00:33:13,510 --> 00:33:16,250
O Comandante Ki Ja Oh...
356
00:33:17,110 --> 00:33:20,100
morreu por sua causa.
357
00:33:21,110 --> 00:33:25,880
Eu já ordenei que a família dele seja completamente compensada.
358
00:33:25,880 --> 00:33:28,200
O Senhor acha que podia ser perdoado...
359
00:33:29,300 --> 00:33:32,390
através de uma compensação?
360
00:33:32,390 --> 00:33:36,490
- Tudo foi por causa daquele mero Ki Ja Oh?
- Mero!
361
00:33:38,160 --> 00:33:40,140
Aquele homem era...
362
00:33:41,490 --> 00:33:44,350
Aquele homem era o meu pai.
363
00:33:55,780 --> 00:34:00,620
P-Pai?
364
00:34:01,640 --> 00:34:05,150
Quando nós estávamos em Goryeo, vocês dois não eram pai e filha!
365
00:34:05,150 --> 00:34:08,810
No intuito de prevenir eu ser levada como uma oferenda,
366
00:34:09,350 --> 00:34:14,100
nós não podíamos deixar público que éramos pai e filha!
367
00:34:17,090 --> 00:34:20,010
Enquanto eu estava aqui com o Senhor,
368
00:34:21,100 --> 00:34:24,420
sabe que tipo de pensamentos tive?
369
00:34:27,140 --> 00:34:29,510
Eu queria lhe matar.
370
00:34:31,360 --> 00:34:37,530
Por favor... Nunca procure por mim.
371
00:34:43,510 --> 00:34:45,860
Por que você não me matou?
372
00:34:52,960 --> 00:34:55,700
Ao invés disso, apenas mate-me.
373
00:34:56,580 --> 00:34:58,940
Apresse-se e me mate.
374
00:35:10,060 --> 00:35:12,410
Por que você não consegue me matar?
375
00:35:12,820 --> 00:35:16,620
Apresse-se e me mate. Se eu apenas puder receber o seu perdão—
376
00:35:16,620 --> 00:35:18,530
Se eu matá-lo,
377
00:35:18,990 --> 00:35:24,000
não sabe que todas as pessoas de Goryeo aqui no palácio serão mortas também?!
378
00:35:27,290 --> 00:35:29,480
Então, o que eu deveria fazer?
379
00:35:29,520 --> 00:35:33,010
Se eu não posso receber o seu perdão com a minha vida,
380
00:35:33,060 --> 00:35:35,880
o que exatamente posso fazer?
381
00:35:35,900 --> 00:35:39,020
Por favor, esqueça-me.
382
00:35:42,760 --> 00:35:44,560
O que eu quero é...
383
00:35:46,770 --> 00:35:49,040
apenas isso.
384
00:36:11,200 --> 00:36:16,930
♫ Você entrou como um sopro em minhas mãos e desapareceu quando parecia que eu conseguiria pegá-lo ♫
385
00:36:16,930 --> 00:36:20,930
É uma mentira! Como você pôde mentir?!
386
00:36:20,930 --> 00:36:24,480
Eu vi isso claramente com os meus olhos.
387
00:36:25,650 --> 00:36:27,630
Ki Ja Oh...
388
00:36:28,520 --> 00:36:32,580
- O Ki Ja Oh empunhou a espada dele para mim e—
- Por favor, feche essa boca!
389
00:36:37,900 --> 00:36:41,030
Eu sinto muito, filha.
390
00:36:41,030 --> 00:36:44,280
Este pai insuficiente...
391
00:36:49,080 --> 00:36:50,780
Pai!
392
00:36:52,790 --> 00:36:54,820
Você não pode.
393
00:36:56,290 --> 00:36:59,240
Você não pode morrer, Pai!
394
00:36:59,910 --> 00:37:01,690
Pai!
395
00:37:02,360 --> 00:37:04,660
Pai!
396
00:37:04,660 --> 00:37:07,410
Você não pode...
397
00:37:08,990 --> 00:37:10,980
Você não pode morrer!
398
00:37:13,600 --> 00:37:21,480
♫ O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as lágrimas? ♫
399
00:37:21,480 --> 00:37:24,420
♫ O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as lágrimas? ♫
400
00:37:24,420 --> 00:37:27,760
♫ Somente nos sonhos tristes ♫
401
00:37:27,760 --> 00:37:32,270
♫ Você vem para o meu lado ♫
402
00:37:32,270 --> 00:37:36,160
♫ Eu sei, mas apesar de saber ♫
403
00:37:36,160 --> 00:37:41,290
♫ Não consigo desistir, nem mesmo um pouco ♫
404
00:37:41,290 --> 00:37:45,340
♫ Apesar de eu me esforçar para tentar escondê-los ♫
405
00:37:45,340 --> 00:37:49,570
♫ As lágrimas continuam enchendo os meus olhos ♫
406
00:37:49,570 --> 00:37:57,430
♫ A saudade que escorre e transborda como lágrimas ♫
407
00:37:57,430 --> 00:38:01,200
♫ O que posso fazer sobre isso? ♫
408
00:38:43,420 --> 00:38:46,950
O Tanqishi tem a chave para o gabinete.
409
00:38:46,950 --> 00:38:53,080
Se nós pudermos conseguir essa chave, podemos trocar o (vinho) das garrafas.
410
00:38:53,080 --> 00:38:56,670
Como nós podemos conseguir a chave que ele sempre carrega?
411
00:38:56,670 --> 00:38:58,780
Eu tenho um plano.
412
00:38:58,780 --> 00:39:00,630
O que é?
413
00:39:11,300 --> 00:39:13,800
Aonde você está indo com tanta pressa?
414
00:39:25,900 --> 00:39:27,200
Por favor, tenha cuidado.
415
00:39:27,200 --> 00:39:29,110
Eu deveria ser o único a dizer isso.
416
00:39:39,760 --> 00:39:42,460
Nós podemos fazer uma chave do formato exato.
417
00:39:42,460 --> 00:39:46,690
Nós temos uma imagem muito boa disso. E quanto ao vinho envenenado?
418
00:40:00,890 --> 00:40:03,300
O Primeiro-Ministro foi para o Grande Salão.
419
00:40:03,300 --> 00:40:05,480
Dissemos que vamos esperar aqui um pouco.
420
00:40:05,480 --> 00:40:08,130
Ele me ordenou para não deixar ninguém entrar.
421
00:40:08,130 --> 00:40:09,900
Você!
422
00:40:09,900 --> 00:40:14,150
Como se atreve a me chamar de "ninguém"? Eu pareço assim tão insignificante?
423
00:40:14,150 --> 00:40:16,140
Perdão, General Bayan.
424
00:40:16,140 --> 00:40:19,460
- Vá!
- Sim, General.
425
00:40:50,480 --> 00:40:53,090
Bem-vindo de volta, Primeiro-Ministro!
426
00:41:10,600 --> 00:41:11,900
O senhor retornou, Primeiro-Ministro?
427
00:41:11,900 --> 00:41:15,120
Montem um ger no palácio!
(Tenda circular usada tradicionalmente entre povos nômades)
428
00:41:16,500 --> 00:41:18,580
Está declarando uma situação de emergência?
429
00:41:18,580 --> 00:41:21,910
Não somente o Imperador, mas todos os ministros, conselheiros,
430
00:41:21,910 --> 00:41:25,150
e até mesmo os funcionários serão chamados para um conselho privado!
431
00:41:25,150 --> 00:41:26,930
Sim, pai.
432
00:41:26,930 --> 00:41:29,140
Convoque o Wang Yoo também.
433
00:41:29,140 --> 00:41:32,870
Wang Yoo é de Goryeo! Como ele pode participar do ger?
434
00:41:34,180 --> 00:41:36,930
Chega de resmungar!
435
00:41:37,760 --> 00:41:40,020
Entendi, Primeiro-Ministro.
436
00:41:44,410 --> 00:41:46,630
Está suspeitando do Wang Yoo também?
437
00:41:46,630 --> 00:41:51,660
O inimigo que mais deve ser temido é o que está debaixo do meu nariz. Como eu poderia confiar cegamente no Wang Yoo?
438
00:41:59,070 --> 00:42:03,150
O quê? Ele colocou um ger no terreno do palácio?
439
00:42:03,990 --> 00:42:06,010
Sim, Vossa Majestade.
440
00:42:06,980 --> 00:42:10,020
Você estava ciente disso?
441
00:42:10,020 --> 00:42:11,820
Claro que estava.
442
00:42:11,820 --> 00:42:15,080
Como eu não saberia dos atos do meu pai?
443
00:42:15,080 --> 00:42:19,810
Sabe o que um ger significa? É uma declaração de situação de emergência!
444
00:42:19,810 --> 00:42:22,520
E daí?
445
00:42:22,520 --> 00:42:25,250
O país inteiro está sendo abalado por esse documento difamador.
446
00:42:25,250 --> 00:42:28,430
Se existe algo que deve ser corrigido,
447
00:42:28,430 --> 00:42:30,680
não acha que corrigir isso é uma justiça natural?
448
00:42:30,680 --> 00:42:32,420
Escute bem, Imperatriz.
449
00:42:32,420 --> 00:42:37,670
O Imperador Mingzong morreu um dia depois que um ger ter sido montado!
450
00:42:39,060 --> 00:42:41,220
É mesmo.
451
00:42:42,870 --> 00:42:46,690
Impeça o Primeiro-Ministro El Temur.
452
00:42:46,690 --> 00:42:51,870
Você não é apenas a filha dele, mas também é esposa do Imperador!
453
00:42:51,870 --> 00:42:55,490
Se alguma coisa acontecer a ele...
454
00:42:55,490 --> 00:43:00,230
Foi o Imperador que escreveu esse documento difamador?
455
00:43:00,230 --> 00:43:02,770
- Imperatriz!
- Se não,
456
00:43:03,560 --> 00:43:06,030
foi você?
457
00:43:07,810 --> 00:43:12,710
Não se preocupe desnecessariamente. Receio que as pessoas possam entender mal.
458
00:43:31,740 --> 00:43:33,080
Pai, o senhor está aqui.
459
00:43:33,080 --> 00:43:35,640
O que veio fazer aqui, Primeiro-Ministro?
460
00:43:42,500 --> 00:43:48,430
Se alguém fizer um movimento em falso, não será perdoado!
461
00:43:50,810 --> 00:43:54,240
Que ação irracional é esta que o senhor está fazendo?
462
00:43:55,450 --> 00:44:00,660
Até o ger ser desmontado, Vossa Majestade não pode colocar os pés fora deste quarto.
463
00:44:00,660 --> 00:44:05,540
Está me trancando agora?
464
00:44:07,280 --> 00:44:11,950
Lacre todas as portas e não deixe ninguém entrar.
465
00:44:11,950 --> 00:44:13,910
Sim, pai.
466
00:44:17,880 --> 00:44:20,980
Está determinado a arruinar este país?
467
00:44:20,980 --> 00:44:23,420
Arruinar este país?
468
00:44:23,420 --> 00:44:27,610
Já pensou como seria Yuan sem mim?
469
00:44:28,290 --> 00:44:31,480
Pessoas de todos os lugares se revoltariam
470
00:44:31,480 --> 00:44:33,860
para adquirir poder!
471
00:44:33,860 --> 00:44:37,350
As pessoas se rebelariam e o exército
472
00:44:37,350 --> 00:44:40,000
declararia guerra para retomar a soberania nacional.
473
00:44:40,000 --> 00:44:42,690
Quem vai impedi-los?
474
00:44:48,270 --> 00:44:54,090
Vossa Majestade? Se não, o Imperador?
475
00:44:54,090 --> 00:44:57,680
O senhor está delirando, Primeiro-Ministro.
476
00:44:59,480 --> 00:45:04,210
O que Vossa Majestade vê no palácio não é tudo que existe neste mundo.
477
00:45:04,210 --> 00:45:07,650
Vossa Majestade provavelmente quer proteger o palácio,
478
00:45:07,650 --> 00:45:11,680
mas eu quero proteger este país!
479
00:45:11,680 --> 00:45:14,270
Entenda!
480
00:45:23,870 --> 00:45:26,240
Lacrem!
481
00:45:26,240 --> 00:45:28,870
Vossa Majestade.
482
00:45:29,540 --> 00:45:32,390
Vossa Majestade.
483
00:45:32,390 --> 00:45:37,610
Vossa Majestade.
484
00:45:38,880 --> 00:45:42,130
Nunca vou esquecer do que aconteceu hoje, Primeiro-Ministro!
485
00:45:42,130 --> 00:45:48,030
Vou gravar nos meus ossos e meu coração vai se lembrar com certeza!
486
00:45:54,740 --> 00:45:57,080
Vossa Majestade!
487
00:45:58,300 --> 00:46:00,290
Que alívio.
488
00:46:00,290 --> 00:46:05,440
A sua raiva, por ter precisado se ajoelhar para pedir perdão, diminuiu um pouco?
489
00:46:05,440 --> 00:46:08,450
Ainda vai demorar muito até que diminua.
490
00:46:08,450 --> 00:46:12,980
Como eu poderia esquecer a humilhação que sofri naquele dia?
491
00:46:12,980 --> 00:46:17,150
Mas... conseguirei dormir bem esta noite.
492
00:46:17,150 --> 00:46:20,350
Sim, Vossa Majestade.
493
00:46:41,590 --> 00:46:43,880
Há quanto tempo, Tenente Joo.
494
00:46:43,880 --> 00:46:47,850
Há quanto tempo, General Bang.
495
00:46:59,320 --> 00:47:01,160
Estão todos reunidos.
496
00:47:01,160 --> 00:47:05,280
Mas por que o Primeiro-Ministro El Temur chamou Vossa Majestade também?
497
00:47:05,280 --> 00:47:08,420
Bem, é porque ele pensa que Sua Majestade está do lado dele.
498
00:47:08,420 --> 00:47:11,110
Pode ser o contrário.
499
00:47:11,110 --> 00:47:14,580
Está dizendo que eles suspeitam de nós ou algo do tipo?
500
00:47:16,040 --> 00:47:19,570
Tome cuidado, Vossa Majestade.
501
00:48:06,280 --> 00:48:09,710
O senhor passou bem durante todo esse tempo?
502
00:48:10,760 --> 00:48:12,730
Bem-vindo, General Bang.
503
00:48:12,730 --> 00:48:14,200
O casamento da sua filha correu tranquilamente?
504
00:48:14,200 --> 00:48:16,950
Sim, Primeiro-Ministro.
505
00:48:18,360 --> 00:48:23,450
Muito obrigado por se importar com assuntos insignificantes como esse. Estou honrado.
506
00:48:26,540 --> 00:48:31,490
Meus cumprimentos, Primeiro-Ministro. Joo Guk Cheong está aqui para saudá-lo.
507
00:48:31,490 --> 00:48:35,090
Muito obrigado pelo presente que enviou.
508
00:48:36,540 --> 00:48:41,380
Não era nada de mais, estou envergonhado, Primeiro-Ministro.
509
00:49:02,570 --> 00:49:04,220
Acabou de preparar?
510
00:49:04,220 --> 00:49:08,150
O Primeiro-Ministro El Temur só precisa tomar o vinho agora.
511
00:50:05,990 --> 00:50:08,090
Bem-vindo, Vossa Majestade.
512
00:50:09,170 --> 00:50:10,900
Por que ele está aqui?
513
00:50:10,900 --> 00:50:13,620
Eu o chamei.
514
00:50:14,860 --> 00:50:20,540
Mas... você parece muito nervoso.
515
00:50:21,960 --> 00:50:27,360
Bem, eu ainda não estou recuperado da bebida.
516
00:50:27,360 --> 00:50:29,210
Por favor, sente-se, Vossa Majestade.
517
00:50:29,210 --> 00:50:30,920
Sim.
518
00:50:50,240 --> 00:50:53,320
O Imperador estava preocupado com os problemas do estado
519
00:50:53,870 --> 00:50:56,730
e emitiu uma ordem!
520
00:51:02,380 --> 00:51:08,300
Recentemente, um grupo malvado circulou documentos maliciosos,
521
00:51:08,300 --> 00:51:13,190
fragmentado a corte, e fazendo com que as pessoas ficassem confusas.
522
00:51:13,190 --> 00:51:17,460
Eu, para o benefício do país e do povo,
523
00:51:17,460 --> 00:51:20,520
vou endurecer a disciplina do país
524
00:51:21,250 --> 00:51:23,550
e punir aqueles tem sidos
525
00:51:24,320 --> 00:51:27,280
extremamente desleais.
526
00:52:05,640 --> 00:52:08,710
Por favor, encha os copos de vinho.
527
00:52:38,280 --> 00:52:44,060
Não se preocupe, levará algum tempo para o veneno funcionar.
528
00:52:52,370 --> 00:52:55,810
Para a sua saúde!
529
00:52:55,810 --> 00:52:59,210
Para a sua saúde, Vossa Majestade!
530
00:53:45,420 --> 00:53:47,360
Vossa Majestade.
531
00:53:49,430 --> 00:53:52,250
Nossos guerreiros Ongirat
532
00:53:52,260 --> 00:53:58,820
dançam pela honra dos soldados que morreram enquando celebram a nossa vitória.
533
00:53:59,930 --> 00:54:02,640
Nesta ocasião,
534
00:54:02,640 --> 00:54:06,460
posso dançar uma vez?
535
00:54:07,180 --> 00:54:09,950
Lógico, Primeiro-Ministro.
536
00:55:38,890 --> 00:55:43,160
General Bang, foi você quem fez?
537
00:55:45,520 --> 00:55:50,380
Se não, Joo Guk Cheong foi você?
538
00:56:01,970 --> 00:56:03,290
Ele caiu!
539
00:56:03,290 --> 00:56:05,560
O que foi?
540
00:56:12,630 --> 00:56:15,790
O que aconteceu? Ela está guspindo sangue!
541
00:56:23,490 --> 00:56:28,320
Tenho certeza que um de vocês é o culpado que circulou aquele documento difamatório.
542
00:56:28,320 --> 00:56:30,190
Quem poderia ser?
543
00:56:35,160 --> 00:56:40,280
Um bastardo impertinente que se atreve a tentar me desafiar, quem exatamente é...
544
00:56:48,010 --> 00:56:54,940
Legendado pelas voluntárias da Equipe Superpoderosa @ Viki
545
00:57:01,210 --> 00:57:03,190
Pai!
546
00:57:05,260 --> 00:57:08,830
Pai!
547
00:57:09,940 --> 00:57:13,690
Pai! Pai!
548
00:57:13,690 --> 00:57:16,350
Pai! Pai! Chamem o médico!
549
00:57:16,350 --> 00:57:19,300
Pai! Pai!
550
00:57:19,300 --> 00:57:22,150
Pai! Pai! Pai!
551
00:57:22,150 --> 00:57:25,850
Pai! Pai!
552
00:57:25,850 --> 00:57:27,890
Pai! Pai!
553
00:57:28,730 --> 00:57:31,250
Por favor, acorde, pai!
554
00:57:31,250 --> 00:57:33,090
Não é o anestésico.
555
00:57:33,090 --> 00:57:36,470
É realmente veneno!
556
00:57:39,220 --> 00:57:43,910
Wang Yoo, o próximo é sua vez.
557
00:57:50,350 --> 00:57:58,220
♫ "Amor" é uma palavra tão triste para mim que me enlouquece ♫
558
00:57:58,220 --> 00:58:04,190
♫ Mesmo que o meu coração sofra, é uma palavra que preciso suportar ♫
559
00:58:04,190 --> 00:58:07,350
♫ Mesmo que amanheça com lágrimas ♫