1 00:00:11,590 --> 00:00:14,280 Ci hanno attirato al Porto di Gyeongin 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,940 non per sbarazzarsi di Nam Kang Myeong, 3 00:00:17,940 --> 00:00:21,110 ma per gettarci quest'uomo come esca 4 00:00:21,110 --> 00:00:27,000 e liberare il vero Nam Kang Myeong. 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,630 Ci siamo sbagliati. 6 00:00:29,630 --> 00:00:31,610 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 25 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,610 Bene. 8 00:00:34,610 --> 00:00:36,680 Basta così. 9 00:00:37,590 --> 00:00:43,540 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki 10 00:00:44,980 --> 00:00:49,680 Kwon So Ra. Da questo momento in poi, rispondi solo alle mie domande. 11 00:00:49,680 --> 00:00:51,800 Mi hai detto che ti fidi di questa gente. 12 00:00:51,800 --> 00:00:57,250 Hai detto che non rimpiangeresti neanche se i media si approfittassero di te. 13 00:00:57,250 --> 00:00:59,260 Esattamente. 14 00:00:59,260 --> 00:01:00,840 Bene. 15 00:01:01,810 --> 00:01:04,070 Continua con quella determinazione. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,380 Verrai sottoposta ad un'indagine interna 17 00:01:07,380 --> 00:01:10,670 per aver disobbedito agli ordini di un superiore, complicità con un assassino, e per esserti alleata con i media. 18 00:01:10,670 --> 00:01:13,080 Verrai interrogata per tutte queste imputazioni. 19 00:01:14,700 --> 00:01:18,410 Continuo a non capire di cosa stia parlando. 20 00:01:18,410 --> 00:01:24,770 I media hanno scoperto che quest'uomo non è Nam Kang Myeong. 21 00:01:24,770 --> 00:01:26,820 Com'è successo? 22 00:01:28,400 --> 00:01:33,580 Sono state divulgate anche le vostre conversazioni fatte all'interno dell'ufficio della procura. 23 00:01:33,580 --> 00:01:38,240 Ho sentito dire che è stato lo Splash Team a registrarlo. 24 00:01:47,040 --> 00:01:48,490 Ehi. 25 00:01:48,490 --> 00:01:50,680 Cosa sta succedendo? Come mai nemmeno il Capo lo sapeva? 26 00:01:50,680 --> 00:01:52,420 Mi dispiace. 27 00:01:52,420 --> 00:01:55,930 Penso che sia trapelato il file che ho registrato io. 28 00:01:55,930 --> 00:01:58,410 Quando ho restituito il mio computer alla compagnia, ho dimenticato di cancellare i files. 29 00:01:58,410 --> 00:02:02,520 E' colpa mia. Avrei dovuto controllare così che i dati non venissero divulgati. 30 00:02:02,520 --> 00:02:04,420 Razza di cretino. 31 00:02:04,420 --> 00:02:07,950 Non sai nemmeno dove fossero diretti i proiettili che avevi in mano. 32 00:02:07,950 --> 00:02:10,170 Adesso che il guaio è stato fatto, dici che ti dispiace? 33 00:02:14,090 --> 00:02:17,010 Non c'è bisogno di leggerle. Sono notizie inventate. 34 00:02:17,010 --> 00:02:18,960 Non c'è bisogno che ti disturbi a farlo. 35 00:02:18,960 --> 00:02:22,690 No, devo sapere cosa dicono. 36 00:02:37,830 --> 00:02:39,000 Com'è possibile? 37 00:02:39,000 --> 00:02:44,170 Ultime notizie. Le impronte digitali dell'uomo morto al posto di Nam Kang Myeong sono state analizzate. 38 00:02:44,170 --> 00:02:47,220 E' risultato che non si trattava affatto di Nam Kang Myeong. 39 00:02:47,220 --> 00:02:49,370 La cosa è sconvolgente. 40 00:02:49,370 --> 00:02:53,020 Ma quello che irrita di più è che il Procuratore incaricata del caso 41 00:02:53,020 --> 00:02:56,540 ha volutamente ritardato la mobilitazione delle forze dell'ordine. 42 00:02:56,540 --> 00:02:59,410 Aspettiamo dieci minuti prima di partire. 43 00:02:59,410 --> 00:03:04,080 Sta sorridendo comunque persino dopo tutto quello che ha commesso. 44 00:03:04,080 --> 00:03:07,280 Che altro possiamo farci? 45 00:03:07,280 --> 00:03:10,410 Penso che dieci minuti non siano così lunghi da aspettare. 46 00:03:10,410 --> 00:03:14,890 Come avete ascoltato, questo Procuratore ha rimandato la mobilitazione delle forse dell'ordine 47 00:03:14,890 --> 00:03:17,620 anche se avrebbe dovuto farlo come suo dovere. 48 00:03:17,620 --> 00:03:23,310 Il suo errato senso della giustizia ha provocato la morte di un uomo innocente. 49 00:03:23,310 --> 00:03:29,470 Wow, che cosa impressionante. Il Daehan Daily è così bravo a creare delle storie incredibili. 50 00:03:30,770 --> 00:03:32,540 Mi vengono i brividi. 51 00:03:32,540 --> 00:03:35,980 Secondo il Seoul Post che ha pubblicato questa notizia per primo, 52 00:03:35,980 --> 00:03:39,880 la registrazione vocale è stata effettuata dallo Splash Team del Daehan Daily. 53 00:03:39,880 --> 00:03:44,610 Il contenuto del file dimostra che il Procuratore non ha cercato di prevenire l'omicidio, 54 00:03:44,610 --> 00:03:47,810 ma lo Splash Team ha deciso di non divulgare questa registrazione 55 00:03:47,810 --> 00:03:51,370 a causa della amicizia con il Procuratore. 56 00:03:54,270 --> 00:03:55,740 La negligenza del Procuratore Kwong ha causato la morte di Nam Kang Myeong. 57 00:03:55,740 --> 00:03:59,300 Il procuratore incaricato del caso ha ritardato la mobilitazione del team di polizia. Il file della registrazione vocale è stato registrato dallo Splash Team. 58 00:04:02,300 --> 00:04:05,120 Non è vero. 59 00:04:05,120 --> 00:04:07,150 Deve esserci un malinteso. 60 00:04:07,150 --> 00:04:09,320 Come è potuto accadere? 61 00:04:09,320 --> 00:04:12,070 E' stata una conversazione tra noi durante il caso di Park Eung Mo. 62 00:04:12,070 --> 00:04:16,180 Come può esserci qualcuno che ci registra di nascosto? 63 00:04:16,180 --> 00:04:18,050 Provate a dire qualcosa! 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,360 Avevo salvato quel file per me. 65 00:04:21,360 --> 00:04:22,950 Non ho niente da dire (non ho scuse). 66 00:04:22,950 --> 00:04:27,460 Lo sbaglio è stato nostro e lo risolverò ad ogni costo. 67 00:04:28,640 --> 00:04:33,810 Anche se riuscirete a rivelare la verità, Kwon So Ra verrà licenziata. 68 00:04:36,820 --> 00:04:38,760 Adesso finalmente hai imparato 69 00:04:38,760 --> 00:04:41,320 che cosa si ottiene fidandosi di loro. 70 00:04:42,150 --> 00:04:44,970 La verità qui non è in questione. 71 00:04:45,840 --> 00:04:50,360 Il romanzo che hanno creato ha entusiasmato ancora di più i media. 72 00:04:51,970 --> 00:04:57,480 Hai finto per diventare l'esca per seppellire il caso di Nam Kang Myeong. 73 00:04:58,110 --> 00:05:00,650 Perché non ne discutiamo ulteriormente una volta usciti da qui? 74 00:05:00,650 --> 00:05:04,430 Sarà meglio andare via prima che si raduni più gente là fuori. 75 00:05:15,730 --> 00:05:18,740 Per favore, non rispondere ai giornalisti. 76 00:05:18,740 --> 00:05:22,160 Cercheranno di abusare delle tue risposte. 77 00:05:22,160 --> 00:05:25,990 Nel momento in cui tutti mi puntano contro le spade, io non dovrei combattere? 78 00:05:25,990 --> 00:05:28,040 Non ti lascerò morire da sola. 79 00:05:28,680 --> 00:05:31,240 Non lascerò che finisca così. 80 00:05:31,240 --> 00:05:34,790 Farò in modo di ribaltare la situazione. 81 00:05:34,790 --> 00:05:37,540 Quindi, ti prego, non cambiare la tua determinazione. 82 00:05:48,740 --> 00:05:51,790 E' vero che ha posticipato volutamente la partenza della polizia? 83 00:05:51,790 --> 00:05:53,910 E' stato rivelato che l'uomo ucciso non è Nam Kang Myeong. 84 00:05:53,910 --> 00:05:56,050 Come si sente? La prego, ci dica qualcosa. 85 00:05:56,050 --> 00:05:58,540 Un uomo innocente è morto per colpa sua. Ci risponda. 86 00:05:58,540 --> 00:06:00,620 Crede davvero che Nam Kang Myeong sia vivo? 87 00:06:00,620 --> 00:06:02,510 Ci crede o no? 88 00:06:02,510 --> 00:06:04,150 Per favore, ci risponda. Ci rilasci un commento. 89 00:06:04,150 --> 00:06:08,250 No. Nam Kang Myeong non è morto. 90 00:06:10,200 --> 00:06:13,020 E' ancora vivo senza ombra di dubbio. 91 00:06:15,110 --> 00:06:16,990 Quotidiano Aeguk: Nam Kang Myeong è ancora vivo. 92 00:06:19,380 --> 00:06:20,980 Quello non è Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk? 93 00:06:20,980 --> 00:06:23,200 Andiamo. 94 00:06:23,200 --> 00:06:25,170 E' Han Moo Yeong. 95 00:06:25,170 --> 00:06:27,230 Cos'è successo? 96 00:06:27,230 --> 00:06:31,540 Nam Kang Myeong è tornato di nascosto in Corea attraccando al porto di Koongpyeong, la scorsa notte. 97 00:06:31,540 --> 00:06:34,340 L'ho visto chiaramente con i miei stessi occhi. 98 00:06:34,340 --> 00:06:36,840 Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigare l'incidente della notte scorsa? 99 00:06:36,840 --> 00:06:39,240 Sapete che tutti vi definiscono un quotidiano assassino? 100 00:06:39,240 --> 00:06:40,070 No. 101 00:06:40,320 --> 00:06:42,740 Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigarlo. 102 00:06:42,740 --> 00:06:48,790 E possiamo provare la nostra innocenza catturando Nam Kang Myeong che è ancora vivo. 103 00:06:48,790 --> 00:06:50,930 Che intenzioni ha quell'idiota? 104 00:06:50,930 --> 00:06:53,220 C'è una cartella clinica che attesta che Nam Kang Myeong ha subito un intervento al cuore. 105 00:06:53,220 --> 00:06:56,620 Molto probabilmente è tornato in Corea per sottoporsi ad un altro intervento. 106 00:06:56,620 --> 00:06:58,840 Dev'essere sotto la protezione di qualcuno. 107 00:06:58,840 --> 00:07:01,400 Ma non può nascondersi dagli occhi delle persone nel mondo. 108 00:07:01,400 --> 00:07:04,640 Allora, sta chiedendo alle persone di tenerlo d'occhio, come se fosse un uomo ricercato? 109 00:07:05,950 --> 00:07:08,680 - Sì. - Come? 110 00:07:08,680 --> 00:07:11,030 Il Quotidiano Aeguk ha richiesto di trovare Nam Kang Myeong come ricercato. 111 00:07:11,030 --> 00:07:15,050 Da questo momento in poi, tutte le linee telefoniche del Quotidiano Aeguk accetteranno qualsiasi segnalazione riguardo Nam Kang Myeong. 112 00:07:15,050 --> 00:07:17,340 Se falliremo, 113 00:07:17,340 --> 00:07:20,310 potrete non fidarvi di noi in futuro. 114 00:07:21,400 --> 00:07:23,310 Ma scommetto tutto quello che ho 115 00:07:23,310 --> 00:07:26,920 per catturarlo. Vi prego di chiamarci. 116 00:07:29,140 --> 00:07:30,790 Aspetterò la vostra chiamata. 117 00:07:30,790 --> 00:07:32,570 Ha già parlato di questo con l'Ufficio della Procura? 118 00:07:32,570 --> 00:07:34,910 Come può pretendere che ci possiamo fidare di questo? 119 00:07:34,910 --> 00:07:36,480 Ci lasci un commento. 120 00:07:36,480 --> 00:07:39,680 Risponda prima alla mia domanda. 121 00:07:39,680 --> 00:07:42,740 Che cosa pensa che farà il pubblico? 122 00:07:42,740 --> 00:07:45,720 Aspetti per favore. 123 00:07:45,720 --> 00:07:48,040 Chiudete. 124 00:07:48,040 --> 00:07:49,590 Aspettate. 125 00:07:49,590 --> 00:07:51,500 Aspettatteci in macchina. 126 00:07:51,500 --> 00:07:54,060 Bloccateli. 127 00:07:54,060 --> 00:07:58,000 Han Moo Yeong, ci dica qualcosa per favore. 128 00:07:58,000 --> 00:08:00,640 - Andiamo. - Sì. 129 00:08:02,510 --> 00:08:04,090 Ospedale Universitario 130 00:08:14,170 --> 00:08:15,760 Sei impazzito? 131 00:08:15,760 --> 00:08:19,590 Avresti dovuto proteggere a qualunque costo la tua identità. Non sai che diventerai il loro bersaglio? 132 00:08:19,590 --> 00:08:22,860 Verrà esposto tutto. Come le cose che hai detto e le cose che hai fatto. 133 00:08:22,860 --> 00:08:25,830 Anche il tuo vecchio caso. 134 00:08:25,830 --> 00:08:27,490 Lo so. 135 00:08:28,880 --> 00:08:33,170 - Lo sai però... - So che mi farò solo male esponendomi. 136 00:08:33,170 --> 00:08:35,360 Ma non ho altra scelta se voglio inchiodare Nam Kang Myeong. 137 00:08:35,360 --> 00:08:39,210 Devo usare tutto ciò che ho. Non importa che si tratti di quelle faccende oppure di biasimo. 138 00:08:39,210 --> 00:08:42,980 Se fosse un'arena, avremo un arbitro per controllare l'incontro, 139 00:08:42,980 --> 00:08:44,840 comunque sia, non c'è niente del genere in questo combattimento. 140 00:08:46,440 --> 00:08:49,130 Sei entrato volontariamente in questo ring. 141 00:08:49,130 --> 00:08:52,110 Siamo già tutti nel ring 142 00:08:52,110 --> 00:08:55,900 che lo vogliamo o no. 143 00:08:55,900 --> 00:08:59,530 Adesso si è trasformato tutto in una guerra inevitabile. 144 00:09:08,460 --> 00:09:12,690 Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua abilità, manterrò la promessa che il Presidente ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua. 145 00:09:12,690 --> 00:09:15,690 Numero Sconosciuto 146 00:09:15,690 --> 00:09:18,880 È lo stesso numero da cui hai ricevuto un messaggio di non andare al Porto di Goongpyeong ieri? 147 00:09:21,250 --> 00:09:26,040 Era l'unico fra i giornalisti del Quotidiano Aeguk la cui identità era rimasta nascosta? 148 00:09:26,040 --> 00:09:29,730 C'era un motivo. Era un drogato. 149 00:09:29,730 --> 00:09:34,500 Non è fantastico? Questa storia è perfetta per la situazione di oggi. 150 00:09:34,500 --> 00:09:39,640 Ma c'è un'argomentazione che il suo medico gli ha prescritto la medicina senza il suo consenso. 151 00:09:42,690 --> 00:09:46,580 Soo Hyeok, cerca di leggere l'opinione generale. 152 00:09:46,580 --> 00:09:50,650 È arrivato il momento per formare un'unica trama. 153 00:09:50,650 --> 00:09:54,640 Mi dispiace essere stato irriguardoso. Non lo farò più. 154 00:09:54,640 --> 00:09:59,250 Va bene. Allora pensa bene a scrivere un buon titolo da prima pagina. 155 00:09:59,250 --> 00:10:02,760 Deve essere più spettacolare di un drama mattutino. 156 00:10:02,760 --> 00:10:06,630 Tutti devono parlare male di Han Moo Yeong 157 00:10:06,630 --> 00:10:09,490 per l'ora di cena. 158 00:10:09,490 --> 00:10:11,550 Hai capito che cosa voglio dire? 159 00:10:12,250 --> 00:10:17,350 Per quanto mi riguarda, non parlo male dei miei colleghi. 160 00:10:17,350 --> 00:10:22,560 Oh mio dio. Non ho mai fatto entrare un giornalista in questa stanza prima d'ora. 161 00:10:22,560 --> 00:10:25,550 Non è una cosa difficile 162 00:10:25,550 --> 00:10:27,880 essere un informatore anonimo. 163 00:10:32,130 --> 00:10:33,840 Me lo dica per favore. 164 00:10:33,840 --> 00:10:38,410 La Procuratrice Kwon So Ra è stata un piantagrane? 165 00:10:47,270 --> 00:10:50,830 Se insiste, possiamo imbarchiamoci su quella barca (stare dalla parte del Direttore Goo). 166 00:10:50,830 --> 00:10:52,670 Per quanto riguarda la conversazione che è stata esposta oggi, 167 00:10:52,670 --> 00:10:55,590 se si venisse a scoprire che è stata registrata durante il caso di Park Eung Mo, 168 00:10:55,590 --> 00:10:58,240 non farebbe troppo scalpore (lamentele)? 169 00:10:58,240 --> 00:11:02,530 Kwon So Ra deve diventare il personaggio cattivo per antonomasia, 170 00:11:02,530 --> 00:11:08,280 per non danneggiare nessuno dei due. Sbaglio? 171 00:11:08,820 --> 00:11:14,120 Sembra che abbia un'idea interessante. 172 00:11:14,120 --> 00:11:16,850 È solo un piccolo suggerimento. 173 00:11:17,610 --> 00:11:21,940 Ha senso. Ha una buona trama. 174 00:11:21,940 --> 00:11:26,290 Allora, la buona storia è già stata decisa per la Procuratrice Kwon So Ra. 175 00:11:26,290 --> 00:11:28,320 Che cosa dovrei fare per lo Splash Team? 176 00:11:28,320 --> 00:11:31,270 Sembra che il pubblico non si sia arrabbiato abbastanza con lo Splash Team per aver ignorato il file di registrazione. 177 00:11:31,270 --> 00:11:34,320 Però, non possiamo criticare personalmente lo Splash Team. 178 00:11:34,320 --> 00:11:37,400 Il Seoul Post potrebbe aiutarla in questo. 179 00:11:37,400 --> 00:11:40,740 Non siamo forse specializzati nel riciclare le notizie? 180 00:11:40,740 --> 00:11:44,470 Deve solo sopportare le critiche nei confronti dello Splash Team per due o tre giorni prima di rilasciare una nota di scuse. 181 00:11:44,470 --> 00:11:47,220 Seppelliremo per bene lo Splash Team, 182 00:11:47,220 --> 00:11:49,320 ma il Quotidiano Daehan sopravvivrà comunque. 183 00:11:49,320 --> 00:11:51,330 La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta. 184 00:11:54,460 --> 00:11:57,980 La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta: Seoul Post. 185 00:12:08,480 --> 00:12:11,090 Il procuratore responsabile del caso ha rimandato... 186 00:12:11,090 --> 00:12:13,400 Non sintonizziamoci su niente per un'ora. 187 00:12:14,160 --> 00:12:17,660 Tutti staranno facendo un baccano al riguardo. 188 00:12:17,660 --> 00:12:21,590 Lo so. Appunto. Dammi solo un'ora. 189 00:12:25,020 --> 00:12:28,560 Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua bilità, manterrò la promessa che il Presidente Min ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua. 190 00:12:28,560 --> 00:12:31,730 Questo è il numero che ti ha mandato un messaggio dicendo di non andare al Porto Goongpyeong ieri? 191 00:12:32,870 --> 00:12:35,290 Che cos'è la promessa che il Presidente Min fece cinque anni fa? 192 00:12:35,290 --> 00:12:38,030 Il Presidente Min era uno sponsor. 193 00:12:38,610 --> 00:12:42,620 Promise di presentarmi ai potenti nascosti che controllano questo paese, 194 00:12:42,620 --> 00:12:47,650 se solo fossi riuscito ad esporre la lista delle sue corruzioni. 195 00:12:47,650 --> 00:12:51,360 E proprio Nam Kang Myeong fu la persona 196 00:12:51,360 --> 00:12:53,530 che consegnò i soldi al Presidente Min. 197 00:12:53,530 --> 00:12:57,570 Il numero deve essere di una persona interna che conosce la promessa fatta dal Presidente Min cinque anni fa. 198 00:12:57,570 --> 00:13:02,720 La persona che può mettere insieme tutti i pezzi del puzzle ci ha contattati? 199 00:13:02,720 --> 00:13:04,760 Potrebbe essere un'altra trappola per noi. 200 00:13:04,760 --> 00:13:06,870 Ma possiamo avere il percorso, 201 00:13:06,870 --> 00:13:09,660 non il risultato. 202 00:13:10,920 --> 00:13:12,940 Seguiamolo. 203 00:13:14,040 --> 00:13:17,430 E mentre lo seguiamo, 204 00:13:17,430 --> 00:13:20,110 un giorno potremmo scoprire chi sono quei bast**di. 205 00:13:41,210 --> 00:13:42,960 Intende dire che questo video viene interrotto da questo punto? 206 00:13:42,960 --> 00:13:45,900 Già. L'ho riportato indietro di dieci minuti, 207 00:13:45,900 --> 00:13:48,850 ma riesco solo a vedere quest'auto entrare, ma non uscire. 208 00:13:48,850 --> 00:13:51,530 In questo momento il poliziotto responsabile di questo caso è sul posto? 209 00:13:51,530 --> 00:13:52,700 Ci riferirà appena arriverà lì. 210 00:13:52,700 --> 00:13:54,810 Ci parlerò personalmente appena chiama. 211 00:13:54,810 --> 00:13:56,380 Sì, signora. 212 00:13:56,380 --> 00:13:59,770 - Non è quella procuratrice? - L'ho vista in televisione. 213 00:13:59,770 --> 00:14:01,680 Che sfacciata. 214 00:14:01,680 --> 00:14:03,370 È la procuratrice che ha permesso che avvenisse l'omicidio. 215 00:14:03,370 --> 00:14:06,340 È lei. 216 00:14:06,340 --> 00:14:09,010 Con che coraggio è venuta qui? 217 00:14:09,010 --> 00:14:11,300 Lavora ancora come procuratrice? 218 00:14:11,300 --> 00:14:18,950 Ah, quella procuratrice? Si dice che è accecata dal suo desiderio di arrivare al distretto centrale di Seul. 219 00:14:18,950 --> 00:14:23,800 Ha persino incriminato senza pietà una poveraccia che aveva solo pochi soldi. (Investigatore A) 220 00:14:23,800 --> 00:14:25,670 La procuratrice Kwon So Ra? 221 00:14:25,670 --> 00:14:28,070 La sua famiglia ha qualche problema. (Investigatrice B) 222 00:14:28,070 --> 00:14:34,080 Si dice che il padre abbia sottratto dei soldi pubblici mentre lavorava come sindacalista. 223 00:14:53,280 --> 00:14:56,460 Ci sono due uomini con lo stesso tatuaggio? E cos'è questo Istituto Speranza? 224 00:14:56,460 --> 00:14:59,550 Pensate che tutto questo abbia un senso? 225 00:14:59,550 --> 00:15:02,890 Lo abbiamo scoperto inseguendo le prove. Questi sono i fatti. I fatti. 226 00:15:02,890 --> 00:15:05,060 In ogni caso, perché quella persona è seduta qui? 227 00:15:05,060 --> 00:15:08,140 Non è quel cretino che ha scritto l'articolo che ha favorito il suicidio di Yoon Seon Woo? 228 00:15:08,140 --> 00:15:13,730 Scusate. Mi sono pubblicamente scusato per quello attraverso un articolo correttivo sul giornale. 229 00:15:13,730 --> 00:15:16,470 Comunque, come mi avete chiamato? Un cretino? 230 00:15:16,470 --> 00:15:18,440 Come si permette di chiamarmi così? 231 00:15:18,440 --> 00:15:21,500 Quindi, preferisci che ti chiamiamo giornalista spazzatura? 232 00:15:21,500 --> 00:15:25,160 Stavo cercando di starmene buona, ma sembra che tu abbia oltrepassato il limite. 233 00:15:25,160 --> 00:15:28,250 Voi vi state coraggiosamente autonominando giornalisti spazzatura come quelli. [Gli occhi dei giornalisti spazzatura rivelano come va il mondo] 234 00:15:28,250 --> 00:15:31,370 Come potremmo definirci giornalisti spazzatura per un piccolissimo errore confrontato con quello che hai fatto voi? 235 00:15:31,370 --> 00:15:34,310 No. Non è così. 236 00:15:34,310 --> 00:15:38,320 Come la mettiamo? Quella è una riflessione arguta dello spirito del tempo. 237 00:15:38,320 --> 00:15:42,880 Il motto del nostro giornale indica che è meglio essere un giornalista spazzatura piuttosto che essere come tutti gli altri giornalisti ordinari. 238 00:15:42,880 --> 00:15:44,490 Quindi esistono due categorie completamente diverse di giornalisti spazzatura. 239 00:15:44,490 --> 00:15:47,980 Quel tipo e questo tipo. 240 00:15:47,980 --> 00:15:52,970 Sunbae, chi siamo noi? Siamo lo Splash Team. 241 00:15:52,970 --> 00:15:57,130 Non siamo noti come in passato, ma non puoi ancora paragonarti a noi 242 00:15:57,130 --> 00:15:58,790 perché sei troppo in basso per raggiungerci. Con quale coraggio chiami noi giornalisti spazzatura? 243 00:15:58,790 --> 00:16:02,860 Wow, finalmente lo hai detto. Con quanta arroganza ti vanti del tuo lavoro per il Daehan Daily. 244 00:16:02,860 --> 00:16:05,480 Seok Min, non t'importa fare la spaccona? 245 00:16:05,480 --> 00:16:08,390 No, per niente. Da quando sono una giornalista del Daehan non riesco a frenarmi. 246 00:16:08,390 --> 00:16:13,160 Ah, allora questa è la tua opportunità per guarire. Cerca di usarla completamente. 247 00:16:13,160 --> 00:16:16,380 La gente sta facendo un enorme casino per te che nascondi i fascicoli. 248 00:16:16,380 --> 00:16:18,660 Credete che il vostro Splash Team riuscirà a sopravvivere? 249 00:16:18,660 --> 00:16:21,160 Ti ho detto che non lo abbiamo fatto! 250 00:16:22,920 --> 00:16:25,690 Allora, voi? Sopravviverete? 251 00:16:25,690 --> 00:16:29,580 Almeno noi non veniamo chiamati media assassini. 252 00:16:29,580 --> 00:16:31,650 Ehi, ci credi anche tu? 253 00:16:31,650 --> 00:16:33,230 Che importa se ci creda o no 254 00:16:33,230 --> 00:16:34,900 quando l'intera nazione la pensa in questo modo. 255 00:16:34,900 --> 00:16:36,950 - Senti, ahjumma (donna anziana). - Vuoi litigare con me? 256 00:16:36,950 --> 00:16:39,920 - Come osi chiamarmi ahjumma? - Adesso basta! 257 00:16:43,500 --> 00:16:47,310 Abbiamo rovinato tutto. Smettetela di litigare. 258 00:16:49,910 --> 00:16:54,110 L'unico modo per ribaltare le cose è 259 00:16:54,110 --> 00:16:57,750 prendere Nam Kang Myeong. 260 00:16:57,750 --> 00:17:01,240 Se guardiamo come siamo caduti in trappola, 261 00:17:01,240 --> 00:17:06,690 é palese che ci sono dei complici del Deahan sia alla centrale di polizia che in procura. 262 00:17:07,740 --> 00:17:11,420 Se riusciremo in qualche modo a provare che Nam Kang Myeong è ancora vivo, 263 00:17:11,420 --> 00:17:14,390 potremo trovare un modo di gestire questi complici. 264 00:17:14,390 --> 00:17:18,980 Dobbiamo superare questo momento difficile. Voi e noi, 265 00:17:18,980 --> 00:17:20,740 visto che questa è la nostra priorità. 266 00:17:20,740 --> 00:17:24,690 Come possiamo trovare Nam Kang Myeong? Attraverso una telefonata di un informatore? 267 00:17:24,690 --> 00:17:26,950 Siamo i due organi di stampa più odiati dal pubblico. 268 00:17:26,950 --> 00:17:31,090 Chi sarà così folle da farci una soffiata? 269 00:17:31,090 --> 00:17:33,790 Potrebbe davvero intendere di aspettare una chiamata, 270 00:17:33,790 --> 00:17:37,530 o potrebbe avere una soluzione alternativa. 271 00:17:41,850 --> 00:17:43,640 Qual è? 272 00:17:45,540 --> 00:17:49,010 Che diavolo stai architettando? 273 00:17:53,990 --> 00:17:57,710 Deve esistere un modo per ribaltare la situazione. 274 00:17:58,620 --> 00:18:01,170 Sa che si è trattato di un errore. 275 00:18:02,330 --> 00:18:07,100 Mi permetta di ribadirglielo. Non è stata la conversazione che abbiamo fatto ieri. 276 00:18:07,100 --> 00:18:09,330 In ogni caso, 277 00:18:10,440 --> 00:18:15,390 la tua situazione è proprio quella. Comunque, 278 00:18:15,390 --> 00:18:18,320 a causa tua, la procura è stata umiliata. 279 00:18:18,320 --> 00:18:21,430 Credi di riuscire a cambiare la questione? 280 00:18:21,430 --> 00:18:24,230 Farai meglio a prepararti. 281 00:18:24,230 --> 00:18:28,820 Non incolpare me. Non riguarda se tu abbia fatto la cosa giusta o meno. 282 00:18:28,820 --> 00:18:31,790 Riguarda il fatto che tu abbia avuto successo o no (arrestare il colpevole). 283 00:18:31,790 --> 00:18:35,760 Hai fallito di nuovo. Questo è quanto. 284 00:18:36,770 --> 00:18:38,550 Sostituito procuratore. 285 00:18:45,490 --> 00:18:48,280 Procuratrice, abbiamo trovato 3765. 286 00:18:49,430 --> 00:18:51,800 Sì, sono arrivato. 287 00:18:51,800 --> 00:18:54,460 Abbiamo confermato che questa è un'auto rubata. 288 00:18:55,470 --> 00:18:59,090 Nel parcheggio nessuna delle telecamere di sorveglianza funziona. 289 00:19:04,150 --> 00:19:05,640 Ho capito Il poliziotto responsabile del porto Goongpyeong. 290 00:19:05,640 --> 00:19:08,430 Comunque, devono esserci delle tracce. 291 00:19:08,430 --> 00:19:12,770 Controlli attentamente tutti gli edifici intorno ed anche tutte le possibili via di fuga. 292 00:19:16,470 --> 00:19:18,540 Staremo facendo 293 00:19:19,440 --> 00:19:21,920 tutto il possibile, capo divisione? 294 00:19:23,690 --> 00:19:26,690 Cominciamo dall'inizio. 295 00:19:26,690 --> 00:19:30,850 Ho fatto una copia delle riprese di ogni giornalista che si trovava ieri sul posto. 296 00:19:30,850 --> 00:19:32,920 Possiamo partire da qui. 297 00:19:32,920 --> 00:19:34,930 Ho una sensazione. 298 00:19:34,930 --> 00:19:39,460 Non può sparire nel nulla, a meno che non sia un fantasma. 299 00:19:39,460 --> 00:19:43,620 Indipendentemente da quanta folla ci fosse sul posto, come può chiunque travestirsi e intrufolarsi come poliziotto? 300 00:19:43,620 --> 00:19:50,710 É sconvolgente. Non è possibile che avesse un complice nella polizia? 301 00:19:52,790 --> 00:19:55,700 Iniziamo da qui. 302 00:19:56,150 --> 00:19:58,030 [Sala Controllo Parcheggio] 303 00:20:05,440 --> 00:20:07,810 Grazie per il vostro aiuto. 304 00:20:28,050 --> 00:20:29,740 Detesto fare questo. 305 00:20:29,740 --> 00:20:31,300 Grazie. 306 00:20:31,300 --> 00:20:35,670 Jin Woo, che diamine stai facendo? 307 00:20:36,210 --> 00:20:38,920 Come fai a lavorare ancora lì? 308 00:20:40,530 --> 00:20:45,100 Io mi sono già sposato e l'anno scorso è nato mio figlio. 309 00:20:45,600 --> 00:20:47,120 L'ho saputo. 310 00:20:47,660 --> 00:20:52,710 Ma a volte dimentico il nome di mio figlio. 311 00:20:53,130 --> 00:20:56,460 Alcune volte picchio persino la gente senza motivo. 312 00:20:59,910 --> 00:21:03,180 E tu? Tu stai bene? 313 00:21:03,630 --> 00:21:06,040 No, pensi che potremo mai stare bene? 314 00:21:09,270 --> 00:21:13,000 Non avresti dovuto insabbiare tutto per quelle persone. Non avresti dovuto chiedere il mio aiuto. 315 00:21:14,350 --> 00:21:18,980 E' una tale bestia. E' tanto che lo osservi, ma comunque come hai potuto? 316 00:21:18,980 --> 00:21:23,350 Non ti chiederò più aiuto. Ti prego, abbi cura di te. 317 00:21:51,050 --> 00:21:53,320 Allora, la richiamerò più tardi. 318 00:21:59,110 --> 00:22:01,050 Sediamoci. 319 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 Il quotidiano Aeguk ha di nuovo creato problemi. 320 00:22:09,230 --> 00:22:12,010 Sembra che siano disperati. 321 00:22:12,600 --> 00:22:14,170 Non ci saranno problemi lasciandoli stare? 322 00:22:14,170 --> 00:22:17,830 In questa situazione, non possiamo provocarli di nuovo. 323 00:22:17,830 --> 00:22:24,530 Distruggeranno se stessi quando non riusciranno a trovare indizi su Nam Kang Myeong. 324 00:22:26,010 --> 00:22:29,030 Sembra che sua moglie presto potrà sottoporsi al trapianto. 325 00:22:29,030 --> 00:22:33,560 Ho bisogno del suo aiuto per esserne certi, ma non ci vorrà molto. 326 00:22:34,520 --> 00:22:36,300 Va bene, grazie. 327 00:22:38,060 --> 00:22:45,590 A proposito, cosa mi dice di quello che abbiamo discusso l'altra volta? Come sta andando? 328 00:22:49,940 --> 00:22:55,290 Per quanto ne so, non sono affari suoi quali siano i piani degli Anziani. 329 00:22:56,040 --> 00:22:57,510 No. 330 00:22:58,070 --> 00:23:02,940 Se ricordo bene, io sono un cittadino di questo paese. 331 00:23:03,800 --> 00:23:09,110 Come cittadino di questo paese, ci sono certe cose che non si dovrebbero fare. 332 00:23:09,990 --> 00:23:11,690 Questa è politica. 333 00:23:11,690 --> 00:23:18,430 Questa è una guerra. E in questo momento la state rovinando. 334 00:23:18,430 --> 00:23:24,680 Non mi avete reclutato come membro perché so leggere il corso degli eventi? 335 00:23:25,060 --> 00:23:28,830 E' mio dovere parlare quando qualcosa non va. 336 00:23:36,340 --> 00:23:40,090 Questa è la famiglia di Lee Yeong Beom a cui è stato posticipato il trapianto di cuore. 337 00:23:40,470 --> 00:23:46,420 Al contrario di sua moglie, questo paziente è in gravissime condizioni. 338 00:23:47,140 --> 00:23:52,080 Cosa prova vedendo questo paziente con i suoi occhi? Non pensa di stare facendo la cosa sbagliata, cercando di imbrogliare sulla lista d'attesa? 339 00:23:53,110 --> 00:23:59,670 Dopotutto, tutto richiede un sacrificio. Chi si sacrificherà in questo caos? 340 00:24:00,030 --> 00:24:06,360 Chi raggiungerà quello che vuole sopravvivendo? E' questa la questione. 341 00:24:22,470 --> 00:24:24,660 Ah, sì. Cosa succede? 342 00:24:34,050 --> 00:24:35,720 No. 343 00:24:36,940 --> 00:24:40,410 Defibrillatore. Iniettate 2 mg di epinefrina. 344 00:24:40,820 --> 00:24:42,370 Libera. 345 00:24:42,370 --> 00:24:43,680 Via. 346 00:24:54,700 --> 00:24:56,200 Carica. 347 00:25:10,420 --> 00:25:12,720 Che cosa faccio adesso? 348 00:25:12,720 --> 00:25:16,560 Aspettiamo e vediamo. 349 00:25:16,560 --> 00:25:21,390 No, non è per questo che l'ho fatta ricoverare qui. Come essere umano... 350 00:25:23,950 --> 00:25:25,660 Mi scusi. 351 00:25:26,020 --> 00:25:30,540 Dovreste farla stare al meglio mentre aspetta il trapianto. 352 00:25:30,540 --> 00:25:36,510 Potrebbe utilizzare un VAD (dispositivo di assistenza ventricolare / cuore meccanico) mentre aspetta un cuore. 353 00:25:36,510 --> 00:25:38,280 Ha detto che il suo cuore era troppo debole per questo, o sbaglio? 354 00:25:38,280 --> 00:25:43,830 Potrebbe essere difficile per il suo fisico, ma non ci vorrà molto tempo prima di trovare un donatore. 355 00:25:43,830 --> 00:25:47,440 Quindi, perché non lasciamo che approfitti di un sostegno nel frattempo? 356 00:25:47,810 --> 00:25:51,490 Dato che dobbiamo assicurarci che arrivi viva al momento in cui sarà disponibile un cuore. 357 00:25:54,310 --> 00:25:56,790 Facciamo come dico io. 358 00:25:59,700 --> 00:26:01,720 Andiamo a casa. 359 00:26:02,180 --> 00:26:05,990 Tesoro, voglio morire in modo naturale 360 00:26:05,990 --> 00:26:10,430 mentre vivo come un essere umano. E' quello che desidero. 361 00:26:10,430 --> 00:26:13,910 Una volta che verrai operata, sarai in grado di tornare a stare bene. 362 00:26:15,240 --> 00:26:18,220 E dovrò passare solo qualche anno in un letto. 363 00:26:18,220 --> 00:26:21,900 Presto troveremo un cuore per te. 364 00:26:22,240 --> 00:26:25,740 Tesoro, ti prego, resisti fino ad allora. 365 00:26:25,740 --> 00:26:27,440 Come? 366 00:26:29,150 --> 00:26:35,630 Ero troppo spaventata per chiedertelo. 367 00:26:35,630 --> 00:26:39,620 Anche se ti ho visto cambiare, 368 00:26:40,280 --> 00:26:46,040 ero troppo spaventata per chiedere. Temo che mi avresti risposto con qualcosa che non avrei potuto accettare. 369 00:26:46,730 --> 00:26:54,940 Ma come posso essere idonea ad un secondo trapianto, quando c'è gente che non riesce ad avere neanche il primo? 370 00:26:54,940 --> 00:26:59,080 Tesoro... 371 00:26:59,080 --> 00:27:03,800 non è strano? Cosa ne pensi? 372 00:27:06,110 --> 00:27:12,450 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki 373 00:27:13,020 --> 00:27:14,620 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 26 374 00:27:16,540 --> 00:27:25,080 Sottotitoli e sincronia a cura del The Justice Knights Team @ Viki 375 00:27:27,440 --> 00:27:28,870 Che ci fai qui? 376 00:27:28,870 --> 00:27:30,810 Non mi avevi detto di passare a trovarti? 377 00:27:30,810 --> 00:27:34,140 Mi avevi promesso di fare qualsiasi cosa per me 378 00:27:34,140 --> 00:27:36,960 se fossero riaffiorati brutti ricordi dell'aggressione di quel bastardo (So Ra ha del soju e Moo Yeong della birra). 379 00:27:37,850 --> 00:27:40,500 La mia visita a quest'ora ti infastidisce? 380 00:27:40,500 --> 00:27:42,520 Sì. 381 00:27:43,110 --> 00:27:45,670 È una tale seccatura che 382 00:27:45,670 --> 00:27:48,370 tu sia venuta direttamente a casa di un uomo che vive solo. 383 00:27:51,710 --> 00:27:56,220 Non pensavo fossi così brusco. 384 00:27:56,220 --> 00:27:57,710 Allora, arrivederci. 385 00:27:57,710 --> 00:28:00,100 Allora cosa? 386 00:28:00,100 --> 00:28:04,100 Tutte le relazioni nascono da fastidi reciproci. 387 00:28:07,370 --> 00:28:09,120 Andiamo su. 388 00:28:22,420 --> 00:28:24,110 Un bicchiere? 389 00:28:25,830 --> 00:28:28,050 Questa è una tazza. 390 00:28:28,050 --> 00:28:34,790 La gente quando parla di bicchiere si riferisce a questo. 391 00:28:41,700 --> 00:28:46,490 Sei più debole di quanto pensassi. 392 00:28:50,400 --> 00:28:54,170 - Eri sveglia da ragazzina? - Perché? 393 00:28:54,170 --> 00:28:56,680 Deve essere stata dura diventare procuratore. 394 00:28:56,680 --> 00:28:59,340 È stato davvero difficilissimo. 395 00:28:59,980 --> 00:29:02,120 Non si capisce soltanto guardandomi? 396 00:29:04,720 --> 00:29:08,010 Diventare procuratore era il tuo sogno da bambina? 397 00:29:08,010 --> 00:29:09,600 Sì. 398 00:29:10,600 --> 00:29:14,530 Era l'unica cosa che potessi fare 399 00:29:15,750 --> 00:29:18,280 per vendicarmi 400 00:29:18,280 --> 00:29:21,150 della gente cattiva a questo mondo. 401 00:29:21,150 --> 00:29:25,140 Sembra come se tu abbia una storia alle spalle. 402 00:29:25,140 --> 00:29:29,440 Beh, deve essere così? 403 00:29:31,370 --> 00:29:35,600 Ma la gente pensa che sia controproducente rispettare la legge al giorno d'oggi, non è così? 404 00:29:35,600 --> 00:29:39,800 Potrebbe essere inappropriato dirlo davanti ad un procuratore. 405 00:29:41,940 --> 00:29:43,650 No, non importa. 406 00:29:44,540 --> 00:29:47,410 In tutta onestà non è del tutto errato. 407 00:29:48,210 --> 00:29:54,590 Ecco perché... desidero almeno 408 00:29:55,850 --> 00:29:59,290 che chi mi incontra non pensi che 409 00:29:59,290 --> 00:30:01,480 il mondo sia completamente andato a rotoli. 410 00:30:02,720 --> 00:30:05,820 Ma dopo essere stata trasferita in un distretto periferico, 411 00:30:07,790 --> 00:30:10,900 sai quale è stato il primo caso di cui mi sono occupata? 412 00:30:11,830 --> 00:30:17,070 Si trattava di un'anziana che gestiva illegalmente un minuscolo ristorante e che era stata aggredita da una gang. 413 00:30:17,070 --> 00:30:19,390 Dovetti metterla in stato d'accusa. 414 00:30:20,130 --> 00:30:22,920 Il mio primo caso è stato questo. 415 00:30:24,090 --> 00:30:30,200 C'era un padre con due dipendenti. Vivevano in un motel per 200 dollari al mese. 416 00:30:30,890 --> 00:30:34,950 Venne arrestato per aver rubato una piccola quantità di kimchi. 417 00:30:34,950 --> 00:30:37,160 Sono stati tutti 418 00:30:38,990 --> 00:30:40,920 accusati. 419 00:30:40,920 --> 00:30:42,860 Te ne sei pentita? 420 00:30:44,280 --> 00:30:45,390 Non saprei. 421 00:30:45,390 --> 00:30:49,550 È per questo che hai reagito in quel modo durante il caso di Park Eung Mo? 422 00:30:51,720 --> 00:30:53,820 Forse? 423 00:30:56,650 --> 00:31:01,220 Ho vissuto cinque anni chinando la testa alla corruzione. 424 00:31:03,550 --> 00:31:07,660 "Era un criminale messo in libertà nonostante la gravità dei suoi crimini". 425 00:31:09,450 --> 00:31:12,820 "Ritardare la partenza di dieci minuti non è stato nulla di che". 426 00:31:15,650 --> 00:31:18,410 Potrei averlo pensato. 427 00:31:20,170 --> 00:31:22,480 Ma finirà 428 00:31:23,740 --> 00:31:28,470 tutto, no? Intendo il mio essere procuratore. 429 00:31:29,510 --> 00:31:35,200 No. Non si può sapere fino alla fine. 430 00:31:40,330 --> 00:31:44,020 Credi davvero che riusciremo a prendere Nam Kang Myeong? 431 00:31:44,830 --> 00:31:47,690 Credo che sia troppo ingenuo da pensare 432 00:31:48,590 --> 00:31:50,760 che qualcuno si farà avanti con una soffiata su Nam Kang Myeong. 433 00:31:50,760 --> 00:31:55,400 - Hai ragione. Non riuscirai a prendere Nam Kang Myeong. - Prego? 434 00:31:55,400 --> 00:31:59,510 Perché nessuno crederà alle nostre parole. 435 00:31:59,510 --> 00:32:01,680 Neanche al quotidiano Aeguk. 436 00:32:01,680 --> 00:32:05,680 Né allo Splash Team oppure a te. Anche se sei un procuratore. 437 00:32:06,360 --> 00:32:09,990 Allora perché hai chiesto alla gente di contattarti per avere notizie su Nam Kang Myeong? 438 00:32:09,990 --> 00:32:13,390 C'è una cospirazione sotto. 439 00:32:13,390 --> 00:32:16,610 Ci hanno lanciato un'esca sul Porto Gyeongin dove non c'era nulla. 440 00:32:16,610 --> 00:32:21,390 In quel modo ci hanno messo fuori gioco tutti e tre in un colpo solo. 441 00:32:21,390 --> 00:32:24,840 Ecco perché dobbiamo vendicarci con la stessa moneta. 442 00:32:24,840 --> 00:32:29,230 Vendicarci? Come? 443 00:32:29,230 --> 00:32:32,560 Adescando il nemico verso il porto deserto, 444 00:32:32,560 --> 00:32:36,740 e nel frattempo lavorando sulla vera faccenda in un posto differente. 445 00:32:40,010 --> 00:32:43,990 Potrebbe davvero aver intenzione di aspettare una soffiata su Nam Kang Myeong. 446 00:32:44,630 --> 00:32:47,480 O potrebbe avere altre idee. 447 00:32:49,010 --> 00:32:50,350 Quale delle due? 448 00:32:50,350 --> 00:32:52,850 Che diamine stai architettando? 449 00:32:54,740 --> 00:32:57,640 Prevedo che non ci saranno soffiate. 450 00:32:59,260 --> 00:33:02,030 Hanno persino usato un sostituto per aiutare Nam Kang Myoeng a fuggire. 451 00:33:02,030 --> 00:33:03,740 Non permetteranno a qualcuno di vedere Nam Kang Myeong e diventare un possibile testimone. 452 00:33:03,740 --> 00:33:06,760 Ehi, stai scherzando? 453 00:33:06,760 --> 00:33:09,270 Allora perché hai chiesto alla gente di chiamarti per fornirti delle informazioni? 454 00:33:09,270 --> 00:33:14,030 - Perché devo guadagnare un po' di tempo per tenerli meno sul chi va là.- Cosa? 455 00:33:14,030 --> 00:33:16,920 Hai detto che Nam Kang Myeong ha deciso 456 00:33:16,920 --> 00:33:19,030 di tornare per l'intervento chirurgico? 457 00:33:19,030 --> 00:33:22,780 Sì, ma non è l'unica ragione. 458 00:33:22,780 --> 00:33:27,200 Il suo primo obiettivo è quello di cambiare la batteria del suo cuore artificiale. 459 00:33:27,200 --> 00:33:32,710 Voci dicono che proverà a prelevare dalle banche private tutto il denaro a cui non aveva accesso prima. 460 00:33:32,710 --> 00:33:36,300 Se non riusciamo a trovarlo 461 00:33:36,300 --> 00:33:39,170 dobbiamo fare in modo che sia lui stesso a farsi vivo. 462 00:33:40,680 --> 00:33:45,040 Tiene ai suoi soldi più che alla sua stessa vita, no? 463 00:33:45,620 --> 00:33:48,200 Tra due settimane al massimo, 464 00:33:48,200 --> 00:33:51,520 durante la sua convalescenza dopo l'operazione, 465 00:33:51,520 --> 00:33:56,090 gli soffieremo il denaro 466 00:33:56,090 --> 00:33:58,160 depositato nelle banche private di tutto il paese. 467 00:33:58,850 --> 00:34:03,380 Nam Kang Myeong farà qualsiasi cosa per riaverlo. 468 00:34:03,380 --> 00:34:07,730 Per farlo però dovrà mostrarsi in pubblico. 469 00:34:07,730 --> 00:34:10,610 Va bene. Ho capito. 470 00:34:11,310 --> 00:34:14,550 Ma stai girando un film? Siamo diventati ladri adesso? 471 00:34:14,550 --> 00:34:20,390 In più a gestire le banche private sono i più potenti gangster in circolazione. 472 00:34:20,390 --> 00:34:22,470 Come diamine pensi di poterci riuscire? 473 00:34:22,470 --> 00:34:26,320 Perché no? Potremmo non conoscere i gangster numero uno o due, 474 00:34:26,320 --> 00:34:29,270 ma conosciamo già dei gangster di terza categoria, no? 475 00:34:29,270 --> 00:34:32,080 Stai parlando di quei delinquenti dei nostri vicini? 476 00:34:32,080 --> 00:34:34,280 I fratelli Yeongbeompa? 477 00:34:35,550 --> 00:34:39,370 Dopo abbiamo bisogno dell'aiuto dello Splash Team. 478 00:34:41,160 --> 00:34:44,080 Vi daremo un'arma. 479 00:34:44,080 --> 00:34:47,150 Voi trasformatela in un asso per la mia manica. 480 00:34:47,150 --> 00:34:48,760 Un asso? 481 00:34:56,110 --> 00:35:02,000 È una situazione esattamente all'opposto di prima. 482 00:35:02,730 --> 00:35:06,980 Cinque anni fa, lo Splash Team aveva un asso nella manica. 483 00:35:06,980 --> 00:35:10,220 E vennero a trovarmi 484 00:35:11,170 --> 00:35:14,350 e mi proposero di collaborare. 485 00:35:15,380 --> 00:35:17,760 E ti rovinarono, non è vero? 486 00:35:18,690 --> 00:35:20,890 Lo sai già. 487 00:35:21,870 --> 00:35:25,070 Stavolta non succederà. 488 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 Credi in me? 489 00:35:28,850 --> 00:35:31,040 Dovrei? 490 00:35:46,200 --> 00:35:49,880 Va bene. Ho capito cosa sta suggerendo. 491 00:35:49,880 --> 00:35:53,130 Davvero? Io, invece, non l'ho capito. 492 00:35:53,130 --> 00:35:56,570 È troppo spudorato per crederci. 493 00:35:57,430 --> 00:36:00,690 Ammettiamo che il clandestino scomparso sia Nam Kang Myeong. 494 00:36:00,690 --> 00:36:04,040 Che è tornato in Corea sotto gli occhi di Kwon So Ra e Lee Seok Min. 495 00:36:04,040 --> 00:36:08,300 E ammettiamo pure che voglia portarsi via il denaro che ha lasciato nel paese. 496 00:36:08,300 --> 00:36:12,000 Ma a cosa vi serve la nostra collaborazione? 497 00:36:12,000 --> 00:36:15,830 Tanto per cominciare, abbiamo due modi molto diversi di operare. 498 00:36:15,830 --> 00:36:18,730 Sì. Questo lo so. 499 00:36:18,730 --> 00:36:24,030 Quando l'ex Dirigente Finanziario ve lo comunicherà, voi saprete dove sono i soldi di Nam Kang Myeong. 500 00:36:24,030 --> 00:36:28,620 Però, quel denaro non potete prelevarlo dalle banche private, giusto? 501 00:36:28,620 --> 00:36:30,890 È una cosa illegale. 502 00:36:31,740 --> 00:36:34,370 Vi chiedo di rispettare la legge. 503 00:36:34,370 --> 00:36:39,200 E noi riempiremo quello spazio dove la procura non può agire. 504 00:36:40,440 --> 00:36:42,960 Il suo Splash Team sembra ormai condannato, 505 00:36:42,960 --> 00:36:45,550 visto che fa queste proposte assurde. 506 00:36:45,550 --> 00:36:48,750 Cos'altro posso fare quando mi trovo sull'orlo del baratro? 507 00:36:48,750 --> 00:36:52,960 Quindi, vuole che le liberi la strada nei posti dove è depositato il denaro, 508 00:36:52,960 --> 00:36:55,930 così che gli Yeongbeompa possano farsi avanti. 509 00:36:55,930 --> 00:37:00,100 E poi, toccherà a noi finire il lavoro. 510 00:37:00,100 --> 00:37:04,970 Cattureremo quel bastardo di Nam Kang Myeong. 511 00:37:04,970 --> 00:37:09,020 Insomma, sembra che sia richiesto un piccolo sacrificio. 512 00:37:09,020 --> 00:37:12,200 Ma, non ne sono sicura, perché dovrei sacrificarmi insieme a lei? 513 00:37:12,200 --> 00:37:17,350 Quindi, rifiuta la mia proposta? 514 00:37:23,620 --> 00:37:27,310 [Nam Kang Myeong è vivo: il Giornale Aeguk sorprende gli internauti.] 515 00:37:35,010 --> 00:37:39,480 Yeong Gi, mi sforzo di non lamentarmi con te per via di tuo padre, 516 00:37:39,480 --> 00:37:45,490 ma per quanto cerchi di trattenermi in nome del nostro stretto rapporto, 517 00:37:45,490 --> 00:37:47,500 devo dire che non sei efficiente nel tuo lavoro. 518 00:37:47,500 --> 00:37:51,310 Perché gira ancora la voce che sono vivo? 519 00:37:51,310 --> 00:37:53,280 Non deve preoccuparsi per questo. 520 00:37:53,280 --> 00:37:57,180 Non crederanno mai a un giornale di terzo ordine. 521 00:38:01,340 --> 00:38:04,810 Ascolta, 522 00:38:04,810 --> 00:38:10,560 cosa farai se dovessi incontrare qualcuno che crede ad Han Moo Yeong? 523 00:38:10,560 --> 00:38:14,620 Farò del mio meglio per prevenire che qualcuno la veda. 524 00:38:14,620 --> 00:38:18,740 Per favore stia tranquillo finché non si sarà ripreso dall'intervento. 525 00:38:20,290 --> 00:38:25,430 Lo sai che sono ancora molto utile. 526 00:38:25,430 --> 00:38:31,150 Ho contribuito parecchio alla fortuna degli Anziani 527 00:38:31,150 --> 00:38:37,980 e vi assisterò nel cambiamento del regime così che possiate goderne ancora. 528 00:38:37,980 --> 00:38:40,620 Ho sentito che dopo l'intervento le ci vorranno due settimane di convalescenza. 529 00:38:40,620 --> 00:38:47,390 Per favore, prima si prenda cura di sé. Predisporrò il suo ritorno in Cina. 530 00:38:47,390 --> 00:38:51,460 Cosa ne farai di Goo Tae Won? 531 00:38:52,230 --> 00:38:56,010 È stato lui a creare tutti questi problemi, sfruttando la mia storia, non è vero? 532 00:38:56,010 --> 00:38:58,890 Purtroppo è un uomo che non sa stare al suo posto. 533 00:38:58,890 --> 00:39:01,190 Dev'essere punito per dare il buon esempio agli altri. 534 00:39:02,660 --> 00:39:05,960 Forse crede che il mondo sia ai suoi piedi, 535 00:39:05,960 --> 00:39:10,170 ma non sa 536 00:39:10,170 --> 00:39:14,200 che sei tu a muovere i suoi fili, vero? 537 00:39:20,070 --> 00:39:22,690 Quindi ha accettato 538 00:39:22,690 --> 00:39:26,450 che sua moglie riceva un cuore artificiale prima di un nuovo trapianto? 539 00:39:26,450 --> 00:39:32,070 Sì. Il Direttore Goo mi ha chiamato oggi. L'intervento di sua moglie verrà programmato al più presto. 540 00:39:32,070 --> 00:39:33,830 Ottimo lavoro. 541 00:39:33,830 --> 00:39:37,690 Dato che è un tipo molto prudente, dovrà stare attento. 542 00:39:37,690 --> 00:39:40,630 [Occupiamocene fino al 2017: Edilizia Yeongbeom] 543 00:40:05,760 --> 00:40:07,950 Sì, sto andando a incontrarlo. 544 00:40:07,950 --> 00:40:09,570 Sei sicuro di ciò che stai facendo? 545 00:40:09,570 --> 00:40:12,560 È l'unico modo che abbiamo per prendere la tigre, vero? 546 00:40:12,560 --> 00:40:18,090 Esatto. Entriamo nella tana della tigre. 547 00:40:58,010 --> 00:41:01,210 Sei arrivato? Siediti. 548 00:41:01,210 --> 00:41:04,270 [Università della Pennsylvania] 549 00:41:04,270 --> 00:41:05,990 [Premio per l'esportazione di 10 milioni di dollari] 550 00:41:05,990 --> 00:41:07,420 [Certificato di garanzia per le risorse umane di talento] 551 00:41:07,420 --> 00:41:13,020 Quindi stai dicendo che puoi fermare per me i Dongdaemoonpa e i Jaeseongpa? 552 00:41:13,020 --> 00:41:17,650 In cambio, vuoi che rubiamo e consegniamo il denaro occultato di Nam Kang Myeong? 553 00:41:17,650 --> 00:41:20,300 Chi ti ha aiutato a raggiungere questa posizione? 554 00:41:20,300 --> 00:41:24,070 Non è stato grazie a tutte le informazioni segrete che ti ho passato? 555 00:41:24,950 --> 00:41:28,010 E dato che riuscirai a completare l'edificio di 44 piani a Soowon... 556 00:41:28,010 --> 00:41:31,790 se perdessi questa occasione? 557 00:41:31,790 --> 00:41:36,480 Per quanto ne so, il tuo sponsor ha rinunciato per via del fermo del Presidente Yang. 558 00:41:36,480 --> 00:41:38,390 Mi sbaglio? 559 00:41:38,390 --> 00:41:43,180 Cosa vuoi fare? Vuoi perdere l'occasione di costruire un edificio proprio qui? 560 00:41:46,530 --> 00:41:52,680 Come osi minacciarmi? Byeongan, questo moccioso è un vero teppista. 561 00:41:52,680 --> 00:41:57,570 Ha un'anima davvero oscura. Non hai visto i miei uomini mentre entravi? 562 00:41:57,570 --> 00:42:01,450 Vuoi ricevere un "massaggio" da parte loro? 563 00:42:01,450 --> 00:42:04,670 Chi diavolo è questo Nam Kang Myeong? 564 00:42:04,670 --> 00:42:07,870 Vedendo quanto è disperato Han Moo Yeong, 565 00:42:07,870 --> 00:42:11,270 dev'essere il padre che ha perduto. 566 00:42:15,830 --> 00:42:17,730 Chiedo scusa. 567 00:42:18,680 --> 00:42:21,910 Dimmi solo cos'hai deciso. Ci stai o no? 568 00:42:24,470 --> 00:42:30,290 Non ti sto assecondando solo per le patetiche dimensioni di quel palazzo, 569 00:42:30,290 --> 00:42:35,660 ma per il mio senso patriottico nel catturare un criminale nazionale 570 00:42:35,660 --> 00:42:39,560 - con le mie mani. - Va bene, quindi ci stai. 571 00:42:39,560 --> 00:42:43,620 Sì. Qual è il piano? 572 00:42:44,330 --> 00:42:49,280 Tra una settimana al massimo. Quando avranno abboccato all'amo, cominceremo. 573 00:42:51,260 --> 00:42:53,130 Okay. 574 00:43:00,260 --> 00:43:03,130 Signore, si fermi. [Una settimana dopo] 575 00:43:05,980 --> 00:43:08,630 Dove sta andando? 576 00:43:08,630 --> 00:43:10,400 E' lui! 577 00:43:10,400 --> 00:43:14,410 - Quello è lui? Fermo là! - Tu ti fermeresti al suo posto? 578 00:43:19,130 --> 00:43:23,550 - Sei morto. - Lo vedo.- Dove? 579 00:43:23,550 --> 00:43:24,480 Dove? Dove? 580 00:43:24,480 --> 00:43:27,950 - Dove? - Accelera. 581 00:43:27,950 --> 00:43:29,930 Prendilo. 582 00:43:29,930 --> 00:43:31,760 Dannazione. 583 00:43:31,760 --> 00:43:33,640 Ehi... 584 00:43:33,640 --> 00:43:36,130 Ah! 585 00:43:37,150 --> 00:43:39,140 Che fai? Prendilo! 586 00:43:43,670 --> 00:43:46,190 Mi d-d-dispiace. 587 00:43:46,190 --> 00:43:50,580 Ho perso tutto per colpa delle spese mediche per la malattia di mia figlia, cinque anni fa. 588 00:43:50,580 --> 00:43:55,540 Mi sono introdotto nella casa perché pensavo che fosse vuota. Pensavo di risarcire una volta guadagnati abbastanza soldi. 589 00:43:55,540 --> 00:43:57,300 No, non è Nam Kang Myeong. 590 00:43:57,300 --> 00:44:00,010 Cavoli, la soffiata sembrava proprio credibile stavolta. 591 00:44:00,010 --> 00:44:03,960 C'ho creduto davvero che si trattava del vero Nam Kang Myeong questa volta perché questa parte gli somiglia tantissimo. 592 00:44:03,960 --> 00:44:06,580 Per favore, lasciatemi andare solo per questa volta. 593 00:44:12,250 --> 00:44:14,290 Una figlia malata? 594 00:44:14,290 --> 00:44:18,190 Lasci che le spieghi. Questa collana è... 595 00:44:18,190 --> 00:44:24,220 Spiegati alla stazione di polizia. Ehi, chiamate la polizia. 596 00:44:24,220 --> 00:44:27,870 Signore, ci sono tante cose di me che non sapete. 597 00:44:27,870 --> 00:44:29,330 Visto che ne hai tante, te ne aggiungerò un'altra. 598 00:44:29,330 --> 00:44:32,330 - Per favore, ascoltatemi. - Andiamo dalla polizia. 599 00:44:32,330 --> 00:44:34,310 Aspettate un attimo. La polizia no. 600 00:44:34,310 --> 00:44:35,680 Perché? Tanto non è mica la prima volta. 601 00:44:36,970 --> 00:44:38,430 Ci guarda ancora? 602 00:44:38,430 --> 00:44:44,110 Sì. Ma perché ci segue se non riesce a non farsi vedere da noi? Per colpa sua, dobbiamo correre in giro. 603 00:44:44,110 --> 00:44:49,310 Questo bastardo di Jang Hyak Soo... l'orribile mostro creato dal Seoul Post. 604 00:44:50,720 --> 00:44:53,260 Stazione di Polizia di Paju 605 00:44:53,260 --> 00:44:54,900 Voi siete i nostri eroi. 606 00:44:54,900 --> 00:44:57,700 Abbiamo solo preso un ladro. 607 00:44:57,700 --> 00:44:58,520 Avete fatto 608 00:44:58,520 --> 00:45:00,610 un ottimo lavoro. 609 00:45:00,610 --> 00:45:02,500 Sunbae, Sunbae. Dai, fai una foto con noi. 610 00:45:02,500 --> 00:45:04,110 Moo Yeong. 611 00:45:09,390 --> 00:45:10,740 Aigoo. 612 00:45:10,740 --> 00:45:14,780 Dite "cheese". Uno, due, tre. 613 00:45:14,780 --> 00:45:18,250 Un'altra. Uno, due, tre. 614 00:45:18,250 --> 00:45:21,660 Facciamone una con l'urlo. 615 00:45:21,660 --> 00:45:23,750 Fighting. 616 00:45:28,840 --> 00:45:33,000 Procurerò loro qualche altra soffiata su dove Nam Kang Myeong è stato visto. 617 00:45:33,000 --> 00:45:38,100 Poiché lei ha detto che ci vorrà un'altra settimana, dobbiamo distrarre il Giornale Aeguk. 618 00:45:45,290 --> 00:45:47,940 Il Giornale Aeguk prende un ladro invece di Nam Kang Myeong. 619 00:45:52,320 --> 00:45:55,860 Dongdaemoonpa: Gangster n.1 620 00:46:03,230 --> 00:46:08,570 Quindi hai detto che stanno vendendo alcol e droga che i poliziotti hanno requisito? 621 00:46:08,570 --> 00:46:13,490 Perché credi che Dongdaemoonpa sia diventato il numero uno in così breve tempo? Tutto grazie ai soldi. 622 00:46:13,490 --> 00:46:15,930 Il denaro è potere. Wow! 623 00:46:15,930 --> 00:46:21,470 Yeongbeompa deve essere felice del fatto che ci stiamo liberando dei malviventi numeri uno per loro. 624 00:46:24,950 --> 00:46:29,270 Allora al massimo è rimasta solo una settimana. 625 00:46:30,070 --> 00:46:33,030 Indagine interna n. 17-6354. 626 00:46:33,030 --> 00:46:36,790 Cominciamo l'interrogatorio del Procuratore Kwon So Ra. 627 00:46:37,810 --> 00:46:41,380 Partiamo dieci minuti più tardi. 628 00:46:41,380 --> 00:46:47,570 Sorride persino dopo aver commesso così tanti reati. 629 00:46:47,570 --> 00:46:51,490 Cos'altro possiamo fare? 630 00:46:51,490 --> 00:46:56,140 Non credo che dieci minuti siano tanti. 631 00:46:56,140 --> 00:47:01,170 Lei ha detto questo davanti ad un giornalista senza esserne informata? 632 00:47:01,170 --> 00:47:02,500 E' così che fa il suo lavoro di procuratrice? 633 00:47:02,500 --> 00:47:06,610 Non sapevo di essere registrata. 634 00:47:08,870 --> 00:47:13,350 Lei era con loro. Non può fingere di non averlo saputo. 635 00:47:13,350 --> 00:47:15,800 E' morta una persona. Ed era innocente. 636 00:47:15,800 --> 00:47:19,010 Se fosse arrivata lì dieci minuti prima, avrebbe potuto impedire l'accaduto. 637 00:47:19,010 --> 00:47:21,870 Questa conversazione non è avvenuta la notte in cui fu data la notizia di Nam Kang Myeong. 638 00:47:21,870 --> 00:47:26,320 Ricordo perfettamente che è avvenuta il 14 luglio, durante la vicenda di Park Eung Mo. 639 00:47:26,930 --> 00:47:29,450 Non avete già verificato il fatto con l'investigatore? 640 00:47:29,450 --> 00:47:32,770 Park Eung Mo morì saltando da un palazzo per via della folla inferocita, vero? 641 00:47:32,770 --> 00:47:37,270 Allora lei ammette di essere responsabile dell'incidente? 642 00:47:37,270 --> 00:47:41,860 Sì. Lo ammetto. 643 00:47:42,630 --> 00:47:44,790 Cosa? Ammetti? 644 00:47:52,580 --> 00:47:58,290 Hai detto che hai intenzione di trasferire il suo caso all'Ufficio Superiore della Procura? Sul serio vuoi farla licenziare? 645 00:47:58,290 --> 00:48:01,400 Che te ne importa? 646 00:48:01,400 --> 00:48:05,200 A causa sua, potrebbero essere rivisti anche i vecchi casi. 647 00:48:05,200 --> 00:48:08,890 Stai parlando del caso del Presidente Min? 648 00:48:08,890 --> 00:48:12,950 Per caso hai paura di essere incolpata per quello? E' per questo che sei venuta qui? 649 00:48:13,760 --> 00:48:19,630 - Esatto. Devo cavalcare la corrente. - Cosa? 650 00:48:19,630 --> 00:48:24,280 Mi manca solo un passo per diventare Vice Capo Procuratore. Devo evitare il benché minimo rischio. 651 00:48:24,280 --> 00:48:26,230 Non posso lasciare che la storia del Presidente Min mi impedisca di essere promossa, chiaro? 652 00:48:26,230 --> 00:48:30,520 E allora? Stai dicendo che hai intenzione di cavalcare lei (sacrificarla)? 653 00:48:31,060 --> 00:48:35,500 Fa pena, ma che posso farci? Deve sopportare, visto che comunque è uscita dal sentiero normale. 654 00:48:36,090 --> 00:48:40,860 Tu ed io non siamo arrivati dove siamo giocando a carte, giusto? (Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui) 655 00:48:40,860 --> 00:48:47,730 Oh, ragazzi... persino la nostra Cha Yeon Soo è diventata una persona di questo mondo. 656 00:48:49,970 --> 00:48:52,910 Non mi aspettavo di concludere così presto. 657 00:48:52,910 --> 00:48:58,930 Continui a lavorare al suo posto solo fino a quando Il Comitato degli Affari Interni non avrà deciso la sua punizione. 658 00:48:58,930 --> 00:49:00,780 Ha ancora qualcosa da dire? 659 00:49:00,780 --> 00:49:06,640 Le vittime di Park Eung Mo erano innocenti ragazze ventenni. 660 00:49:07,780 --> 00:49:13,310 Non avevo un motivo plausibile per convincere le famiglie di quelle vittime 661 00:49:14,390 --> 00:49:18,740 del perché stessimo rilasciando Park Eung Mo. 662 00:49:19,340 --> 00:49:23,310 Visto che avevo finito per pugnalare anche io le vittime, chiudendo gli occhi nel caso di Park Eung Mo, 663 00:49:24,230 --> 00:49:26,700 non riuscivo a trovare un modo per convincere le famiglie. 664 00:49:26,700 --> 00:49:29,680 Ehi, cosa sta cercando di fare? 665 00:49:29,680 --> 00:49:32,780 Vi sto chiedendo di guardare a quel che è successo, non solo al risultato. 666 00:49:33,670 --> 00:49:40,990 Mi prenderò la responsabilità per aver umiliato la procura, ma voi dovete sapere perché l'ho fatto. 667 00:49:40,990 --> 00:49:43,180 Ecco la vostra schifosa responsabilità. 668 00:49:44,730 --> 00:49:50,680 Io sono stata... vergognosa. (Da questo momento si rivolge a loro in modo informale) 669 00:49:52,780 --> 00:49:55,030 Anche dopo essere diventata un procuratore, 670 00:49:56,140 --> 00:50:00,560 non ho avuto altro modo di fare giustizia che ritardare la partenza di dieci minuti. 671 00:50:01,650 --> 00:50:08,030 Allora anche voi dovreste vergognarvi. Eravate informati della corruzione del Vice procuratore Im Ji Tae durante le indagini, 672 00:50:08,030 --> 00:50:11,250 ma avete pensato solo a come chiudere in fretta i vostri verbali di indagine. 673 00:50:16,590 --> 00:50:22,680 Questa pazza! Mi deve far penare fino all'ultimo momento. 674 00:50:31,210 --> 00:50:34,880 Entrate. 675 00:50:34,880 --> 00:50:37,230 Lasciateci andare. 676 00:50:37,230 --> 00:50:39,330 Cavoli. 677 00:50:40,860 --> 00:50:43,040 Sbrigatevi. 678 00:50:45,630 --> 00:50:49,860 Quel bastardo di Nam Kang Myeong, noi possiamo prenderlo. 679 00:50:50,940 --> 00:50:54,410 Proprio davanti a noi c'è una strada che ci renderà felici. 680 00:50:54,980 --> 00:50:56,970 Per favore, non prenda un'altra deviazione. 681 00:50:56,970 --> 00:51:00,810 Ecco, tutto richiede un qualche tipo di sacrificio, 682 00:51:00,810 --> 00:51:03,870 ma non sono sicura del perché dovrei sacrificarmi con voi. 683 00:51:03,870 --> 00:51:08,400 Quindi rifiuta la mia proposta? 684 00:51:13,920 --> 00:51:16,370 Aggiungiamo un'altra missione. 685 00:51:17,770 --> 00:51:21,810 Sottrarre i soldi a Nam Kang Myeong mi sembra un'ottima idea. 686 00:51:21,810 --> 00:51:26,880 Ma come farete a distrarre le talpe interne che avranno gli occhi puntati su di noi? 687 00:51:26,880 --> 00:51:29,800 Non possiamo finire in un'altra trappola, giusto? 688 00:51:29,800 --> 00:51:34,620 Quindi cos'ha in mente? 689 00:51:34,620 --> 00:51:40,540 Lasciamo che vedano che lei e Kwon So Ra non siete più un pericolo per loro. 690 00:51:40,540 --> 00:51:44,290 In breve, diventate una tigre senza denti. 691 00:51:44,290 --> 00:51:47,100 Questo significa 692 00:51:49,110 --> 00:51:51,600 che lei mi sta chiedendo di mettere a rischio il mio posto. 693 00:51:51,600 --> 00:51:57,350 Ovviamente, quando sarà pronto. 694 00:52:05,950 --> 00:52:10,700 Questa è la prova che Jaeseongpa è intervenuto nel prestito illegale per il Resort Myeong Joo. 695 00:52:10,700 --> 00:52:15,130 Mi dispiace di ottenere queste prove così ben organizzate senza averci lavorato personalmente. 696 00:52:15,130 --> 00:52:17,610 Ma i loro sponsor sono molto potenti. 697 00:52:17,610 --> 00:52:21,440 Sarà più difficile se assolderà avvocati per far cadere le accuse contro Jaeseongpa. 698 00:52:21,440 --> 00:52:28,380 Faccia attenzione, i procuratori perdono tutto il loro tempo contro i ricchi. 699 00:52:28,380 --> 00:52:30,850 Cosa? Ma per chi ci ha preso? 700 00:52:30,850 --> 00:52:35,670 Cosa cosa? Io la vedo come un Procuratore Coreano. 701 00:52:38,270 --> 00:52:41,920 Ad ogni modo, come ha scoperto l'intervento di Jaeseongpa? 702 00:52:41,920 --> 00:52:45,600 Deve essere stato difficilissimo ottenere le informazioni dato che era stato messo a tacere. 703 00:52:45,600 --> 00:52:47,700 Beh, ecco... 704 00:52:48,290 --> 00:52:55,690 Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki 705 00:52:56,900 --> 00:53:00,220 C'è una speciale sinergia che si può avere 706 00:53:00,930 --> 00:53:03,430 quando un giornalista come me incontra un delinquente. 707 00:53:06,290 --> 00:53:11,640 Wow, come hai potuto nascondere una cosa simile solo perché sei amico di quel procuratore? 708 00:53:11,640 --> 00:53:17,090 Per colpa vostra, il Daily Daehan ha perso la faccia. 709 00:53:17,090 --> 00:53:21,970 Anche se avrei molte cose da dire, ammetterò semplicemente la mia colpa. 710 00:53:21,970 --> 00:53:26,750 Ma voi sapete benissimo qual è la verità. 711 00:53:26,750 --> 00:53:31,460 D'accordo. Comunque sia, qualcuno deve prendersene la responsabilità. 712 00:53:31,460 --> 00:53:32,610 Come vogliamo fare? 713 00:53:32,610 --> 00:53:35,250 Me ne andrò. 714 00:53:37,310 --> 00:53:42,080 Sai che questo significa lo scioglimento dello Splash Team, vero? 715 00:53:42,080 --> 00:53:47,780 In cambio, lasciate che scriva un ultimo articolo. 716 00:53:48,530 --> 00:53:52,730 In questa compagnia ci sono praticamente nato e ci ho passato 15 anni. 717 00:53:52,730 --> 00:53:57,900 Vorrei che i lettori e la compagnia mi concedesse di fare almeno questo. 718 00:53:57,900 --> 00:54:03,810 Però dovremo avere il diritto di editare il tuo articolo. 719 00:54:03,810 --> 00:54:05,910 Non obietterai, vero? 720 00:54:16,310 --> 00:54:21,940 Pensavo che avresti fatto strada, e invece ti fai sbattere fuori in questo modo. 721 00:54:21,940 --> 00:54:26,870 E' proprio come disse lei. Mi disse che ci sarebbe stato il deserto, a prescindere dalla direzione che avrebbe preso lo Splash Team. 722 00:54:26,870 --> 00:54:30,590 Ecco perché avresti dovuto limitarti a lavorare invece di complottare chissà cosa. 723 00:54:30,590 --> 00:54:37,990 Ho solo fatto il mio lavoro. Mi sono ritrovato in questo casino solo perché qualcuno ha complottato qualcosa contro di me. 724 00:54:39,110 --> 00:54:43,110 In futuro, senza me e il mio team, lei non sarà in grado di fermare se stesso. 725 00:54:43,110 --> 00:54:45,370 Io? Cosa? 726 00:54:45,370 --> 00:54:49,760 Lei è solo e non ha nessuno accanto. 727 00:54:50,760 --> 00:54:55,440 Si ricorda cosa disse quando mi unii per la prima volta al suo team? 728 00:54:56,130 --> 00:55:01,450 Mi avvisò che un giornalista può essere un vero giornalista solo se dice la verità. 729 00:55:02,650 --> 00:55:07,120 Ma lei ha finito per distruggere i suoi stessi valori 730 00:55:07,120 --> 00:55:09,720 gettandoli in un cestino della spazzatura. 731 00:55:09,720 --> 00:55:15,020 Anche se ha perso la faccia, speravo che almeno evitasse di fare questo. 732 00:55:15,020 --> 00:55:17,960 Qual è il tuo scopo? 733 00:55:20,140 --> 00:55:23,780 Lei è già diventato un mostro. 734 00:55:24,470 --> 00:55:28,590 Quindi non cerchi di diventarne uno ancora più grande. 735 00:56:27,230 --> 00:56:29,130 [Defunto Kim Soon Ja] 736 00:56:29,690 --> 00:56:33,660 Siamo sicuri sia giusto farlo? Sembra esagerato. 737 00:56:33,660 --> 00:56:38,670 Il Direttore Kim Yong Soo ha già confessato che qui non ci sono i resti del defunto. 738 00:56:38,670 --> 00:56:42,970 Lui ha detto che i genitori di Nam Kang Myeong sono stati sepolti sulla montagna di famiglia. 739 00:56:42,970 --> 00:56:46,080 Allora, cominciamo. 740 00:57:03,540 --> 00:57:10,900 Quindi, Nam Kang Myeong ha nascosto lì le chiavi della banca privata? 741 00:57:10,900 --> 00:57:13,290 E' un malato di mente? 742 00:57:17,300 --> 00:57:22,900 Sei sicuro che non ci siano resti qui? Sembra che ci sia più di qualche chiave. 743 00:57:44,220 --> 00:57:48,430 Ragazzi, state dicendo che per spostare tutti quei soldi dovremo trovare dove usare t-t-t-tutte queste chiavi? 744 00:57:48,430 --> 00:57:52,490 Il Direttore Kim Yong Soo aveva detto che non sarebbe stato facile. 745 00:57:52,490 --> 00:57:58,570 Devono avere una specie di piano. Riuscirete a scoprirlo in una settimana? 746 00:57:58,570 --> 00:58:01,070 Beh, sembra che sarà difficile. 747 00:58:01,070 --> 00:58:02,660 Cosa?! 748 00:58:03,580 --> 00:58:08,750 Ecco perché dobbiamo lavorarci su, sperando in un miracolo. 749 00:58:08,750 --> 00:58:13,370 Gesù mostrò il miracolo di far resuscitare un morto e di guarire le malattie. 750 00:58:13,370 --> 00:58:17,880 Quel tipo di miracolo comincerà 751 00:58:17,880 --> 00:58:19,940 proprio da qui. 752 00:58:38,060 --> 00:58:39,660 ☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Anteprima 753 00:58:39,680 --> 00:58:44,350 Se la gente è stupida, va educata. Anche con la forza, se necessario. 754 00:58:44,350 --> 00:58:46,510 Morirai se ti beccano. 755 00:58:46,510 --> 00:58:48,530 Riferite al proprietario del denaro, 756 00:58:48,530 --> 00:58:53,780 "I soldi te li ha fregati Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk. Se li rivuoi indietro, vai a trovare Han Moo Yeong".