1 00:00:00,930 --> 00:00:09,990 Legendado pelas voluntárias da Equipe Superpoderosa @ Viki 2 00:00:11,290 --> 00:00:13,040 Pare! 3 00:00:14,920 --> 00:00:16,200 Todos, saiam. 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,950 Sim, Senhor! 5 00:00:40,190 --> 00:00:42,920 Mesmo que eu não possa ter o seu coração, 6 00:00:46,510 --> 00:00:48,980 eu terei a sua vida. 7 00:01:02,100 --> 00:01:06,970 Não era para estar aqui. Não está me ouvindo? Saia! 8 00:01:08,820 --> 00:01:14,650 Eu recebi a permissão de seu pai para levar Seung Nyang. 9 00:01:15,390 --> 00:01:16,210 O quê? 10 00:01:16,210 --> 00:01:20,480 Fale com o seu pai se tem algo contra. 11 00:01:28,810 --> 00:01:34,170 E se tiver coragem, mande este recado para ele também. 12 00:01:40,730 --> 00:01:42,630 Seung Nyang... 13 00:01:43,130 --> 00:01:46,940 Seung Nyang...Seung Nyang! 14 00:01:49,540 --> 00:01:51,850 Rápido! 15 00:02:06,000 --> 00:02:08,310 Coloque-a no chão. 16 00:02:09,200 --> 00:02:13,980 É um comando! Coloque-a no chão! 17 00:02:18,450 --> 00:02:21,160 Assim que sair daqui, 18 00:02:22,790 --> 00:02:24,810 todos vocês morrerão. 19 00:02:24,810 --> 00:02:29,400 Seung Nyang não é mais uma dama da côrte. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,410 O quê? 21 00:02:30,410 --> 00:02:35,740 É uma ordem do Primeiro Ministro Yeon Cheol que ela se torne minha serva. 22 00:02:36,320 --> 00:02:39,030 Você disse um comando? 23 00:02:39,710 --> 00:02:45,030 Você pode ir contra o Primeiro Ministro e tentar me impedir. 24 00:02:47,560 --> 00:02:49,690 Saia da frente! 25 00:03:16,710 --> 00:03:18,420 Onde está indo, Vossa Majestade? 26 00:03:18,420 --> 00:03:20,460 Eu vou me encontrar com o Primeiro Ministro. 27 00:03:20,460 --> 00:03:23,760 Vossa Majestade. Vossa Majestade. Vossa Majestade! 28 00:03:23,760 --> 00:03:26,330 O Primeiro Ministro deixou Yang... 29 00:03:27,430 --> 00:03:30,220 sair do palácio. 30 00:03:30,220 --> 00:03:32,930 E qual é o problema com isso? 31 00:03:38,970 --> 00:03:44,040 Não me diga que tem sentimentos por aquela mulher? 32 00:03:45,160 --> 00:03:48,940 Não se esqueça que a imperatriz é minha filha. 33 00:03:48,940 --> 00:03:52,770 Por favor, pare de tomar atitudes desnecessárias. 34 00:04:12,720 --> 00:04:15,410 Que droga... 35 00:04:29,360 --> 00:04:31,240 Como ela está? 36 00:04:32,030 --> 00:04:33,360 Ela está bem? 37 00:04:33,360 --> 00:04:36,340 Ela deve que aguentar muita dor, 38 00:04:36,340 --> 00:04:39,830 então ela está muito fraca. 39 00:04:40,760 --> 00:04:43,390 Tanqishi, eu vou matá-lo. 40 00:04:46,600 --> 00:04:49,030 Por passar por tanta dor, 41 00:04:49,030 --> 00:04:52,300 ela terá febre alta por algum tempo. 42 00:04:52,300 --> 00:04:55,510 Eu cuidarei dela. 43 00:04:55,510 --> 00:04:57,000 Vocês podem sair. 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,840 Sim. 45 00:05:20,140 --> 00:05:23,310 Não fique com medo, Seung Nyang; 46 00:05:23,310 --> 00:05:25,290 A partir de agora, 47 00:05:26,530 --> 00:05:29,000 eu a protegerei. 48 00:05:29,570 --> 00:05:31,440 Não há ninguém 49 00:05:32,630 --> 00:05:35,750 que será capaz de atormentá-la. 50 00:05:44,020 --> 00:05:46,930 Eu arruinei tudo. 51 00:05:47,670 --> 00:05:52,840 Procurando a carta de sangue e colocando Yang nesse estado, também. 52 00:05:55,000 --> 00:05:58,870 Tudo isso se deve à minha insensatez e incompetência. 53 00:06:00,100 --> 00:06:01,960 Vossa Majestade. 54 00:06:02,970 --> 00:06:05,210 Alguma notícia de Yang? 55 00:06:05,210 --> 00:06:08,270 Ela ainda não acordou. 56 00:07:13,510 --> 00:07:17,890 Vossa Majestade, qual é o problema? 57 00:07:17,890 --> 00:07:22,220 Wang Yoo está trabalhando com o Primeiro Ministro. Está ciente disso? 58 00:07:22,220 --> 00:07:23,770 O que quer dizer? 59 00:07:23,770 --> 00:07:25,750 Os dois estão conspirando juntos. 60 00:07:25,750 --> 00:07:27,570 Sobre o que estão conspirando exatamente? 61 00:07:27,570 --> 00:07:30,100 Descubra isso para mim. 62 00:07:30,100 --> 00:07:33,950 Por que Wang Yoo se encontrou em segredo com El Temür e o que eles estão tramando. 63 00:07:33,950 --> 00:07:37,220 Eu entendi, Vossa Majestade, 64 00:07:37,220 --> 00:07:38,800 mas há alguma coisa acontecendo? 65 00:07:38,800 --> 00:07:42,780 Eu gostaria que os dois desaparecessem para sempre. 66 00:07:42,780 --> 00:07:45,330 O Primeiro-Ministro El Temür, com certeza, 67 00:07:47,880 --> 00:07:50,650 mas também quero matar Wang Yoo. 68 00:08:00,900 --> 00:08:03,490 Até os olhos dele mudaram. 69 00:08:03,490 --> 00:08:05,800 Deve ser por causa daquela garota chamada Yang. 70 00:08:05,800 --> 00:08:09,980 Yang? Ele mudou por uma simples dama da côrte? 71 00:08:09,980 --> 00:08:13,540 O Primeiro Ministro El Temür entregou a garota que era dama da côrte para Wang Yoo. 72 00:08:13,540 --> 00:08:15,540 Isso não soa estranho? 73 00:08:15,540 --> 00:08:17,360 Verdade. 74 00:08:18,550 --> 00:08:23,030 O Primeiro Ministro El Temür não é do tipo que se mete nesses assuntos. 75 00:08:25,580 --> 00:08:30,810 Tenho certeza que os dois fizeram algum tipo de acordo. 76 00:08:32,930 --> 00:08:38,220 Fique de olho não só em Wang Yoo, mas também no paradeiro de seus subordinados a partir de amanhã. 77 00:08:38,220 --> 00:08:39,990 Sim, Tio. 78 00:08:47,100 --> 00:08:49,960 A Imperatriz Viúva está aqui. 79 00:08:58,160 --> 00:09:03,840 O que a trás ao meu quarto? 80 00:09:10,840 --> 00:09:15,880 O seu irmão colocou o imperador em perigo noite passada. 81 00:09:15,880 --> 00:09:20,670 Ele estava procurando pela carta de sangue e deixou o palácio em segredo. 82 00:09:20,670 --> 00:09:25,510 Por que culpa o meu irmão quando Sua Majestade agiu de forma imprudente? 83 00:09:25,510 --> 00:09:27,990 Imprudente você disse? 84 00:09:29,450 --> 00:09:31,130 Ouvi que o meu pai 85 00:09:31,130 --> 00:09:35,980 também ficou chocado em encontrar Sua Majestade lá. 86 00:09:35,980 --> 00:09:39,860 Ele foi o único que criou um mal entendido com suas ações. 87 00:09:39,860 --> 00:09:43,430 É natural que ele faça as vontades de seu pai. 88 00:09:43,430 --> 00:09:48,610 Por que o General Tanqishi armou uma armadilha? 89 00:09:48,610 --> 00:09:53,130 Vossa Alteza, ouví-la falando mal da relação entre meu pai e Sua Majestade 90 00:09:53,130 --> 00:09:54,830 é algo que não posso aguentar. 91 00:09:54,830 --> 00:09:58,470 Quando há muitas folhas, o ramo acaba se dobrando. 92 00:09:58,470 --> 00:10:04,220 Como pode Sua Majestade sobreviver a elevada autoridade de seus subordinados? 93 00:10:04,220 --> 00:10:07,580 Mesmo assim, não pode cortar a árvore pela raiz. 94 00:10:07,580 --> 00:10:13,330 Uma vez que Sua Majestade não pode fazer a sua parte, é claro que meu pai deve intervir. 95 00:10:13,330 --> 00:10:16,500 Eu realmente espero que tenha um filho. 96 00:10:16,500 --> 00:10:19,930 Sim, eu o terei em breve. 97 00:10:19,930 --> 00:10:21,770 Quando o seu filho se tornar imperador 98 00:10:21,770 --> 00:10:26,120 e for ameaçado pelo General Tanqishi, irá aceitar de forma normal? 99 00:10:26,120 --> 00:10:29,460 Meus irmãos não são assim. 100 00:10:29,460 --> 00:10:31,270 Você não sabe. 101 00:10:31,270 --> 00:10:36,130 A sede de poder pode acabar com uma relação entre pai e filho e derramar o sangue dos irmãos. 102 00:10:36,130 --> 00:10:38,620 Como um sobrinho sobreviveria a isso? 103 00:10:38,620 --> 00:10:39,960 Já chega. 104 00:10:39,960 --> 00:10:45,350 O General Tanqishi será ainda mais assustador que o Primeiro Ministro El Temür. 105 00:10:45,350 --> 00:10:49,590 Quando isso acontecer, você saberá como me sinto. 106 00:10:49,590 --> 00:10:52,640 Mas já será tarde de mais. 107 00:10:52,640 --> 00:10:54,280 Imperatriz Viúva! 108 00:10:54,280 --> 00:10:57,690 Mas de novo, nem sequer sabe quando irá engravidar. 109 00:10:57,690 --> 00:11:01,170 Certamente minhas palavras estão sendo em vão. 110 00:11:01,170 --> 00:11:04,040 Acho que exagerei um pouco. 111 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 Engravide primeiro. 112 00:11:08,970 --> 00:11:13,900 Não será tarde de mais para ouvir o meu sincero conselho. 113 00:11:25,360 --> 00:11:28,120 Tome esse medicamento primeiro. 114 00:11:28,120 --> 00:11:32,010 Sua Majestade se preocupa muito com você. 115 00:11:34,480 --> 00:11:39,890 Se seu pai tivesse visto isso, ele teria ficado feliz. 116 00:11:48,650 --> 00:11:51,670 Por favor, arrume algumas roupas para eu usar. 117 00:11:51,670 --> 00:11:54,100 Só temos homens aqui. 118 00:11:54,100 --> 00:11:58,290 Não importa. Por favor, encontre algumas flechas curtas também. 119 00:11:58,290 --> 00:12:00,200 Flechas curtas? 120 00:12:02,050 --> 00:12:07,260 Voltarei a ser o velho Seung Nyang e ajudarei Sua Majestade. 121 00:12:07,260 --> 00:12:10,830 Ele não vai aceitar. 122 00:12:10,830 --> 00:12:16,130 Quer que eu cozinhe e lave roupas aqui? 123 00:12:18,390 --> 00:12:22,020 Tudo bem. Vou encontrar algo. 124 00:12:25,060 --> 00:12:30,040 Mas... Sua Majestade foi a algum lugar? 125 00:12:30,040 --> 00:12:34,360 Oh, secou completamente com a pele intacta. 126 00:12:34,360 --> 00:12:37,720 Este aqui está com a pele arrancada. 127 00:12:37,720 --> 00:12:40,200 Vamos levar aqueles. 128 00:12:49,150 --> 00:12:52,540 Jeo Dang Bae e Moo Jin, os dois continuem a segui-los. 129 00:12:52,540 --> 00:12:54,510 Sim, senhor. 130 00:13:01,220 --> 00:13:03,030 Bem-vindo. 131 00:13:03,530 --> 00:13:07,360 Que tipo de remédio eles compraram de você? 132 00:13:07,360 --> 00:13:09,950 Eles compraram peles de sapo secas. 133 00:13:09,950 --> 00:13:12,100 Para que é usado? 134 00:13:12,100 --> 00:13:16,660 Se você fervê-lo por um longo tempo e fazer um extrato, ele se torna um anestésico muito potente. 135 00:13:16,660 --> 00:13:19,820 Mas... por que a pergunta? 136 00:13:20,790 --> 00:13:25,800 Anestésico? Para que isso será usado? 137 00:13:29,380 --> 00:13:33,210 Wang Yoo também comprou isso. 138 00:13:33,210 --> 00:13:34,460 Isso não é vinho? 139 00:13:34,460 --> 00:13:36,620 Isso é vinho tinto do oeste. 140 00:13:36,620 --> 00:13:38,690 Vinho tinto? 141 00:13:39,410 --> 00:13:42,730 Ele está planejando fazer alguém beber este anestésico. 142 00:13:42,730 --> 00:13:45,210 Exatamente isso. 143 00:13:45,210 --> 00:13:50,710 Precisamos descobrir por que e quem ele fará beber isso. 144 00:13:55,240 --> 00:13:59,950 Wang Yoo foi para a casa do Primeiro Ministro. 145 00:14:13,470 --> 00:14:18,440 Parece... que sempre bebe o mesmo chá. 146 00:14:18,440 --> 00:14:23,930 Estou esperando por seu plano secreto agora. 147 00:14:25,770 --> 00:14:32,170 O que acha que é o que seu inimigo mais deseja? 148 00:14:32,170 --> 00:14:34,280 Provavelmente a minha morte. 149 00:14:34,280 --> 00:14:40,600 Então... morrerá? 150 00:14:41,790 --> 00:14:44,560 Como você ousa! 151 00:14:46,030 --> 00:14:53,800 "Hon Su Mo Eo" é um ditado que significa que, depois de turvar as águas, os peixes serão apanhados na rede por conta própria. 152 00:14:53,800 --> 00:14:58,210 Está me dizendo para fingir a minha morte? 153 00:14:58,210 --> 00:15:03,930 Se cair, as partes se dividirão em dois grupos. 154 00:15:03,930 --> 00:15:06,900 Aqueles que tentarão protegê-lo com sua lealdade, 155 00:15:06,900 --> 00:15:13,660 e aqueles que irão traí-lo para alcançar o poder. 156 00:15:13,660 --> 00:15:18,450 Então, poderei separar a jade das rochas. 157 00:15:18,450 --> 00:15:22,730 Mas pai, não será fácil enganá-los! 158 00:15:22,730 --> 00:15:25,880 Está certo. Se eles sentirem que algo está acontecendo, 159 00:15:25,880 --> 00:15:28,350 poderíamos ser colocados em uma situação difícil. 160 00:15:28,350 --> 00:15:31,530 Este é o vinho tinto do oeste. 161 00:15:34,120 --> 00:15:37,890 É um precioso vinho feito de uvas. 162 00:15:40,000 --> 00:15:44,040 Por que não tenta beber? 163 00:15:44,040 --> 00:15:50,850 Depois de fazer isso, verá como podemos enganá-los completamente. 164 00:16:04,230 --> 00:16:08,120 É apenas um vinho doce de frutas! 165 00:16:08,120 --> 00:16:10,270 Nothing happened. 166 00:16:10,270 --> 00:16:14,200 Pai, não se deixe enganar por este homem... 167 00:16:22,130 --> 00:16:24,290 O que está acontecendo? 168 00:16:24,810 --> 00:16:27,210 Por favor, recupere os seus sentidos! 169 00:16:28,430 --> 00:16:29,900 O que fez? 170 00:16:29,900 --> 00:16:35,250 Ele vai acordar em meio dia. Não há razão para se preocupar. 171 00:16:39,240 --> 00:16:41,250 É apenas um anestésico. 172 00:16:41,250 --> 00:16:47,200 Seu pulso e respiração ficarão mais lentos, resultando em um estado de inconsciência. 173 00:16:47,200 --> 00:16:53,400 Se beber esse álcool, quem não se enganará? 174 00:17:17,450 --> 00:17:20,570 El Temür vai beber o vinho que contém o anestésico? 175 00:17:20,570 --> 00:17:25,640 É um plano para encontrar o autor do documento calunioso, fingindo sua morte. 176 00:17:25,640 --> 00:17:28,690 Quase fomos colocados em perigo. 177 00:17:28,690 --> 00:17:31,520 Correu tudo bem? 178 00:17:31,520 --> 00:17:34,790 Na lei, há algo chamado "Cha Do Sal In". 179 00:17:34,790 --> 00:17:38,060 Isso não significa matar alguém usando a espada de outra pessoa? 180 00:17:38,060 --> 00:17:42,250 Em breve, haverá uma luta interna e eles tentarão se matar. 181 00:17:42,250 --> 00:17:46,630 Uau, isso será um espetáculo para ser visto! 182 00:18:11,720 --> 00:18:14,600 Suas habilidades estão melhores do que nunca. 183 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 O que está fazendo? 184 00:18:21,440 --> 00:18:23,520 Você não está bem de saúde para atirar flechas. 185 00:18:23,520 --> 00:18:26,300 É minha culpa. Eu queria ver sua habilidade, então... 186 00:18:26,300 --> 00:18:29,880 Não. Eu pedi a ele se eu poderia atirar. 187 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 E se o seu corpo piorar novamente? 188 00:18:33,320 --> 00:18:35,890 Estou bem agora. 189 00:18:35,890 --> 00:18:40,880 Olha, Majestade. As setas foram agrupadas no alvo... 190 00:18:47,100 --> 00:18:50,030 Ainda está queimando. 191 00:18:50,030 --> 00:18:52,310 V...Vossa Majestade. 192 00:18:56,320 --> 00:18:59,240 A tortura é algo difícil de sobreviver, mesmo para os homens. 193 00:18:59,240 --> 00:19:03,000 Is... Isso não foi nada. 194 00:19:03,000 --> 00:19:07,460 Como nos velhos tempos, se eu apenas beber um pouco de vinho de arroz... 195 00:19:07,460 --> 00:19:10,200 Não precisa fingir ser forte. 196 00:19:10,200 --> 00:19:14,690 Diga-me se está difícil ou se está sentindo dor. 197 00:19:15,280 --> 00:19:18,130 Não suporte tudo sozinha como uma tola. 198 00:19:29,530 --> 00:19:31,350 Vai ficar doente nesse ritmo. 199 00:19:31,350 --> 00:19:34,440 Por favor, coma. 200 00:19:34,440 --> 00:19:38,360 Ouviu algo sobre a Yang? 201 00:19:38,360 --> 00:19:41,570 Se desejar, posso ir vê-la. 202 00:19:41,570 --> 00:19:48,800 Não. Ela provavelmente ainda não está bem, então vou esperar até que ela volte. 203 00:19:48,800 --> 00:19:51,340 Vossa Majestade, ela agora pertence... 204 00:19:52,490 --> 00:19:54,740 ao Wang Yoo. 205 00:19:54,740 --> 00:19:58,340 - Ela não vai voltar, então por que... - Cale-se! 206 00:20:03,410 --> 00:20:10,000 No coração dela, tenho certeza de que há um lugar para mim também. 207 00:20:10,000 --> 00:20:13,430 Vossa Majestade, General Bayan está aqui para vê-lo. 208 00:20:13,430 --> 00:20:15,430 Deixe-o entrar. 209 00:20:20,610 --> 00:20:25,320 O que aconteceu? Descobriu o plano do Wang Yoo? 210 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 Está bem agora? 211 00:20:38,880 --> 00:20:41,100 Sim, pai. 212 00:20:41,780 --> 00:20:47,290 Realmente está pensando em beber isso? 213 00:20:47,290 --> 00:20:51,960 Esta é uma chance de pegar aqueles que estão tentando me apunhalar pelas costas. Como eu não tentaria? 214 00:20:51,960 --> 00:20:56,120 Ainda não confio em Wang Yoo. 215 00:20:56,120 --> 00:20:59,890 Não é por ciúme. Se algo der errado por acaso... 216 00:20:59,890 --> 00:21:03,890 Você acordou e está normal depois de beber este vinho. 217 00:21:03,890 --> 00:21:09,230 Se quiser se opor, traga-me um plano melhor. 218 00:21:10,300 --> 00:21:14,060 Ele disse para turvar as águas para pegar os peixes. 219 00:21:14,060 --> 00:21:18,450 A sabedoria de Wang Yoo não é impressionante? 220 00:21:25,850 --> 00:21:28,930 Se o Primeiro Ministro El Temür 221 00:21:28,930 --> 00:21:32,130 beber o vinho e nunca mais acordar, o que acontece? 222 00:21:32,130 --> 00:21:36,490 É apenas um anestésico contido no vinho. 223 00:21:37,880 --> 00:21:40,730 Se trocarmos por um que contém veneno, 224 00:21:40,730 --> 00:21:44,830 poderíamos tirar sua vida para sempre. 225 00:21:46,580 --> 00:21:48,430 Vossa Majestade. 226 00:21:49,480 --> 00:21:53,300 Se ele morrer depois de beber aquela bebida envenenada, 227 00:21:53,300 --> 00:21:57,910 Wang Yoo, que ofereceu o vinho, será totalmente culpado. 228 00:21:57,910 --> 00:22:00,550 Mate os dois... 229 00:22:02,100 --> 00:22:04,370 dessa maneira. 230 00:22:07,040 --> 00:22:11,480 Trocar o vinho é muito perigoso. 231 00:22:11,480 --> 00:22:14,690 Quem pode colocar um sino no pescoço do tigre? 232 00:22:14,690 --> 00:22:17,160 Vocês dois podem fazer isso. 233 00:22:17,160 --> 00:22:19,740 Vossa Majestade, se cometermos algum erro... 234 00:22:19,740 --> 00:22:23,110 Que ação irá fazer se pensar apenas no que pode dar errado? 235 00:22:23,110 --> 00:22:25,890 O que for preciso, 236 00:22:25,890 --> 00:22:30,640 faça. Eu vou matar Wang Yoo não importa o que aconteça... 237 00:22:32,230 --> 00:22:39,170 Isso trará Yang de volta para mim, com certeza. 238 00:22:47,900 --> 00:22:50,800 Desobedecê-lo 239 00:22:51,290 --> 00:22:54,250 em relação às suas ordens... 240 00:22:55,080 --> 00:22:57,730 eu pensei em fazê-lo para ajudar o imperador 241 00:22:57,730 --> 00:23:00,610 e te beneficiar. 242 00:23:01,560 --> 00:23:04,100 Eu queria encontrar a Carta de Sangue sozinha e ... 243 00:23:04,100 --> 00:23:07,960 Nunca conheci ninguém que não ouve como você. 244 00:23:07,960 --> 00:23:11,710 Mas, novamente, você sempre foi assim. 245 00:23:11,710 --> 00:23:14,800 Obstinada e teimosa... 246 00:23:17,190 --> 00:23:20,410 Aquela que sempre me preocupou muito... 247 00:23:20,410 --> 00:23:22,830 estava sozinha. 248 00:23:26,180 --> 00:23:30,850 Talvez... é por isso que você é muito mais especial para mim. 249 00:23:40,010 --> 00:23:43,670 Eu preciso que vá num lugar comigo, então coma. 250 00:23:43,690 --> 00:23:47,100 Onde estaremos indo? 251 00:23:47,860 --> 00:23:53,630 Ouvi dizer que há um lugar aqui em Daedo onde vendem coisas especiais de Goryeo, 252 00:23:53,630 --> 00:23:56,410 então vamos dar uma olhada. 253 00:24:01,920 --> 00:24:03,670 Todos vocês têm uma rodada de vinho de arroz hoje! 254 00:24:03,670 --> 00:24:06,240 Obrigado! 255 00:24:06,320 --> 00:24:10,600 É tão generoso! 256 00:24:20,670 --> 00:24:26,050 Yang parece muito bem de saúde. 257 00:24:48,270 --> 00:24:50,260 Bem-vindos! 258 00:24:50,290 --> 00:24:53,840 Veja! Isso não é ginseng? 259 00:24:53,840 --> 00:24:55,780 Veja isso! 260 00:24:56,290 --> 00:24:58,430 O cheiro é maravilhoso. 261 00:24:58,430 --> 00:24:59,800 Mesmo se comer isso, 262 00:24:59,800 --> 00:25:01,490 você não teria nenhum benefício, hein? 263 00:25:01,490 --> 00:25:04,360 - Eu gostaria! - Como? Você nem tem mulher! 264 00:25:04,360 --> 00:25:06,100 Ginseng de Goryeo, papel, 265 00:25:06,100 --> 00:25:11,020 e os pincéis são reconhecidos como os melhores aqui também. 266 00:25:11,020 --> 00:25:15,440 Eles estão sendo contrabandeados e se tornaram a principal fonte de renda de pessoas influentes aqui. 267 00:25:16,210 --> 00:25:18,300 Combina muito com ela! 268 00:25:18,300 --> 00:25:20,010 Eu vou levar este. 269 00:25:20,010 --> 00:25:22,280 Isso é ótimo! 270 00:25:22,830 --> 00:25:27,610 Conhece o ponto mais fraco entre as potências comerciais de Yuan? 271 00:25:27,630 --> 00:25:31,450 Ouvi dizer que eles não têm a capacidade de produzir seus próprios produtos. 272 00:25:31,450 --> 00:25:33,720 Você sabe disso então. 273 00:25:34,700 --> 00:25:38,900 Quando eu for restaurado ao trono, a primeira coisa que farei é 274 00:25:38,900 --> 00:25:41,810 impedir que pessoas influentes façam seus negócios de contrabando. 275 00:25:41,810 --> 00:25:45,910 Se isso acontecer, pode assumir 276 00:25:45,910 --> 00:25:49,990 uma parte do poder comercial de Yuan. 277 00:25:50,990 --> 00:25:52,680 Vossa Majestade. 278 00:25:53,840 --> 00:25:57,700 Será uma pena voltar para casa depois de vir de tão longe. 279 00:25:57,730 --> 00:26:02,890 Podemos tomar uma bebida antes de voltarmos? 280 00:26:04,300 --> 00:26:08,230 Vamos dar mais uma olhada aqui, então por que não vão sozinhos? 281 00:26:08,230 --> 00:26:10,000 Obrigado! Obrigado! 282 00:26:10,000 --> 00:26:12,150 Eu fico para trás. 283 00:26:12,150 --> 00:26:15,200 Deve ter algum senso se não tem uma mulher! 284 00:26:28,020 --> 00:26:32,490 Uau! Onde conseguiu tudo isso? 285 00:26:32,490 --> 00:26:36,090 As meninas vão adorar! 286 00:26:36,090 --> 00:26:38,810 Estão todas bem? 287 00:26:38,810 --> 00:26:43,030 Yeon Hwa tornou-se uma dama da corte dos quartos imperiais para cuidar do imperador. 288 00:26:43,030 --> 00:26:44,600 Yeon Hwa? 289 00:26:44,600 --> 00:26:49,430 Não sei por que, mas ele havia parado de comer. 290 00:26:49,430 --> 00:26:51,900 Ele continua bebendo o dia todo. 291 00:26:55,760 --> 00:27:00,300 Eu sei onde está a Carta de Sangue. 292 00:27:00,300 --> 00:27:03,630 Depois que você saiu, ela piorou. 293 00:27:03,630 --> 00:27:07,710 Sempre que ela recupera os sentidos, fica perguntando por você. 294 00:27:09,260 --> 00:27:11,210 O careca pegou! 295 00:27:11,220 --> 00:27:17,220 Oh, senhora! Eu disse que não pode falar sobre a Carta de Sangue! 296 00:27:17,220 --> 00:27:20,250 O homem careca pegou, eu disse! 297 00:27:21,920 --> 00:27:24,430 Você também não acredita em mim, não é? 298 00:27:24,430 --> 00:27:27,600 Eu acredito sim. O homem careca pegou. 299 00:27:29,230 --> 00:27:31,570 Ele realmente é feio, 300 00:27:31,570 --> 00:27:35,610 mas ele me amava até como um mero eunuco. 301 00:27:35,660 --> 00:27:37,410 Eunuco? 302 00:27:40,910 --> 00:27:46,630 Então... o nome desse eunuco é Jeok Ho? 303 00:27:46,630 --> 00:27:49,480 Isso, está certa! 304 00:27:54,250 --> 00:27:58,090 Sabe dizer onde ele está agora? 305 00:27:58,090 --> 00:28:02,140 Ele pulou a parede com um salto. 306 00:28:02,150 --> 00:28:05,820 - Para onde? - Como assim para onde? Para a sua casa. 307 00:28:05,820 --> 00:28:10,160 Onde é a casa dele? 308 00:28:18,460 --> 00:28:19,830 Elas não são lindas? 309 00:28:20,660 --> 00:28:21,860 Não são? 310 00:28:22,310 --> 00:28:23,620 Elas são tão lindas. 311 00:28:24,630 --> 00:28:26,250 Lindas. 312 00:29:22,150 --> 00:29:25,640 O quê? Yeom Byeong Soo? 313 00:29:31,890 --> 00:29:34,500 Achei que fosse outra pessoa! 314 00:29:34,500 --> 00:29:39,190 Não tem nada melhor para fazer do que dar uma espiada em um homem tomando banho? 315 00:29:39,190 --> 00:29:42,050 Eu não sou nenhum pevertido. 316 00:29:42,050 --> 00:29:47,400 Ouvi barulhos, então eu so quis ver quem era. 317 00:29:47,400 --> 00:29:48,960 Mas... 318 00:29:50,000 --> 00:29:51,590 por que fez a barba? 319 00:29:51,590 --> 00:29:53,010 Como? 320 00:29:58,630 --> 00:30:05,080 Por quê? As forças reais vão me prender por raspar? 321 00:30:05,080 --> 00:30:07,120 Não é isso. 322 00:30:07,120 --> 00:30:09,500 Mas Ch...Chefe... 323 00:30:09,500 --> 00:30:13,200 Acho que tenho que sair daqui por alguns dias. 324 00:30:13,200 --> 00:30:17,930 - Uma pessoa importante de Goryeo está chegando, então eu tenho que levá-lo e... - Quem está impedindo você? 325 00:30:17,930 --> 00:30:21,130 Eu não me importo se voltar. 326 00:30:21,130 --> 00:30:25,280 Só preciso de alguns dias. Eu volto! 327 00:30:40,670 --> 00:30:43,880 Eu sei artes marciais, 328 00:30:45,240 --> 00:30:48,140 mas aquele não foi uma habilidade normal. 329 00:30:49,020 --> 00:30:53,730 Algo está estranho. 330 00:31:29,790 --> 00:31:31,360 Você bebeu novamente? 331 00:31:31,360 --> 00:31:32,750 Beber? 332 00:31:33,750 --> 00:31:36,550 Eu não bebi. Nenhuma gota. 333 00:31:36,610 --> 00:31:38,380 Se você estiver bêbado... 334 00:31:40,130 --> 00:31:42,800 Eu estou completamente normal. 335 00:31:44,070 --> 00:31:46,860 Quem você acha que é 336 00:31:46,860 --> 00:31:49,880 para me fazer tão patético? 337 00:31:49,910 --> 00:31:52,970 Quem você acha que é! 338 00:32:07,480 --> 00:32:10,160 Eu não sou mais uma Dama da Corte. 339 00:32:10,790 --> 00:32:14,620 Não ache que o Senhor pode me tratar como desejar. 340 00:32:16,160 --> 00:32:19,300 Eu lhe tratei com a maior sinceridade. 341 00:32:20,680 --> 00:32:22,540 Como você pode ser tão cruel? 342 00:32:24,030 --> 00:32:28,690 Meu valor é apenas assim para você? 343 00:32:28,690 --> 00:32:32,860 Eu sou alguém que você pode esquecer se virar a sua cabeça? 344 00:32:34,820 --> 00:32:40,230 Nos seus olhos... Eu existo também. 345 00:32:41,010 --> 00:32:43,250 Não apenas o Wang Yoo, 346 00:32:43,250 --> 00:32:46,140 mas eu estou no seu coração também! 347 00:32:46,160 --> 00:32:51,940 Como o Senhor pode saber mais do meu coração do que eu? 348 00:32:52,690 --> 00:32:55,340 Eu nunca... 349 00:32:56,580 --> 00:32:59,600 Abria o meu coração para o Senhor. 350 00:32:59,600 --> 00:33:02,760 Isso é mentira. Não minta. 351 00:33:02,760 --> 00:33:04,320 Antes do Wang Yoo vir, você definitivamente— 352 00:33:04,320 --> 00:33:07,000 Não foi por sua causa! 353 00:33:08,280 --> 00:33:10,520 Então, é por causa do que? 354 00:33:11,330 --> 00:33:13,510 Eu estou lhe perguntando qual é a razão? 355 00:33:13,510 --> 00:33:16,250 O Comandante Ki Ja Oh... 356 00:33:17,110 --> 00:33:20,100 morreu por sua causa. 357 00:33:21,110 --> 00:33:25,880 Eu já ordenei que a família dele seja completamente compensada. 358 00:33:25,880 --> 00:33:28,200 O Senhor acha que podia ser perdoado... 359 00:33:29,300 --> 00:33:32,390 através de uma compensação? 360 00:33:32,390 --> 00:33:36,490 - Tudo foi por causa daquele mero Ki Ja Oh? - Mero! 361 00:33:38,160 --> 00:33:40,140 Aquele homem era... 362 00:33:41,490 --> 00:33:44,350 Aquele homem era o meu pai. 363 00:33:55,780 --> 00:34:00,620 P-Pai? 364 00:34:01,640 --> 00:34:05,150 Quando nós estávamos em Goryeo, vocês dois não eram pai e filha! 365 00:34:05,150 --> 00:34:08,810 No intuito de prevenir eu ser levada como uma oferenda, 366 00:34:09,350 --> 00:34:14,100 nós não podíamos deixar público que éramos pai e filha! 367 00:34:17,090 --> 00:34:20,010 Enquanto eu estava aqui com o Senhor, 368 00:34:21,100 --> 00:34:24,420 sabe que tipo de pensamentos tive? 369 00:34:27,140 --> 00:34:29,510 Eu queria lhe matar. 370 00:34:31,360 --> 00:34:37,530 Por favor... Nunca procure por mim. 371 00:34:43,510 --> 00:34:45,860 Por que você não me matou? 372 00:34:52,960 --> 00:34:55,700 Ao invés disso, apenas mate-me. 373 00:34:56,580 --> 00:34:58,940 Apresse-se e me mate. 374 00:35:10,060 --> 00:35:12,410 Por que você não consegue me matar? 375 00:35:12,820 --> 00:35:16,620 Apresse-se e me mate. Se eu apenas puder receber o seu perdão— 376 00:35:16,620 --> 00:35:18,530 Se eu matá-lo, 377 00:35:18,990 --> 00:35:24,000 não sabe que todas as pessoas de Goryeo aqui no palácio serão mortas também?! 378 00:35:27,290 --> 00:35:29,480 Então, o que eu deveria fazer? 379 00:35:29,520 --> 00:35:33,010 Se eu não posso receber o seu perdão com a minha vida, 380 00:35:33,060 --> 00:35:35,880 o que exatamente posso fazer? 381 00:35:35,900 --> 00:35:39,020 Por favor, esqueça-me. 382 00:35:42,760 --> 00:35:44,560 O que eu quero é... 383 00:35:46,770 --> 00:35:49,040 apenas isso. 384 00:36:11,200 --> 00:36:16,930 ♫ Você entrou como um sopro em minhas mãos e desapareceu quando parecia que eu conseguiria pegá-lo ♫ 385 00:36:16,930 --> 00:36:20,930 É uma mentira! Como você pôde mentir?! 386 00:36:20,930 --> 00:36:24,480 Eu vi isso claramente com os meus olhos. 387 00:36:25,650 --> 00:36:27,630 Ki Ja Oh... 388 00:36:28,520 --> 00:36:32,580 - O Ki Ja Oh empunhou a espada dele para mim e— - Por favor, feche essa boca! 389 00:36:37,900 --> 00:36:41,030 Eu sinto muito, filha. 390 00:36:41,030 --> 00:36:44,280 Este pai insuficiente... 391 00:36:49,080 --> 00:36:50,780 Pai! 392 00:36:52,790 --> 00:36:54,820 Você não pode. 393 00:36:56,290 --> 00:36:59,240 Você não pode morrer, Pai! 394 00:36:59,910 --> 00:37:01,690 Pai! 395 00:37:02,360 --> 00:37:04,660 Pai! 396 00:37:04,660 --> 00:37:07,410 Você não pode... 397 00:37:08,990 --> 00:37:10,980 Você não pode morrer! 398 00:37:13,600 --> 00:37:21,480 ♫ O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as lágrimas? ♫ 399 00:37:21,480 --> 00:37:24,420 ♫ O que posso fazer com a saudade que escorre e transborda como as lágrimas? ♫ 400 00:37:24,420 --> 00:37:27,760 ♫ Somente nos sonhos tristes ♫ 401 00:37:27,760 --> 00:37:32,270 ♫ Você vem para o meu lado ♫ 402 00:37:32,270 --> 00:37:36,160 ♫ Eu sei, mas apesar de saber ♫ 403 00:37:36,160 --> 00:37:41,290 ♫ Não consigo desistir, nem mesmo um pouco ♫ 404 00:37:41,290 --> 00:37:45,340 ♫ Apesar de eu me esforçar para tentar escondê-los ♫ 405 00:37:45,340 --> 00:37:49,570 ♫ As lágrimas continuam enchendo os meus olhos ♫ 406 00:37:49,570 --> 00:37:57,430 ♫ A saudade que escorre e transborda como lágrimas ♫ 407 00:37:57,430 --> 00:38:01,200 ♫ O que posso fazer sobre isso? ♫ 408 00:38:43,420 --> 00:38:46,950 O Tanqishi tem a chave para o gabinete. 409 00:38:46,950 --> 00:38:53,080 Se nós pudermos conseguir essa chave, podemos trocar o (vinho) das garrafas. 410 00:38:53,080 --> 00:38:56,670 Como nós podemos conseguir a chave que ele sempre carrega? 411 00:38:56,670 --> 00:38:58,780 Eu tenho um plano. 412 00:38:58,780 --> 00:39:00,630 O que é? 413 00:39:11,300 --> 00:39:13,800 Aonde você está indo com tanta pressa? 414 00:39:25,900 --> 00:39:27,200 Por favor, tenha cuidado. 415 00:39:27,200 --> 00:39:29,110 Eu deveria ser o único a dizer isso. 416 00:39:39,760 --> 00:39:42,460 Nós podemos fazer uma chave do formato exato. 417 00:39:42,460 --> 00:39:46,690 Nós temos uma imagem muito boa disso. E quanto ao vinho envenenado? 418 00:40:00,890 --> 00:40:03,300 O Primeiro-Ministro foi para o Grande Salão. 419 00:40:03,300 --> 00:40:05,480 Dissemos que vamos esperar aqui um pouco. 420 00:40:05,480 --> 00:40:08,130 Ele me ordenou para não deixar ninguém entrar. 421 00:40:08,130 --> 00:40:09,900 Você! 422 00:40:09,900 --> 00:40:14,150 Como se atreve a me chamar de "ninguém"? Eu pareço assim tão insignificante? 423 00:40:14,150 --> 00:40:16,140 Perdão, General Bayan. 424 00:40:16,140 --> 00:40:19,460 - Vá! - Sim, General. 425 00:40:50,480 --> 00:40:53,090 Bem-vindo de volta, Primeiro-Ministro! 426 00:41:10,600 --> 00:41:11,900 O senhor retornou, Primeiro-Ministro? 427 00:41:11,900 --> 00:41:15,120 Montem um ger no palácio! (Tenda circular usada tradicionalmente entre povos nômades) 428 00:41:16,500 --> 00:41:18,580 Está declarando uma situação de emergência? 429 00:41:18,580 --> 00:41:21,910 Não somente o Imperador, mas todos os ministros, conselheiros, 430 00:41:21,910 --> 00:41:25,150 e até mesmo os funcionários serão chamados para um conselho privado! 431 00:41:25,150 --> 00:41:26,930 Sim, pai. 432 00:41:26,930 --> 00:41:29,140 Convoque o Wang Yoo também. 433 00:41:29,140 --> 00:41:32,870 Wang Yoo é de Goryeo! Como ele pode participar do ger? 434 00:41:34,180 --> 00:41:36,930 Chega de resmungar! 435 00:41:37,760 --> 00:41:40,020 Entendi, Primeiro-Ministro. 436 00:41:44,410 --> 00:41:46,630 Está suspeitando do Wang Yoo também? 437 00:41:46,630 --> 00:41:51,660 O inimigo que mais deve ser temido é o que está debaixo do meu nariz. Como eu poderia confiar cegamente no Wang Yoo? 438 00:41:59,070 --> 00:42:03,150 O quê? Ele colocou um ger no terreno do palácio? 439 00:42:03,990 --> 00:42:06,010 Sim, Vossa Majestade. 440 00:42:06,980 --> 00:42:10,020 Você estava ciente disso? 441 00:42:10,020 --> 00:42:11,820 Claro que estava. 442 00:42:11,820 --> 00:42:15,080 Como eu não saberia dos atos do meu pai? 443 00:42:15,080 --> 00:42:19,810 Sabe o que um ger significa? É uma declaração de situação de emergência! 444 00:42:19,810 --> 00:42:22,520 E daí? 445 00:42:22,520 --> 00:42:25,250 O país inteiro está sendo abalado por esse documento difamador. 446 00:42:25,250 --> 00:42:28,430 Se existe algo que deve ser corrigido, 447 00:42:28,430 --> 00:42:30,680 não acha que corrigir isso é uma justiça natural? 448 00:42:30,680 --> 00:42:32,420 Escute bem, Imperatriz. 449 00:42:32,420 --> 00:42:37,670 O Imperador Mingzong morreu um dia depois que um ger ter sido montado! 450 00:42:39,060 --> 00:42:41,220 É mesmo. 451 00:42:42,870 --> 00:42:46,690 Impeça o Primeiro-Ministro El Temur. 452 00:42:46,690 --> 00:42:51,870 Você não é apenas a filha dele, mas também é esposa do Imperador! 453 00:42:51,870 --> 00:42:55,490 Se alguma coisa acontecer a ele... 454 00:42:55,490 --> 00:43:00,230 Foi o Imperador que escreveu esse documento difamador? 455 00:43:00,230 --> 00:43:02,770 - Imperatriz! - Se não, 456 00:43:03,560 --> 00:43:06,030 foi você? 457 00:43:07,810 --> 00:43:12,710 Não se preocupe desnecessariamente. Receio que as pessoas possam entender mal. 458 00:43:31,740 --> 00:43:33,080 Pai, o senhor está aqui. 459 00:43:33,080 --> 00:43:35,640 O que veio fazer aqui, Primeiro-Ministro? 460 00:43:42,500 --> 00:43:48,430 Se alguém fizer um movimento em falso, não será perdoado! 461 00:43:50,810 --> 00:43:54,240 Que ação irracional é esta que o senhor está fazendo? 462 00:43:55,450 --> 00:44:00,660 Até o ger ser desmontado, Vossa Majestade não pode colocar os pés fora deste quarto. 463 00:44:00,660 --> 00:44:05,540 Está me trancando agora? 464 00:44:07,280 --> 00:44:11,950 Lacre todas as portas e não deixe ninguém entrar. 465 00:44:11,950 --> 00:44:13,910 Sim, pai. 466 00:44:17,880 --> 00:44:20,980 Está determinado a arruinar este país? 467 00:44:20,980 --> 00:44:23,420 Arruinar este país? 468 00:44:23,420 --> 00:44:27,610 Já pensou como seria Yuan sem mim? 469 00:44:28,290 --> 00:44:31,480 Pessoas de todos os lugares se revoltariam 470 00:44:31,480 --> 00:44:33,860 para adquirir poder! 471 00:44:33,860 --> 00:44:37,350 As pessoas se rebelariam e o exército 472 00:44:37,350 --> 00:44:40,000 declararia guerra para retomar a soberania nacional. 473 00:44:40,000 --> 00:44:42,690 Quem vai impedi-los? 474 00:44:48,270 --> 00:44:54,090 Vossa Majestade? Se não, o Imperador? 475 00:44:54,090 --> 00:44:57,680 O senhor está delirando, Primeiro-Ministro. 476 00:44:59,480 --> 00:45:04,210 O que Vossa Majestade vê no palácio não é tudo que existe neste mundo. 477 00:45:04,210 --> 00:45:07,650 Vossa Majestade provavelmente quer proteger o palácio, 478 00:45:07,650 --> 00:45:11,680 mas eu quero proteger este país! 479 00:45:11,680 --> 00:45:14,270 Entenda! 480 00:45:23,870 --> 00:45:26,240 Lacrem! 481 00:45:26,240 --> 00:45:28,870 Vossa Majestade. 482 00:45:29,540 --> 00:45:32,390 Vossa Majestade. 483 00:45:32,390 --> 00:45:37,610 Vossa Majestade. 484 00:45:38,880 --> 00:45:42,130 Nunca vou esquecer do que aconteceu hoje, Primeiro-Ministro! 485 00:45:42,130 --> 00:45:48,030 Vou gravar nos meus ossos e meu coração vai se lembrar com certeza! 486 00:45:54,740 --> 00:45:57,080 Vossa Majestade! 487 00:45:58,300 --> 00:46:00,290 Que alívio. 488 00:46:00,290 --> 00:46:05,440 A sua raiva, por ter precisado se ajoelhar para pedir perdão, diminuiu um pouco? 489 00:46:05,440 --> 00:46:08,450 Ainda vai demorar muito até que diminua. 490 00:46:08,450 --> 00:46:12,980 Como eu poderia esquecer a humilhação que sofri naquele dia? 491 00:46:12,980 --> 00:46:17,150 Mas... conseguirei dormir bem esta noite. 492 00:46:17,150 --> 00:46:20,350 Sim, Vossa Majestade. 493 00:46:41,590 --> 00:46:43,880 Há quanto tempo, Tenente Joo. 494 00:46:43,880 --> 00:46:47,850 Há quanto tempo, General Bang. 495 00:46:59,320 --> 00:47:01,160 Estão todos reunidos. 496 00:47:01,160 --> 00:47:05,280 Mas por que o Primeiro-Ministro El Temur chamou Vossa Majestade também? 497 00:47:05,280 --> 00:47:08,420 Bem, é porque ele pensa que Sua Majestade está do lado dele. 498 00:47:08,420 --> 00:47:11,110 Pode ser o contrário. 499 00:47:11,110 --> 00:47:14,580 Está dizendo que eles suspeitam de nós ou algo do tipo? 500 00:47:16,040 --> 00:47:19,570 Tome cuidado, Vossa Majestade. 501 00:48:06,280 --> 00:48:09,710 O senhor passou bem durante todo esse tempo? 502 00:48:10,760 --> 00:48:12,730 Bem-vindo, General Bang. 503 00:48:12,730 --> 00:48:14,200 O casamento da sua filha correu tranquilamente? 504 00:48:14,200 --> 00:48:16,950 Sim, Primeiro-Ministro. 505 00:48:18,360 --> 00:48:23,450 Muito obrigado por se importar com assuntos insignificantes como esse. Estou honrado. 506 00:48:26,540 --> 00:48:31,490 Meus cumprimentos, Primeiro-Ministro. Joo Guk Cheong está aqui para saudá-lo. 507 00:48:31,490 --> 00:48:35,090 Muito obrigado pelo presente que enviou. 508 00:48:36,540 --> 00:48:41,380 Não era nada de mais, estou envergonhado, Primeiro-Ministro. 509 00:49:02,570 --> 00:49:04,220 Acabou de preparar? 510 00:49:04,220 --> 00:49:08,150 O Primeiro-Ministro El Temur só precisa tomar o vinho agora. 511 00:50:05,990 --> 00:50:08,090 Bem-vindo, Vossa Majestade. 512 00:50:09,170 --> 00:50:10,900 Por que ele está aqui? 513 00:50:10,900 --> 00:50:13,620 Eu o chamei. 514 00:50:14,860 --> 00:50:20,540 Mas... você parece muito nervoso. 515 00:50:21,960 --> 00:50:27,360 Bem, eu ainda não estou recuperado da bebida. 516 00:50:27,360 --> 00:50:29,210 Por favor, sente-se, Vossa Majestade. 517 00:50:29,210 --> 00:50:30,920 Sim. 518 00:50:50,240 --> 00:50:53,320 O Imperador estava preocupado com os problemas do estado 519 00:50:53,870 --> 00:50:56,730 e emitiu uma ordem! 520 00:51:02,380 --> 00:51:08,300 Recentemente, um grupo malvado circulou documentos maliciosos, 521 00:51:08,300 --> 00:51:13,190 fragmentado a corte, e fazendo com que as pessoas ficassem confusas. 522 00:51:13,190 --> 00:51:17,460 Eu, para o benefício do país e do povo, 523 00:51:17,460 --> 00:51:20,520 vou endurecer a disciplina do país 524 00:51:21,250 --> 00:51:23,550 e punir aqueles tem sidos 525 00:51:24,320 --> 00:51:27,280 extremamente desleais. 526 00:52:05,640 --> 00:52:08,710 Por favor, encha os copos de vinho. 527 00:52:38,280 --> 00:52:44,060 Não se preocupe, levará algum tempo para o veneno funcionar. 528 00:52:52,370 --> 00:52:55,810 Para a sua saúde! 529 00:52:55,810 --> 00:52:59,210 Para a sua saúde, Vossa Majestade! 530 00:53:45,420 --> 00:53:47,360 Vossa Majestade. 531 00:53:49,430 --> 00:53:52,250 Nossos guerreiros Ongirat 532 00:53:52,260 --> 00:53:58,820 dançam pela honra dos soldados que morreram enquando celebram a nossa vitória. 533 00:53:59,930 --> 00:54:02,640 Nesta ocasião, 534 00:54:02,640 --> 00:54:06,460 posso dançar uma vez? 535 00:54:07,180 --> 00:54:09,950 Lógico, Primeiro-Ministro. 536 00:55:38,890 --> 00:55:43,160 General Bang, foi você quem fez? 537 00:55:45,520 --> 00:55:50,380 Se não, Joo Guk Cheong foi você? 538 00:56:01,970 --> 00:56:03,290 Ele caiu! 539 00:56:03,290 --> 00:56:05,560 O que foi? 540 00:56:12,630 --> 00:56:15,790 O que aconteceu? Ela está guspindo sangue! 541 00:56:23,490 --> 00:56:28,320 Tenho certeza que um de vocês é o culpado que circulou aquele documento difamatório. 542 00:56:28,320 --> 00:56:30,190 Quem poderia ser? 543 00:56:35,160 --> 00:56:40,280 Um bastardo impertinente que se atreve a tentar me desafiar, quem exatamente é... 544 00:56:48,010 --> 00:56:54,940 Legendado pelas voluntárias da Equipe Superpoderosa @ Viki 545 00:57:01,210 --> 00:57:03,190 Pai! 546 00:57:05,260 --> 00:57:08,830 Pai! 547 00:57:09,940 --> 00:57:13,690 Pai! Pai! 548 00:57:13,690 --> 00:57:16,350 Pai! Pai! Chamem o médico! 549 00:57:16,350 --> 00:57:19,300 Pai! Pai! 550 00:57:19,300 --> 00:57:22,150 Pai! Pai! Pai! 551 00:57:22,150 --> 00:57:25,850 Pai! Pai! 552 00:57:25,850 --> 00:57:27,890 Pai! Pai! 553 00:57:28,730 --> 00:57:31,250 Por favor, acorde, pai! 554 00:57:31,250 --> 00:57:33,090 Não é o anestésico. 555 00:57:33,090 --> 00:57:36,470 É realmente veneno! 556 00:57:39,220 --> 00:57:43,910 Wang Yoo, o próximo é sua vez. 557 00:57:50,350 --> 00:57:58,220 ♫ "Amor" é uma palavra tão triste para mim que me enlouquece ♫ 558 00:57:58,220 --> 00:58:04,190 ♫ Mesmo que o meu coração sofra, é uma palavra que preciso suportar ♫ 559 00:58:04,190 --> 00:58:07,350 ♫ Mesmo que amanheça com lágrimas