1
00:00:11,590 --> 00:00:14,280
Ci hanno attirato al Porto di Gyeongin
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,940
non per sbarazzarsi di Nam Kang Myeong,
3
00:00:17,940 --> 00:00:21,110
ma per gettarci quest'uomo come esca
4
00:00:21,110 --> 00:00:27,000
e liberare il vero Nam Kang Myeong.
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,630
Ci siamo sbagliati.
6
00:00:29,630 --> 00:00:31,610
☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 25
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,610
Bene.
8
00:00:34,610 --> 00:00:36,680
Basta così.
9
00:00:37,590 --> 00:00:43,540
Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
10
00:00:44,980 --> 00:00:49,680
Kwon So Ra. Da questo momento in poi, rispondi solo alle mie domande.
11
00:00:49,680 --> 00:00:51,800
Mi hai detto che ti fidi di questa gente.
12
00:00:51,800 --> 00:00:57,250
Hai detto che non rimpiangeresti neanche se i media si approfittassero di te.
13
00:00:57,250 --> 00:00:59,260
Esattamente.
14
00:00:59,260 --> 00:01:00,840
Bene.
15
00:01:01,810 --> 00:01:04,070
Continua con quella determinazione.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,380
Verrai sottoposta ad un'indagine interna
17
00:01:07,380 --> 00:01:10,670
per aver disobbedito agli ordini di un superiore, complicità con un assassino, e per esserti alleata con i media.
18
00:01:10,670 --> 00:01:13,080
Verrai interrogata per tutte queste imputazioni.
19
00:01:14,700 --> 00:01:18,410
Continuo a non capire di cosa stia parlando.
20
00:01:18,410 --> 00:01:24,770
I media hanno scoperto che quest'uomo non è Nam Kang Myeong.
21
00:01:24,770 --> 00:01:26,820
Com'è successo?
22
00:01:28,400 --> 00:01:33,580
Sono state divulgate anche le vostre conversazioni fatte all'interno dell'ufficio della procura.
23
00:01:33,580 --> 00:01:38,240
Ho sentito dire che è stato lo Splash Team a registrarlo.
24
00:01:47,040 --> 00:01:48,490
Ehi.
25
00:01:48,490 --> 00:01:50,680
Cosa sta succedendo? Come mai nemmeno il Capo lo sapeva?
26
00:01:50,680 --> 00:01:52,420
Mi dispiace.
27
00:01:52,420 --> 00:01:55,930
Penso che sia trapelato il file che ho registrato io.
28
00:01:55,930 --> 00:01:58,410
Quando ho restituito il mio computer alla compagnia, ho dimenticato di cancellare i files.
29
00:01:58,410 --> 00:02:02,520
E' colpa mia. Avrei dovuto controllare così che i dati non venissero divulgati.
30
00:02:02,520 --> 00:02:04,420
Razza di cretino.
31
00:02:04,420 --> 00:02:07,950
Non sai nemmeno dove fossero diretti i proiettili che avevi in mano.
32
00:02:07,950 --> 00:02:10,170
Adesso che il guaio è stato fatto, dici che ti dispiace?
33
00:02:14,090 --> 00:02:17,010
Non c'è bisogno di leggerle. Sono notizie inventate.
34
00:02:17,010 --> 00:02:18,960
Non c'è bisogno che ti disturbi a farlo.
35
00:02:18,960 --> 00:02:22,690
No, devo sapere cosa dicono.
36
00:02:37,830 --> 00:02:39,000
Com'è possibile?
37
00:02:39,000 --> 00:02:44,170
Ultime notizie. Le impronte digitali dell'uomo morto al posto di Nam Kang Myeong sono state analizzate.
38
00:02:44,170 --> 00:02:47,220
E' risultato che non si trattava affatto di Nam Kang Myeong.
39
00:02:47,220 --> 00:02:49,370
La cosa è sconvolgente.
40
00:02:49,370 --> 00:02:53,020
Ma quello che irrita di più è che il Procuratore incaricata del caso
41
00:02:53,020 --> 00:02:56,540
ha volutamente ritardato la mobilitazione delle forze dell'ordine.
42
00:02:56,540 --> 00:02:59,410
Aspettiamo dieci minuti prima di partire.
43
00:02:59,410 --> 00:03:04,080
Sta sorridendo comunque persino dopo tutto quello che ha commesso.
44
00:03:04,080 --> 00:03:07,280
Che altro possiamo farci?
45
00:03:07,280 --> 00:03:10,410
Penso che dieci minuti non siano così lunghi da aspettare.
46
00:03:10,410 --> 00:03:14,890
Come avete ascoltato, questo Procuratore ha rimandato la mobilitazione delle forse dell'ordine
47
00:03:14,890 --> 00:03:17,620
anche se avrebbe dovuto farlo come suo dovere.
48
00:03:17,620 --> 00:03:23,310
Il suo errato senso della giustizia ha provocato la morte di un uomo innocente.
49
00:03:23,310 --> 00:03:29,470
Wow, che cosa impressionante. Il Daehan Daily è così bravo a creare delle storie incredibili.
50
00:03:30,770 --> 00:03:32,540
Mi vengono i brividi.
51
00:03:32,540 --> 00:03:35,980
Secondo il Seoul Post che ha pubblicato questa notizia per primo,
52
00:03:35,980 --> 00:03:39,880
la registrazione vocale è stata effettuata dallo Splash Team del Daehan Daily.
53
00:03:39,880 --> 00:03:44,610
Il contenuto del file dimostra che il Procuratore non ha cercato di prevenire l'omicidio,
54
00:03:44,610 --> 00:03:47,810
ma lo Splash Team ha deciso di non divulgare questa registrazione
55
00:03:47,810 --> 00:03:51,370
a causa della amicizia con il Procuratore.
56
00:03:54,270 --> 00:03:55,740
La negligenza del Procuratore Kwong ha causato la morte di Nam Kang Myeong.
57
00:03:55,740 --> 00:03:59,300
Il procuratore incaricato del caso ha ritardato la mobilitazione del team di polizia. Il file della registrazione vocale è stato registrato dallo Splash Team.
58
00:04:02,300 --> 00:04:05,120
Non è vero.
59
00:04:05,120 --> 00:04:07,150
Deve esserci un malinteso.
60
00:04:07,150 --> 00:04:09,320
Come è potuto accadere?
61
00:04:09,320 --> 00:04:12,070
E' stata una conversazione tra noi durante il caso di Park Eung Mo.
62
00:04:12,070 --> 00:04:16,180
Come può esserci qualcuno che ci registra di nascosto?
63
00:04:16,180 --> 00:04:18,050
Provate a dire qualcosa!
64
00:04:18,050 --> 00:04:21,360
Avevo salvato quel file per me.
65
00:04:21,360 --> 00:04:22,950
Non ho niente da dire (non ho scuse).
66
00:04:22,950 --> 00:04:27,460
Lo sbaglio è stato nostro e lo risolverò ad ogni costo.
67
00:04:28,640 --> 00:04:33,810
Anche se riuscirete a rivelare la verità, Kwon So Ra verrà licenziata.
68
00:04:36,820 --> 00:04:38,760
Adesso finalmente hai imparato
69
00:04:38,760 --> 00:04:41,320
che cosa si ottiene fidandosi di loro.
70
00:04:42,150 --> 00:04:44,970
La verità qui non è in questione.
71
00:04:45,840 --> 00:04:50,360
Il romanzo che hanno creato ha entusiasmato ancora di più i media.
72
00:04:51,970 --> 00:04:57,480
Hai finto per diventare l'esca per seppellire il caso di Nam Kang Myeong.
73
00:04:58,110 --> 00:05:00,650
Perché non ne discutiamo ulteriormente una volta usciti da qui?
74
00:05:00,650 --> 00:05:04,430
Sarà meglio andare via prima che si raduni più gente là fuori.
75
00:05:15,730 --> 00:05:18,740
Per favore, non rispondere ai giornalisti.
76
00:05:18,740 --> 00:05:22,160
Cercheranno di abusare delle tue risposte.
77
00:05:22,160 --> 00:05:25,990
Nel momento in cui tutti mi puntano contro le spade, io non dovrei combattere?
78
00:05:25,990 --> 00:05:28,040
Non ti lascerò morire da sola.
79
00:05:28,680 --> 00:05:31,240
Non lascerò che finisca così.
80
00:05:31,240 --> 00:05:34,790
Farò in modo di ribaltare la situazione.
81
00:05:34,790 --> 00:05:37,540
Quindi, ti prego, non cambiare la tua determinazione.
82
00:05:48,740 --> 00:05:51,790
E' vero che ha posticipato volutamente la partenza della polizia?
83
00:05:51,790 --> 00:05:53,910
E' stato rivelato che l'uomo ucciso non è Nam Kang Myeong.
84
00:05:53,910 --> 00:05:56,050
Come si sente? La prego, ci dica qualcosa.
85
00:05:56,050 --> 00:05:58,540
Un uomo innocente è morto per colpa sua. Ci risponda.
86
00:05:58,540 --> 00:06:00,620
Crede davvero che Nam Kang Myeong sia vivo?
87
00:06:00,620 --> 00:06:02,510
Ci crede o no?
88
00:06:02,510 --> 00:06:04,150
Per favore, ci risponda. Ci rilasci un commento.
89
00:06:04,150 --> 00:06:08,250
No. Nam Kang Myeong non è morto.
90
00:06:10,200 --> 00:06:13,020
E' ancora vivo senza ombra di dubbio.
91
00:06:15,110 --> 00:06:16,990
Quotidiano Aeguk: Nam Kang Myeong è ancora vivo.
92
00:06:19,380 --> 00:06:20,980
Quello non è Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk?
93
00:06:20,980 --> 00:06:23,200
Andiamo.
94
00:06:23,200 --> 00:06:25,170
E' Han Moo Yeong.
95
00:06:25,170 --> 00:06:27,230
Cos'è successo?
96
00:06:27,230 --> 00:06:31,540
Nam Kang Myeong è tornato di nascosto in Corea attraccando al porto di Koongpyeong, la scorsa notte.
97
00:06:31,540 --> 00:06:34,340
L'ho visto chiaramente con i miei stessi occhi.
98
00:06:34,340 --> 00:06:36,840
Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigare l'incidente della notte scorsa?
99
00:06:36,840 --> 00:06:39,240
Sapete che tutti vi definiscono un quotidiano assassino?
100
00:06:39,240 --> 00:06:40,070
No.
101
00:06:40,320 --> 00:06:42,740
Non è stato il Quotidiano Aeguk ad istigarlo.
102
00:06:42,740 --> 00:06:48,790
E possiamo provare la nostra innocenza catturando Nam Kang Myeong che è ancora vivo.
103
00:06:48,790 --> 00:06:50,930
Che intenzioni ha quell'idiota?
104
00:06:50,930 --> 00:06:53,220
C'è una cartella clinica che attesta che Nam Kang Myeong ha subito un intervento al cuore.
105
00:06:53,220 --> 00:06:56,620
Molto probabilmente è tornato in Corea per sottoporsi ad un altro intervento.
106
00:06:56,620 --> 00:06:58,840
Dev'essere sotto la protezione di qualcuno.
107
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Ma non può nascondersi dagli occhi delle persone nel mondo.
108
00:07:01,400 --> 00:07:04,640
Allora, sta chiedendo alle persone di tenerlo d'occhio, come se fosse un uomo ricercato?
109
00:07:05,950 --> 00:07:08,680
- Sì. - Come?
110
00:07:08,680 --> 00:07:11,030
Il Quotidiano Aeguk ha richiesto di trovare Nam Kang Myeong come ricercato.
111
00:07:11,030 --> 00:07:15,050
Da questo momento in poi, tutte le linee telefoniche del Quotidiano Aeguk accetteranno qualsiasi segnalazione riguardo Nam Kang Myeong.
112
00:07:15,050 --> 00:07:17,340
Se falliremo,
113
00:07:17,340 --> 00:07:20,310
potrete non fidarvi di noi in futuro.
114
00:07:21,400 --> 00:07:23,310
Ma scommetto tutto quello che ho
115
00:07:23,310 --> 00:07:26,920
per catturarlo. Vi prego di chiamarci.
116
00:07:29,140 --> 00:07:30,790
Aspetterò la vostra chiamata.
117
00:07:30,790 --> 00:07:32,570
Ha già parlato di questo con l'Ufficio della Procura?
118
00:07:32,570 --> 00:07:34,910
Come può pretendere che ci possiamo fidare di questo?
119
00:07:34,910 --> 00:07:36,480
Ci lasci un commento.
120
00:07:36,480 --> 00:07:39,680
Risponda prima alla mia domanda.
121
00:07:39,680 --> 00:07:42,740
Che cosa pensa che farà il pubblico?
122
00:07:42,740 --> 00:07:45,720
Aspetti per favore.
123
00:07:45,720 --> 00:07:48,040
Chiudete.
124
00:07:48,040 --> 00:07:49,590
Aspettate.
125
00:07:49,590 --> 00:07:51,500
Aspettatteci in macchina.
126
00:07:51,500 --> 00:07:54,060
Bloccateli.
127
00:07:54,060 --> 00:07:58,000
Han Moo Yeong, ci dica qualcosa per favore.
128
00:07:58,000 --> 00:08:00,640
- Andiamo. - Sì.
129
00:08:02,510 --> 00:08:04,090
Ospedale Universitario
130
00:08:14,170 --> 00:08:15,760
Sei impazzito?
131
00:08:15,760 --> 00:08:19,590
Avresti dovuto proteggere a qualunque costo la tua identità. Non sai che diventerai il loro bersaglio?
132
00:08:19,590 --> 00:08:22,860
Verrà esposto tutto. Come le cose che hai detto e le cose che hai fatto.
133
00:08:22,860 --> 00:08:25,830
Anche il tuo vecchio caso.
134
00:08:25,830 --> 00:08:27,490
Lo so.
135
00:08:28,880 --> 00:08:33,170
- Lo sai però... - So che mi farò solo male esponendomi.
136
00:08:33,170 --> 00:08:35,360
Ma non ho altra scelta se voglio inchiodare Nam Kang Myeong.
137
00:08:35,360 --> 00:08:39,210
Devo usare tutto ciò che ho. Non importa che si tratti di quelle faccende oppure di biasimo.
138
00:08:39,210 --> 00:08:42,980
Se fosse un'arena, avremo un arbitro per controllare l'incontro,
139
00:08:42,980 --> 00:08:44,840
comunque sia, non c'è niente del genere in questo combattimento.
140
00:08:46,440 --> 00:08:49,130
Sei entrato volontariamente in questo ring.
141
00:08:49,130 --> 00:08:52,110
Siamo già tutti nel ring
142
00:08:52,110 --> 00:08:55,900
che lo vogliamo o no.
143
00:08:55,900 --> 00:08:59,530
Adesso si è trasformato tutto in una guerra inevitabile.
144
00:09:08,460 --> 00:09:12,690
Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua abilità, manterrò la promessa che il Presidente ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua.
145
00:09:12,690 --> 00:09:15,690
Numero Sconosciuto
146
00:09:15,690 --> 00:09:18,880
È lo stesso numero da cui hai ricevuto un messaggio di non andare al Porto di Goongpyeong ieri?
147
00:09:21,250 --> 00:09:26,040
Era l'unico fra i giornalisti del Quotidiano Aeguk la cui identità era rimasta nascosta?
148
00:09:26,040 --> 00:09:29,730
C'era un motivo. Era un drogato.
149
00:09:29,730 --> 00:09:34,500
Non è fantastico? Questa storia è perfetta per la situazione di oggi.
150
00:09:34,500 --> 00:09:39,640
Ma c'è un'argomentazione che il suo medico gli ha prescritto la medicina senza il suo consenso.
151
00:09:42,690 --> 00:09:46,580
Soo Hyeok, cerca di leggere l'opinione generale.
152
00:09:46,580 --> 00:09:50,650
È arrivato il momento per formare un'unica trama.
153
00:09:50,650 --> 00:09:54,640
Mi dispiace essere stato irriguardoso. Non lo farò più.
154
00:09:54,640 --> 00:09:59,250
Va bene. Allora pensa bene a scrivere un buon titolo da prima pagina.
155
00:09:59,250 --> 00:10:02,760
Deve essere più spettacolare di un drama mattutino.
156
00:10:02,760 --> 00:10:06,630
Tutti devono parlare male di Han Moo Yeong
157
00:10:06,630 --> 00:10:09,490
per l'ora di cena.
158
00:10:09,490 --> 00:10:11,550
Hai capito che cosa voglio dire?
159
00:10:12,250 --> 00:10:17,350
Per quanto mi riguarda, non parlo male dei miei colleghi.
160
00:10:17,350 --> 00:10:22,560
Oh mio dio. Non ho mai fatto entrare un giornalista in questa stanza prima d'ora.
161
00:10:22,560 --> 00:10:25,550
Non è una cosa difficile
162
00:10:25,550 --> 00:10:27,880
essere un informatore anonimo.
163
00:10:32,130 --> 00:10:33,840
Me lo dica per favore.
164
00:10:33,840 --> 00:10:38,410
La Procuratrice Kwon So Ra è stata un piantagrane?
165
00:10:47,270 --> 00:10:50,830
Se insiste, possiamo imbarchiamoci su quella barca (stare dalla parte del Direttore Goo).
166
00:10:50,830 --> 00:10:52,670
Per quanto riguarda la conversazione che è stata esposta oggi,
167
00:10:52,670 --> 00:10:55,590
se si venisse a scoprire che è stata registrata durante il caso di Park Eung Mo,
168
00:10:55,590 --> 00:10:58,240
non farebbe troppo scalpore (lamentele)?
169
00:10:58,240 --> 00:11:02,530
Kwon So Ra deve diventare il personaggio cattivo per antonomasia,
170
00:11:02,530 --> 00:11:08,280
per non danneggiare nessuno dei due. Sbaglio?
171
00:11:08,820 --> 00:11:14,120
Sembra che abbia un'idea interessante.
172
00:11:14,120 --> 00:11:16,850
È solo un piccolo suggerimento.
173
00:11:17,610 --> 00:11:21,940
Ha senso. Ha una buona trama.
174
00:11:21,940 --> 00:11:26,290
Allora, la buona storia è già stata decisa per la Procuratrice Kwon So Ra.
175
00:11:26,290 --> 00:11:28,320
Che cosa dovrei fare per lo Splash Team?
176
00:11:28,320 --> 00:11:31,270
Sembra che il pubblico non si sia arrabbiato abbastanza con lo Splash Team per aver ignorato il file di registrazione.
177
00:11:31,270 --> 00:11:34,320
Però, non possiamo criticare personalmente lo Splash Team.
178
00:11:34,320 --> 00:11:37,400
Il Seoul Post potrebbe aiutarla in questo.
179
00:11:37,400 --> 00:11:40,740
Non siamo forse specializzati nel riciclare le notizie?
180
00:11:40,740 --> 00:11:44,470
Deve solo sopportare le critiche nei confronti dello Splash Team per due o tre giorni prima di rilasciare una nota di scuse.
181
00:11:44,470 --> 00:11:47,220
Seppelliremo per bene lo Splash Team,
182
00:11:47,220 --> 00:11:49,320
ma il Quotidiano Daehan sopravvivrà comunque.
183
00:11:49,320 --> 00:11:51,330
La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta.
184
00:11:54,460 --> 00:11:57,980
La caduta dello Splash Team. La loro promessa di perseguire solo la verità non è stata mantenuta: Seoul Post.
185
00:12:08,480 --> 00:12:11,090
Il procuratore responsabile del caso ha rimandato...
186
00:12:11,090 --> 00:12:13,400
Non sintonizziamoci su niente per un'ora.
187
00:12:14,160 --> 00:12:17,660
Tutti staranno facendo un baccano al riguardo.
188
00:12:17,660 --> 00:12:21,590
Lo so. Appunto. Dammi solo un'ora.
189
00:12:25,020 --> 00:12:28,560
Scappa dalla trappola. Se riesci a dimostrarmi la tua bilità, manterrò la promessa che il Presidente Min ti ha fatto 5 anni fa, a casa sua.
190
00:12:28,560 --> 00:12:31,730
Questo è il numero che ti ha mandato un messaggio dicendo di non andare al Porto Goongpyeong ieri?
191
00:12:32,870 --> 00:12:35,290
Che cos'è la promessa che il Presidente Min fece cinque anni fa?
192
00:12:35,290 --> 00:12:38,030
Il Presidente Min era uno sponsor.
193
00:12:38,610 --> 00:12:42,620
Promise di presentarmi ai potenti nascosti che controllano questo paese,
194
00:12:42,620 --> 00:12:47,650
se solo fossi riuscito ad esporre la lista delle sue corruzioni.
195
00:12:47,650 --> 00:12:51,360
E proprio Nam Kang Myeong fu la persona
196
00:12:51,360 --> 00:12:53,530
che consegnò i soldi al Presidente Min.
197
00:12:53,530 --> 00:12:57,570
Il numero deve essere di una persona interna che conosce la promessa fatta dal Presidente Min cinque anni fa.
198
00:12:57,570 --> 00:13:02,720
La persona che può mettere insieme tutti i pezzi del puzzle ci ha contattati?
199
00:13:02,720 --> 00:13:04,760
Potrebbe essere un'altra trappola per noi.
200
00:13:04,760 --> 00:13:06,870
Ma possiamo avere il percorso,
201
00:13:06,870 --> 00:13:09,660
non il risultato.
202
00:13:10,920 --> 00:13:12,940
Seguiamolo.
203
00:13:14,040 --> 00:13:17,430
E mentre lo seguiamo,
204
00:13:17,430 --> 00:13:20,110
un giorno potremmo scoprire chi sono quei bast**di.
205
00:13:41,210 --> 00:13:42,960
Intende dire che questo video viene interrotto da questo punto?
206
00:13:42,960 --> 00:13:45,900
Già. L'ho riportato indietro di dieci minuti,
207
00:13:45,900 --> 00:13:48,850
ma riesco solo a vedere quest'auto entrare, ma non uscire.
208
00:13:48,850 --> 00:13:51,530
In questo momento il poliziotto responsabile di questo caso è sul posto?
209
00:13:51,530 --> 00:13:52,700
Ci riferirà appena arriverà lì.
210
00:13:52,700 --> 00:13:54,810
Ci parlerò personalmente appena chiama.
211
00:13:54,810 --> 00:13:56,380
Sì, signora.
212
00:13:56,380 --> 00:13:59,770
- Non è quella procuratrice? - L'ho vista in televisione.
213
00:13:59,770 --> 00:14:01,680
Che sfacciata.
214
00:14:01,680 --> 00:14:03,370
È la procuratrice che ha permesso che avvenisse l'omicidio.
215
00:14:03,370 --> 00:14:06,340
È lei.
216
00:14:06,340 --> 00:14:09,010
Con che coraggio è venuta qui?
217
00:14:09,010 --> 00:14:11,300
Lavora ancora come procuratrice?
218
00:14:11,300 --> 00:14:18,950
Ah, quella procuratrice? Si dice che è accecata dal suo desiderio di arrivare al distretto centrale di Seul.
219
00:14:18,950 --> 00:14:23,800
Ha persino incriminato senza pietà una poveraccia che aveva solo pochi soldi. (Investigatore A)
220
00:14:23,800 --> 00:14:25,670
La procuratrice Kwon So Ra?
221
00:14:25,670 --> 00:14:28,070
La sua famiglia ha qualche problema. (Investigatrice B)
222
00:14:28,070 --> 00:14:34,080
Si dice che il padre abbia sottratto dei soldi pubblici mentre lavorava come sindacalista.
223
00:14:53,280 --> 00:14:56,460
Ci sono due uomini con lo stesso tatuaggio? E cos'è questo Istituto Speranza?
224
00:14:56,460 --> 00:14:59,550
Pensate che tutto questo abbia un senso?
225
00:14:59,550 --> 00:15:02,890
Lo abbiamo scoperto inseguendo le prove. Questi sono i fatti. I fatti.
226
00:15:02,890 --> 00:15:05,060
In ogni caso, perché quella persona è seduta qui?
227
00:15:05,060 --> 00:15:08,140
Non è quel cretino che ha scritto l'articolo che ha favorito il suicidio di Yoon Seon Woo?
228
00:15:08,140 --> 00:15:13,730
Scusate. Mi sono pubblicamente scusato per quello attraverso un articolo correttivo sul giornale.
229
00:15:13,730 --> 00:15:16,470
Comunque, come mi avete chiamato? Un cretino?
230
00:15:16,470 --> 00:15:18,440
Come si permette di chiamarmi così?
231
00:15:18,440 --> 00:15:21,500
Quindi, preferisci che ti chiamiamo giornalista spazzatura?
232
00:15:21,500 --> 00:15:25,160
Stavo cercando di starmene buona, ma sembra che tu abbia oltrepassato il limite.
233
00:15:25,160 --> 00:15:28,250
Voi vi state coraggiosamente autonominando giornalisti spazzatura come quelli. [Gli occhi dei giornalisti spazzatura rivelano come va il mondo]
234
00:15:28,250 --> 00:15:31,370
Come potremmo definirci giornalisti spazzatura per un piccolissimo errore confrontato con quello che hai fatto voi?
235
00:15:31,370 --> 00:15:34,310
No. Non è così.
236
00:15:34,310 --> 00:15:38,320
Come la mettiamo? Quella è una riflessione arguta dello spirito del tempo.
237
00:15:38,320 --> 00:15:42,880
Il motto del nostro giornale indica che è meglio essere un giornalista spazzatura piuttosto che essere come tutti gli altri giornalisti ordinari.
238
00:15:42,880 --> 00:15:44,490
Quindi esistono due categorie completamente diverse di giornalisti spazzatura.
239
00:15:44,490 --> 00:15:47,980
Quel tipo e questo tipo.
240
00:15:47,980 --> 00:15:52,970
Sunbae, chi siamo noi? Siamo lo Splash Team.
241
00:15:52,970 --> 00:15:57,130
Non siamo noti come in passato, ma non puoi ancora paragonarti a noi
242
00:15:57,130 --> 00:15:58,790
perché sei troppo in basso per raggiungerci. Con quale coraggio chiami noi giornalisti spazzatura?
243
00:15:58,790 --> 00:16:02,860
Wow, finalmente lo hai detto. Con quanta arroganza ti vanti del tuo lavoro per il Daehan Daily.
244
00:16:02,860 --> 00:16:05,480
Seok Min, non t'importa fare la spaccona?
245
00:16:05,480 --> 00:16:08,390
No, per niente. Da quando sono una giornalista del Daehan non riesco a frenarmi.
246
00:16:08,390 --> 00:16:13,160
Ah, allora questa è la tua opportunità per guarire. Cerca di usarla completamente.
247
00:16:13,160 --> 00:16:16,380
La gente sta facendo un enorme casino per te che nascondi i fascicoli.
248
00:16:16,380 --> 00:16:18,660
Credete che il vostro Splash Team riuscirà a sopravvivere?
249
00:16:18,660 --> 00:16:21,160
Ti ho detto che non lo abbiamo fatto!
250
00:16:22,920 --> 00:16:25,690
Allora, voi? Sopravviverete?
251
00:16:25,690 --> 00:16:29,580
Almeno noi non veniamo chiamati media assassini.
252
00:16:29,580 --> 00:16:31,650
Ehi, ci credi anche tu?
253
00:16:31,650 --> 00:16:33,230
Che importa se ci creda o no
254
00:16:33,230 --> 00:16:34,900
quando l'intera nazione la pensa in questo modo.
255
00:16:34,900 --> 00:16:36,950
- Senti, ahjumma (donna anziana). - Vuoi litigare con me?
256
00:16:36,950 --> 00:16:39,920
- Come osi chiamarmi ahjumma? - Adesso basta!
257
00:16:43,500 --> 00:16:47,310
Abbiamo rovinato tutto. Smettetela di litigare.
258
00:16:49,910 --> 00:16:54,110
L'unico modo per ribaltare le cose è
259
00:16:54,110 --> 00:16:57,750
prendere Nam Kang Myeong.
260
00:16:57,750 --> 00:17:01,240
Se guardiamo come siamo caduti in trappola,
261
00:17:01,240 --> 00:17:06,690
é palese che ci sono dei complici del Deahan sia alla centrale di polizia che in procura.
262
00:17:07,740 --> 00:17:11,420
Se riusciremo in qualche modo a provare che Nam Kang Myeong è ancora vivo,
263
00:17:11,420 --> 00:17:14,390
potremo trovare un modo di gestire questi complici.
264
00:17:14,390 --> 00:17:18,980
Dobbiamo superare questo momento difficile. Voi e noi,
265
00:17:18,980 --> 00:17:20,740
visto che questa è la nostra priorità.
266
00:17:20,740 --> 00:17:24,690
Come possiamo trovare Nam Kang Myeong? Attraverso una telefonata di un informatore?
267
00:17:24,690 --> 00:17:26,950
Siamo i due organi di stampa più odiati dal pubblico.
268
00:17:26,950 --> 00:17:31,090
Chi sarà così folle da farci una soffiata?
269
00:17:31,090 --> 00:17:33,790
Potrebbe davvero intendere di aspettare una chiamata,
270
00:17:33,790 --> 00:17:37,530
o potrebbe avere una soluzione alternativa.
271
00:17:41,850 --> 00:17:43,640
Qual è?
272
00:17:45,540 --> 00:17:49,010
Che diavolo stai architettando?
273
00:17:53,990 --> 00:17:57,710
Deve esistere un modo per ribaltare la situazione.
274
00:17:58,620 --> 00:18:01,170
Sa che si è trattato di un errore.
275
00:18:02,330 --> 00:18:07,100
Mi permetta di ribadirglielo. Non è stata la conversazione che abbiamo fatto ieri.
276
00:18:07,100 --> 00:18:09,330
In ogni caso,
277
00:18:10,440 --> 00:18:15,390
la tua situazione è proprio quella. Comunque,
278
00:18:15,390 --> 00:18:18,320
a causa tua, la procura è stata umiliata.
279
00:18:18,320 --> 00:18:21,430
Credi di riuscire a cambiare la questione?
280
00:18:21,430 --> 00:18:24,230
Farai meglio a prepararti.
281
00:18:24,230 --> 00:18:28,820
Non incolpare me. Non riguarda se tu abbia fatto la cosa giusta o meno.
282
00:18:28,820 --> 00:18:31,790
Riguarda il fatto che tu abbia avuto successo o no (arrestare il colpevole).
283
00:18:31,790 --> 00:18:35,760
Hai fallito di nuovo. Questo è quanto.
284
00:18:36,770 --> 00:18:38,550
Sostituito procuratore.
285
00:18:45,490 --> 00:18:48,280
Procuratrice, abbiamo trovato 3765.
286
00:18:49,430 --> 00:18:51,800
Sì, sono arrivato.
287
00:18:51,800 --> 00:18:54,460
Abbiamo confermato che questa è un'auto rubata.
288
00:18:55,470 --> 00:18:59,090
Nel parcheggio nessuna delle telecamere di sorveglianza funziona.
289
00:19:04,150 --> 00:19:05,640
Ho capito Il poliziotto responsabile del porto Goongpyeong.
290
00:19:05,640 --> 00:19:08,430
Comunque, devono esserci delle tracce.
291
00:19:08,430 --> 00:19:12,770
Controlli attentamente tutti gli edifici intorno ed anche tutte le possibili via di fuga.
292
00:19:16,470 --> 00:19:18,540
Staremo facendo
293
00:19:19,440 --> 00:19:21,920
tutto il possibile, capo divisione?
294
00:19:23,690 --> 00:19:26,690
Cominciamo dall'inizio.
295
00:19:26,690 --> 00:19:30,850
Ho fatto una copia delle riprese di ogni giornalista che si trovava ieri sul posto.
296
00:19:30,850 --> 00:19:32,920
Possiamo partire da qui.
297
00:19:32,920 --> 00:19:34,930
Ho una sensazione.
298
00:19:34,930 --> 00:19:39,460
Non può sparire nel nulla, a meno che non sia un fantasma.
299
00:19:39,460 --> 00:19:43,620
Indipendentemente da quanta folla ci fosse sul posto, come può chiunque travestirsi e intrufolarsi come poliziotto?
300
00:19:43,620 --> 00:19:50,710
É sconvolgente. Non è possibile che avesse un complice nella polizia?
301
00:19:52,790 --> 00:19:55,700
Iniziamo da qui.
302
00:19:56,150 --> 00:19:58,030
[Sala Controllo Parcheggio]
303
00:20:05,440 --> 00:20:07,810
Grazie per il vostro aiuto.
304
00:20:28,050 --> 00:20:29,740
Detesto fare questo.
305
00:20:29,740 --> 00:20:31,300
Grazie.
306
00:20:31,300 --> 00:20:35,670
Jin Woo, che diamine stai facendo?
307
00:20:36,210 --> 00:20:38,920
Come fai a lavorare ancora lì?
308
00:20:40,530 --> 00:20:45,100
Io mi sono già sposato e l'anno scorso è nato mio figlio.
309
00:20:45,600 --> 00:20:47,120
L'ho saputo.
310
00:20:47,660 --> 00:20:52,710
Ma a volte dimentico il nome di mio figlio.
311
00:20:53,130 --> 00:20:56,460
Alcune volte picchio persino la gente senza motivo.
312
00:20:59,910 --> 00:21:03,180
E tu? Tu stai bene?
313
00:21:03,630 --> 00:21:06,040
No, pensi che potremo mai stare bene?
314
00:21:09,270 --> 00:21:13,000
Non avresti dovuto insabbiare tutto per quelle persone. Non avresti dovuto chiedere il mio aiuto.
315
00:21:14,350 --> 00:21:18,980
E' una tale bestia. E' tanto che lo osservi, ma comunque come hai potuto?
316
00:21:18,980 --> 00:21:23,350
Non ti chiederò più aiuto. Ti prego, abbi cura di te.
317
00:21:51,050 --> 00:21:53,320
Allora, la richiamerò più tardi.
318
00:21:59,110 --> 00:22:01,050
Sediamoci.
319
00:22:04,880 --> 00:22:08,880
Il quotidiano Aeguk ha di nuovo creato problemi.
320
00:22:09,230 --> 00:22:12,010
Sembra che siano disperati.
321
00:22:12,600 --> 00:22:14,170
Non ci saranno problemi lasciandoli stare?
322
00:22:14,170 --> 00:22:17,830
In questa situazione, non possiamo provocarli di nuovo.
323
00:22:17,830 --> 00:22:24,530
Distruggeranno se stessi quando non riusciranno a trovare indizi su Nam Kang Myeong.
324
00:22:26,010 --> 00:22:29,030
Sembra che sua moglie presto potrà sottoporsi al trapianto.
325
00:22:29,030 --> 00:22:33,560
Ho bisogno del suo aiuto per esserne certi, ma non ci vorrà molto.
326
00:22:34,520 --> 00:22:36,300
Va bene, grazie.
327
00:22:38,060 --> 00:22:45,590
A proposito, cosa mi dice di quello che abbiamo discusso l'altra volta? Come sta andando?
328
00:22:49,940 --> 00:22:55,290
Per quanto ne so, non sono affari suoi quali siano i piani degli Anziani.
329
00:22:56,040 --> 00:22:57,510
No.
330
00:22:58,070 --> 00:23:02,940
Se ricordo bene, io sono un cittadino di questo paese.
331
00:23:03,800 --> 00:23:09,110
Come cittadino di questo paese, ci sono certe cose che non si dovrebbero fare.
332
00:23:09,990 --> 00:23:11,690
Questa è politica.
333
00:23:11,690 --> 00:23:18,430
Questa è una guerra. E in questo momento la state rovinando.
334
00:23:18,430 --> 00:23:24,680
Non mi avete reclutato come membro perché so leggere il corso degli eventi?
335
00:23:25,060 --> 00:23:28,830
E' mio dovere parlare quando qualcosa non va.
336
00:23:36,340 --> 00:23:40,090
Questa è la famiglia di Lee Yeong Beom a cui è stato posticipato il trapianto di cuore.
337
00:23:40,470 --> 00:23:46,420
Al contrario di sua moglie, questo paziente è in gravissime condizioni.
338
00:23:47,140 --> 00:23:52,080
Cosa prova vedendo questo paziente con i suoi occhi? Non pensa di stare facendo la cosa sbagliata, cercando di imbrogliare sulla lista d'attesa?
339
00:23:53,110 --> 00:23:59,670
Dopotutto, tutto richiede un sacrificio. Chi si sacrificherà in questo caos?
340
00:24:00,030 --> 00:24:06,360
Chi raggiungerà quello che vuole sopravvivendo? E' questa la questione.
341
00:24:22,470 --> 00:24:24,660
Ah, sì. Cosa succede?
342
00:24:34,050 --> 00:24:35,720
No.
343
00:24:36,940 --> 00:24:40,410
Defibrillatore. Iniettate 2 mg di epinefrina.
344
00:24:40,820 --> 00:24:42,370
Libera.
345
00:24:42,370 --> 00:24:43,680
Via.
346
00:24:54,700 --> 00:24:56,200
Carica.
347
00:25:10,420 --> 00:25:12,720
Che cosa faccio adesso?
348
00:25:12,720 --> 00:25:16,560
Aspettiamo e vediamo.
349
00:25:16,560 --> 00:25:21,390
No, non è per questo che l'ho fatta ricoverare qui. Come essere umano...
350
00:25:23,950 --> 00:25:25,660
Mi scusi.
351
00:25:26,020 --> 00:25:30,540
Dovreste farla stare al meglio mentre aspetta il trapianto.
352
00:25:30,540 --> 00:25:36,510
Potrebbe utilizzare un VAD (dispositivo di assistenza ventricolare / cuore meccanico) mentre aspetta un cuore.
353
00:25:36,510 --> 00:25:38,280
Ha detto che il suo cuore era troppo debole per questo, o sbaglio?
354
00:25:38,280 --> 00:25:43,830
Potrebbe essere difficile per il suo fisico, ma non ci vorrà molto tempo prima di trovare un donatore.
355
00:25:43,830 --> 00:25:47,440
Quindi, perché non lasciamo che approfitti di un sostegno nel frattempo?
356
00:25:47,810 --> 00:25:51,490
Dato che dobbiamo assicurarci che arrivi viva al momento in cui sarà disponibile un cuore.
357
00:25:54,310 --> 00:25:56,790
Facciamo come dico io.
358
00:25:59,700 --> 00:26:01,720
Andiamo a casa.
359
00:26:02,180 --> 00:26:05,990
Tesoro, voglio morire in modo naturale
360
00:26:05,990 --> 00:26:10,430
mentre vivo come un essere umano. E' quello che desidero.
361
00:26:10,430 --> 00:26:13,910
Una volta che verrai operata, sarai in grado di tornare a stare bene.
362
00:26:15,240 --> 00:26:18,220
E dovrò passare solo qualche anno in un letto.
363
00:26:18,220 --> 00:26:21,900
Presto troveremo un cuore per te.
364
00:26:22,240 --> 00:26:25,740
Tesoro, ti prego, resisti fino ad allora.
365
00:26:25,740 --> 00:26:27,440
Come?
366
00:26:29,150 --> 00:26:35,630
Ero troppo spaventata per chiedertelo.
367
00:26:35,630 --> 00:26:39,620
Anche se ti ho visto cambiare,
368
00:26:40,280 --> 00:26:46,040
ero troppo spaventata per chiedere. Temo che mi avresti risposto con qualcosa che non avrei potuto accettare.
369
00:26:46,730 --> 00:26:54,940
Ma come posso essere idonea ad un secondo trapianto, quando c'è gente che non riesce ad avere neanche il primo?
370
00:26:54,940 --> 00:26:59,080
Tesoro...
371
00:26:59,080 --> 00:27:03,800
non è strano? Cosa ne pensi?
372
00:27:06,110 --> 00:27:12,450
Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
373
00:27:13,020 --> 00:27:14,620
☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Episodio 26
374
00:27:16,540 --> 00:27:25,080
Sottotitoli e sincronia a cura del The Justice Knights Team @ Viki
375
00:27:27,440 --> 00:27:28,870
Che ci fai qui?
376
00:27:28,870 --> 00:27:30,810
Non mi avevi detto di passare a trovarti?
377
00:27:30,810 --> 00:27:34,140
Mi avevi promesso di fare qualsiasi cosa per me
378
00:27:34,140 --> 00:27:36,960
se fossero riaffiorati brutti ricordi dell'aggressione di quel bastardo (So Ra ha del soju e Moo Yeong della birra).
379
00:27:37,850 --> 00:27:40,500
La mia visita a quest'ora ti infastidisce?
380
00:27:40,500 --> 00:27:42,520
Sì.
381
00:27:43,110 --> 00:27:45,670
È una tale seccatura che
382
00:27:45,670 --> 00:27:48,370
tu sia venuta direttamente a casa di un uomo che vive solo.
383
00:27:51,710 --> 00:27:56,220
Non pensavo fossi così brusco.
384
00:27:56,220 --> 00:27:57,710
Allora, arrivederci.
385
00:27:57,710 --> 00:28:00,100
Allora cosa?
386
00:28:00,100 --> 00:28:04,100
Tutte le relazioni nascono da fastidi reciproci.
387
00:28:07,370 --> 00:28:09,120
Andiamo su.
388
00:28:22,420 --> 00:28:24,110
Un bicchiere?
389
00:28:25,830 --> 00:28:28,050
Questa è una tazza.
390
00:28:28,050 --> 00:28:34,790
La gente quando parla di bicchiere si riferisce a questo.
391
00:28:41,700 --> 00:28:46,490
Sei più debole di quanto pensassi.
392
00:28:50,400 --> 00:28:54,170
- Eri sveglia da ragazzina? - Perché?
393
00:28:54,170 --> 00:28:56,680
Deve essere stata dura diventare procuratore.
394
00:28:56,680 --> 00:28:59,340
È stato davvero difficilissimo.
395
00:28:59,980 --> 00:29:02,120
Non si capisce soltanto guardandomi?
396
00:29:04,720 --> 00:29:08,010
Diventare procuratore era il tuo sogno da bambina?
397
00:29:08,010 --> 00:29:09,600
Sì.
398
00:29:10,600 --> 00:29:14,530
Era l'unica cosa che potessi fare
399
00:29:15,750 --> 00:29:18,280
per vendicarmi
400
00:29:18,280 --> 00:29:21,150
della gente cattiva a questo mondo.
401
00:29:21,150 --> 00:29:25,140
Sembra come se tu abbia una storia alle spalle.
402
00:29:25,140 --> 00:29:29,440
Beh, deve essere così?
403
00:29:31,370 --> 00:29:35,600
Ma la gente pensa che sia controproducente rispettare la legge al giorno d'oggi, non è così?
404
00:29:35,600 --> 00:29:39,800
Potrebbe essere inappropriato dirlo davanti ad un procuratore.
405
00:29:41,940 --> 00:29:43,650
No, non importa.
406
00:29:44,540 --> 00:29:47,410
In tutta onestà non è del tutto errato.
407
00:29:48,210 --> 00:29:54,590
Ecco perché... desidero almeno
408
00:29:55,850 --> 00:29:59,290
che chi mi incontra non pensi che
409
00:29:59,290 --> 00:30:01,480
il mondo sia completamente andato a rotoli.
410
00:30:02,720 --> 00:30:05,820
Ma dopo essere stata trasferita in un distretto periferico,
411
00:30:07,790 --> 00:30:10,900
sai quale è stato il primo caso di cui mi sono occupata?
412
00:30:11,830 --> 00:30:17,070
Si trattava di un'anziana che gestiva illegalmente un minuscolo ristorante e che era stata aggredita da una gang.
413
00:30:17,070 --> 00:30:19,390
Dovetti metterla in stato d'accusa.
414
00:30:20,130 --> 00:30:22,920
Il mio primo caso è stato questo.
415
00:30:24,090 --> 00:30:30,200
C'era un padre con due dipendenti. Vivevano in un motel per 200 dollari al mese.
416
00:30:30,890 --> 00:30:34,950
Venne arrestato per aver rubato una piccola quantità di kimchi.
417
00:30:34,950 --> 00:30:37,160
Sono stati tutti
418
00:30:38,990 --> 00:30:40,920
accusati.
419
00:30:40,920 --> 00:30:42,860
Te ne sei pentita?
420
00:30:44,280 --> 00:30:45,390
Non saprei.
421
00:30:45,390 --> 00:30:49,550
È per questo che hai reagito in quel modo durante il caso di Park Eung Mo?
422
00:30:51,720 --> 00:30:53,820
Forse?
423
00:30:56,650 --> 00:31:01,220
Ho vissuto cinque anni chinando la testa alla corruzione.
424
00:31:03,550 --> 00:31:07,660
"Era un criminale messo in libertà nonostante la gravità dei suoi crimini".
425
00:31:09,450 --> 00:31:12,820
"Ritardare la partenza di dieci minuti non è stato nulla di che".
426
00:31:15,650 --> 00:31:18,410
Potrei averlo pensato.
427
00:31:20,170 --> 00:31:22,480
Ma finirà
428
00:31:23,740 --> 00:31:28,470
tutto, no? Intendo il mio essere procuratore.
429
00:31:29,510 --> 00:31:35,200
No. Non si può sapere fino alla fine.
430
00:31:40,330 --> 00:31:44,020
Credi davvero che riusciremo a prendere Nam Kang Myeong?
431
00:31:44,830 --> 00:31:47,690
Credo che sia troppo ingenuo da pensare
432
00:31:48,590 --> 00:31:50,760
che qualcuno si farà avanti con una soffiata su Nam Kang Myeong.
433
00:31:50,760 --> 00:31:55,400
- Hai ragione. Non riuscirai a prendere Nam Kang Myeong. - Prego?
434
00:31:55,400 --> 00:31:59,510
Perché nessuno crederà alle nostre parole.
435
00:31:59,510 --> 00:32:01,680
Neanche al quotidiano Aeguk.
436
00:32:01,680 --> 00:32:05,680
Né allo Splash Team oppure a te. Anche se sei un procuratore.
437
00:32:06,360 --> 00:32:09,990
Allora perché hai chiesto alla gente di contattarti per avere notizie su Nam Kang Myeong?
438
00:32:09,990 --> 00:32:13,390
C'è una cospirazione sotto.
439
00:32:13,390 --> 00:32:16,610
Ci hanno lanciato un'esca sul Porto Gyeongin dove non c'era nulla.
440
00:32:16,610 --> 00:32:21,390
In quel modo ci hanno messo fuori gioco tutti e tre in un colpo solo.
441
00:32:21,390 --> 00:32:24,840
Ecco perché dobbiamo vendicarci con la stessa moneta.
442
00:32:24,840 --> 00:32:29,230
Vendicarci? Come?
443
00:32:29,230 --> 00:32:32,560
Adescando il nemico verso il porto deserto,
444
00:32:32,560 --> 00:32:36,740
e nel frattempo lavorando sulla vera faccenda in un posto differente.
445
00:32:40,010 --> 00:32:43,990
Potrebbe davvero aver intenzione di aspettare una soffiata su Nam Kang Myeong.
446
00:32:44,630 --> 00:32:47,480
O potrebbe avere altre idee.
447
00:32:49,010 --> 00:32:50,350
Quale delle due?
448
00:32:50,350 --> 00:32:52,850
Che diamine stai architettando?
449
00:32:54,740 --> 00:32:57,640
Prevedo che non ci saranno soffiate.
450
00:32:59,260 --> 00:33:02,030
Hanno persino usato un sostituto per aiutare Nam Kang Myoeng a fuggire.
451
00:33:02,030 --> 00:33:03,740
Non permetteranno a qualcuno di vedere Nam Kang Myeong e diventare un possibile testimone.
452
00:33:03,740 --> 00:33:06,760
Ehi, stai scherzando?
453
00:33:06,760 --> 00:33:09,270
Allora perché hai chiesto alla gente di chiamarti per fornirti delle informazioni?
454
00:33:09,270 --> 00:33:14,030
- Perché devo guadagnare un po' di tempo per tenerli meno sul chi va là.- Cosa?
455
00:33:14,030 --> 00:33:16,920
Hai detto che Nam Kang Myeong ha deciso
456
00:33:16,920 --> 00:33:19,030
di tornare per l'intervento chirurgico?
457
00:33:19,030 --> 00:33:22,780
Sì, ma non è l'unica ragione.
458
00:33:22,780 --> 00:33:27,200
Il suo primo obiettivo è quello di cambiare la batteria del suo cuore artificiale.
459
00:33:27,200 --> 00:33:32,710
Voci dicono che proverà a prelevare dalle banche private tutto il denaro a cui non aveva accesso prima.
460
00:33:32,710 --> 00:33:36,300
Se non riusciamo a trovarlo
461
00:33:36,300 --> 00:33:39,170
dobbiamo fare in modo che sia lui stesso a farsi vivo.
462
00:33:40,680 --> 00:33:45,040
Tiene ai suoi soldi più che alla sua stessa vita, no?
463
00:33:45,620 --> 00:33:48,200
Tra due settimane al massimo,
464
00:33:48,200 --> 00:33:51,520
durante la sua convalescenza dopo l'operazione,
465
00:33:51,520 --> 00:33:56,090
gli soffieremo il denaro
466
00:33:56,090 --> 00:33:58,160
depositato nelle banche private di tutto il paese.
467
00:33:58,850 --> 00:34:03,380
Nam Kang Myeong farà qualsiasi cosa per riaverlo.
468
00:34:03,380 --> 00:34:07,730
Per farlo però dovrà mostrarsi in pubblico.
469
00:34:07,730 --> 00:34:10,610
Va bene. Ho capito.
470
00:34:11,310 --> 00:34:14,550
Ma stai girando un film? Siamo diventati ladri adesso?
471
00:34:14,550 --> 00:34:20,390
In più a gestire le banche private sono i più potenti gangster in circolazione.
472
00:34:20,390 --> 00:34:22,470
Come diamine pensi di poterci riuscire?
473
00:34:22,470 --> 00:34:26,320
Perché no? Potremmo non conoscere i gangster numero uno o due,
474
00:34:26,320 --> 00:34:29,270
ma conosciamo già dei gangster di terza categoria, no?
475
00:34:29,270 --> 00:34:32,080
Stai parlando di quei delinquenti dei nostri vicini?
476
00:34:32,080 --> 00:34:34,280
I fratelli Yeongbeompa?
477
00:34:35,550 --> 00:34:39,370
Dopo abbiamo bisogno dell'aiuto dello Splash Team.
478
00:34:41,160 --> 00:34:44,080
Vi daremo un'arma.
479
00:34:44,080 --> 00:34:47,150
Voi trasformatela in un asso per la mia manica.
480
00:34:47,150 --> 00:34:48,760
Un asso?
481
00:34:56,110 --> 00:35:02,000
È una situazione esattamente all'opposto di prima.
482
00:35:02,730 --> 00:35:06,980
Cinque anni fa, lo Splash Team aveva un asso nella manica.
483
00:35:06,980 --> 00:35:10,220
E vennero a trovarmi
484
00:35:11,170 --> 00:35:14,350
e mi proposero di collaborare.
485
00:35:15,380 --> 00:35:17,760
E ti rovinarono, non è vero?
486
00:35:18,690 --> 00:35:20,890
Lo sai già.
487
00:35:21,870 --> 00:35:25,070
Stavolta non succederà.
488
00:35:26,240 --> 00:35:28,000
Credi in me?
489
00:35:28,850 --> 00:35:31,040
Dovrei?
490
00:35:46,200 --> 00:35:49,880
Va bene. Ho capito cosa sta suggerendo.
491
00:35:49,880 --> 00:35:53,130
Davvero? Io, invece, non l'ho capito.
492
00:35:53,130 --> 00:35:56,570
È troppo spudorato per crederci.
493
00:35:57,430 --> 00:36:00,690
Ammettiamo che il clandestino scomparso sia Nam Kang Myeong.
494
00:36:00,690 --> 00:36:04,040
Che è tornato in Corea sotto gli occhi di Kwon So Ra e Lee Seok Min.
495
00:36:04,040 --> 00:36:08,300
E ammettiamo pure che voglia portarsi via il denaro che ha lasciato nel paese.
496
00:36:08,300 --> 00:36:12,000
Ma a cosa vi serve la nostra collaborazione?
497
00:36:12,000 --> 00:36:15,830
Tanto per cominciare, abbiamo due modi molto diversi di operare.
498
00:36:15,830 --> 00:36:18,730
Sì. Questo lo so.
499
00:36:18,730 --> 00:36:24,030
Quando l'ex Dirigente Finanziario ve lo comunicherà, voi saprete dove sono i soldi di Nam Kang Myeong.
500
00:36:24,030 --> 00:36:28,620
Però, quel denaro non potete prelevarlo dalle banche private, giusto?
501
00:36:28,620 --> 00:36:30,890
È una cosa illegale.
502
00:36:31,740 --> 00:36:34,370
Vi chiedo di rispettare la legge.
503
00:36:34,370 --> 00:36:39,200
E noi riempiremo quello spazio dove la procura non può agire.
504
00:36:40,440 --> 00:36:42,960
Il suo Splash Team sembra ormai condannato,
505
00:36:42,960 --> 00:36:45,550
visto che fa queste proposte assurde.
506
00:36:45,550 --> 00:36:48,750
Cos'altro posso fare quando mi trovo sull'orlo del baratro?
507
00:36:48,750 --> 00:36:52,960
Quindi, vuole che le liberi la strada nei posti dove è depositato il denaro,
508
00:36:52,960 --> 00:36:55,930
così che gli Yeongbeompa possano farsi avanti.
509
00:36:55,930 --> 00:37:00,100
E poi, toccherà a noi finire il lavoro.
510
00:37:00,100 --> 00:37:04,970
Cattureremo quel bastardo di Nam Kang Myeong.
511
00:37:04,970 --> 00:37:09,020
Insomma, sembra che sia richiesto un piccolo sacrificio.
512
00:37:09,020 --> 00:37:12,200
Ma, non ne sono sicura, perché dovrei sacrificarmi insieme a lei?
513
00:37:12,200 --> 00:37:17,350
Quindi, rifiuta la mia proposta?
514
00:37:23,620 --> 00:37:27,310
[Nam Kang Myeong è vivo: il Giornale Aeguk sorprende gli internauti.]
515
00:37:35,010 --> 00:37:39,480
Yeong Gi, mi sforzo di non lamentarmi con te per via di tuo padre,
516
00:37:39,480 --> 00:37:45,490
ma per quanto cerchi di trattenermi in nome del nostro stretto rapporto,
517
00:37:45,490 --> 00:37:47,500
devo dire che non sei efficiente nel tuo lavoro.
518
00:37:47,500 --> 00:37:51,310
Perché gira ancora la voce che sono vivo?
519
00:37:51,310 --> 00:37:53,280
Non deve preoccuparsi per questo.
520
00:37:53,280 --> 00:37:57,180
Non crederanno mai a un giornale di terzo ordine.
521
00:38:01,340 --> 00:38:04,810
Ascolta,
522
00:38:04,810 --> 00:38:10,560
cosa farai se dovessi incontrare qualcuno che crede ad Han Moo Yeong?
523
00:38:10,560 --> 00:38:14,620
Farò del mio meglio per prevenire che qualcuno la veda.
524
00:38:14,620 --> 00:38:18,740
Per favore stia tranquillo finché non si sarà ripreso dall'intervento.
525
00:38:20,290 --> 00:38:25,430
Lo sai che sono ancora molto utile.
526
00:38:25,430 --> 00:38:31,150
Ho contribuito parecchio alla fortuna degli Anziani
527
00:38:31,150 --> 00:38:37,980
e vi assisterò nel cambiamento del regime così che possiate goderne ancora.
528
00:38:37,980 --> 00:38:40,620
Ho sentito che dopo l'intervento le ci vorranno due settimane di convalescenza.
529
00:38:40,620 --> 00:38:47,390
Per favore, prima si prenda cura di sé. Predisporrò il suo ritorno in Cina.
530
00:38:47,390 --> 00:38:51,460
Cosa ne farai di Goo Tae Won?
531
00:38:52,230 --> 00:38:56,010
È stato lui a creare tutti questi problemi, sfruttando la mia storia, non è vero?
532
00:38:56,010 --> 00:38:58,890
Purtroppo è un uomo che non sa stare al suo posto.
533
00:38:58,890 --> 00:39:01,190
Dev'essere punito per dare il buon esempio agli altri.
534
00:39:02,660 --> 00:39:05,960
Forse crede che il mondo sia ai suoi piedi,
535
00:39:05,960 --> 00:39:10,170
ma non sa
536
00:39:10,170 --> 00:39:14,200
che sei tu a muovere i suoi fili, vero?
537
00:39:20,070 --> 00:39:22,690
Quindi ha accettato
538
00:39:22,690 --> 00:39:26,450
che sua moglie riceva un cuore artificiale prima di un nuovo trapianto?
539
00:39:26,450 --> 00:39:32,070
Sì. Il Direttore Goo mi ha chiamato oggi. L'intervento di sua moglie verrà programmato al più presto.
540
00:39:32,070 --> 00:39:33,830
Ottimo lavoro.
541
00:39:33,830 --> 00:39:37,690
Dato che è un tipo molto prudente, dovrà stare attento.
542
00:39:37,690 --> 00:39:40,630
[Occupiamocene fino al 2017: Edilizia Yeongbeom]
543
00:40:05,760 --> 00:40:07,950
Sì, sto andando a incontrarlo.
544
00:40:07,950 --> 00:40:09,570
Sei sicuro di ciò che stai facendo?
545
00:40:09,570 --> 00:40:12,560
È l'unico modo che abbiamo per prendere la tigre, vero?
546
00:40:12,560 --> 00:40:18,090
Esatto. Entriamo nella tana della tigre.
547
00:40:58,010 --> 00:41:01,210
Sei arrivato? Siediti.
548
00:41:01,210 --> 00:41:04,270
[Università della Pennsylvania]
549
00:41:04,270 --> 00:41:05,990
[Premio per l'esportazione di 10 milioni di dollari]
550
00:41:05,990 --> 00:41:07,420
[Certificato di garanzia per le risorse umane di talento]
551
00:41:07,420 --> 00:41:13,020
Quindi stai dicendo che puoi fermare per me i Dongdaemoonpa e i Jaeseongpa?
552
00:41:13,020 --> 00:41:17,650
In cambio, vuoi che rubiamo e consegniamo il denaro occultato di Nam Kang Myeong?
553
00:41:17,650 --> 00:41:20,300
Chi ti ha aiutato a raggiungere questa posizione?
554
00:41:20,300 --> 00:41:24,070
Non è stato grazie a tutte le informazioni segrete che ti ho passato?
555
00:41:24,950 --> 00:41:28,010
E dato che riuscirai a completare l'edificio di 44 piani a Soowon...
556
00:41:28,010 --> 00:41:31,790
se perdessi questa occasione?
557
00:41:31,790 --> 00:41:36,480
Per quanto ne so, il tuo sponsor ha rinunciato per via del fermo del Presidente Yang.
558
00:41:36,480 --> 00:41:38,390
Mi sbaglio?
559
00:41:38,390 --> 00:41:43,180
Cosa vuoi fare? Vuoi perdere l'occasione di costruire un edificio proprio qui?
560
00:41:46,530 --> 00:41:52,680
Come osi minacciarmi? Byeongan, questo moccioso è un vero teppista.
561
00:41:52,680 --> 00:41:57,570
Ha un'anima davvero oscura. Non hai visto i miei uomini mentre entravi?
562
00:41:57,570 --> 00:42:01,450
Vuoi ricevere un "massaggio" da parte loro?
563
00:42:01,450 --> 00:42:04,670
Chi diavolo è questo Nam Kang Myeong?
564
00:42:04,670 --> 00:42:07,870
Vedendo quanto è disperato Han Moo Yeong,
565
00:42:07,870 --> 00:42:11,270
dev'essere il padre che ha perduto.
566
00:42:15,830 --> 00:42:17,730
Chiedo scusa.
567
00:42:18,680 --> 00:42:21,910
Dimmi solo cos'hai deciso. Ci stai o no?
568
00:42:24,470 --> 00:42:30,290
Non ti sto assecondando solo per le patetiche dimensioni di quel palazzo,
569
00:42:30,290 --> 00:42:35,660
ma per il mio senso patriottico nel catturare un criminale nazionale
570
00:42:35,660 --> 00:42:39,560
- con le mie mani. - Va bene, quindi ci stai.
571
00:42:39,560 --> 00:42:43,620
Sì. Qual è il piano?
572
00:42:44,330 --> 00:42:49,280
Tra una settimana al massimo. Quando avranno abboccato all'amo, cominceremo.
573
00:42:51,260 --> 00:42:53,130
Okay.
574
00:43:00,260 --> 00:43:03,130
Signore, si fermi. [Una settimana dopo]
575
00:43:05,980 --> 00:43:08,630
Dove sta andando?
576
00:43:08,630 --> 00:43:10,400
E' lui!
577
00:43:10,400 --> 00:43:14,410
- Quello è lui? Fermo là! - Tu ti fermeresti al suo posto?
578
00:43:19,130 --> 00:43:23,550
- Sei morto. - Lo vedo.- Dove?
579
00:43:23,550 --> 00:43:24,480
Dove? Dove?
580
00:43:24,480 --> 00:43:27,950
- Dove? - Accelera.
581
00:43:27,950 --> 00:43:29,930
Prendilo.
582
00:43:29,930 --> 00:43:31,760
Dannazione.
583
00:43:31,760 --> 00:43:33,640
Ehi...
584
00:43:33,640 --> 00:43:36,130
Ah!
585
00:43:37,150 --> 00:43:39,140
Che fai? Prendilo!
586
00:43:43,670 --> 00:43:46,190
Mi d-d-dispiace.
587
00:43:46,190 --> 00:43:50,580
Ho perso tutto per colpa delle spese mediche per la malattia di mia figlia, cinque anni fa.
588
00:43:50,580 --> 00:43:55,540
Mi sono introdotto nella casa perché pensavo che fosse vuota. Pensavo di risarcire una volta guadagnati abbastanza soldi.
589
00:43:55,540 --> 00:43:57,300
No, non è Nam Kang Myeong.
590
00:43:57,300 --> 00:44:00,010
Cavoli, la soffiata sembrava proprio credibile stavolta.
591
00:44:00,010 --> 00:44:03,960
C'ho creduto davvero che si trattava del vero Nam Kang Myeong questa volta perché questa parte gli somiglia tantissimo.
592
00:44:03,960 --> 00:44:06,580
Per favore, lasciatemi andare solo per questa volta.
593
00:44:12,250 --> 00:44:14,290
Una figlia malata?
594
00:44:14,290 --> 00:44:18,190
Lasci che le spieghi. Questa collana è...
595
00:44:18,190 --> 00:44:24,220
Spiegati alla stazione di polizia. Ehi, chiamate la polizia.
596
00:44:24,220 --> 00:44:27,870
Signore, ci sono tante cose di me che non sapete.
597
00:44:27,870 --> 00:44:29,330
Visto che ne hai tante, te ne aggiungerò un'altra.
598
00:44:29,330 --> 00:44:32,330
- Per favore, ascoltatemi. - Andiamo dalla polizia.
599
00:44:32,330 --> 00:44:34,310
Aspettate un attimo. La polizia no.
600
00:44:34,310 --> 00:44:35,680
Perché? Tanto non è mica la prima volta.
601
00:44:36,970 --> 00:44:38,430
Ci guarda ancora?
602
00:44:38,430 --> 00:44:44,110
Sì. Ma perché ci segue se non riesce a non farsi vedere da noi? Per colpa sua, dobbiamo correre in giro.
603
00:44:44,110 --> 00:44:49,310
Questo bastardo di Jang Hyak Soo... l'orribile mostro creato dal Seoul Post.
604
00:44:50,720 --> 00:44:53,260
Stazione di Polizia di Paju
605
00:44:53,260 --> 00:44:54,900
Voi siete i nostri eroi.
606
00:44:54,900 --> 00:44:57,700
Abbiamo solo preso un ladro.
607
00:44:57,700 --> 00:44:58,520
Avete fatto
608
00:44:58,520 --> 00:45:00,610
un ottimo lavoro.
609
00:45:00,610 --> 00:45:02,500
Sunbae, Sunbae. Dai, fai una foto con noi.
610
00:45:02,500 --> 00:45:04,110
Moo Yeong.
611
00:45:09,390 --> 00:45:10,740
Aigoo.
612
00:45:10,740 --> 00:45:14,780
Dite "cheese". Uno, due, tre.
613
00:45:14,780 --> 00:45:18,250
Un'altra. Uno, due, tre.
614
00:45:18,250 --> 00:45:21,660
Facciamone una con l'urlo.
615
00:45:21,660 --> 00:45:23,750
Fighting.
616
00:45:28,840 --> 00:45:33,000
Procurerò loro qualche altra soffiata su dove Nam Kang Myeong è stato visto.
617
00:45:33,000 --> 00:45:38,100
Poiché lei ha detto che ci vorrà un'altra settimana, dobbiamo distrarre il Giornale Aeguk.
618
00:45:45,290 --> 00:45:47,940
Il Giornale Aeguk prende un ladro invece di Nam Kang Myeong.
619
00:45:52,320 --> 00:45:55,860
Dongdaemoonpa: Gangster n.1
620
00:46:03,230 --> 00:46:08,570
Quindi hai detto che stanno vendendo alcol e droga che i poliziotti hanno requisito?
621
00:46:08,570 --> 00:46:13,490
Perché credi che Dongdaemoonpa sia diventato il numero uno in così breve tempo? Tutto grazie ai soldi.
622
00:46:13,490 --> 00:46:15,930
Il denaro è potere. Wow!
623
00:46:15,930 --> 00:46:21,470
Yeongbeompa deve essere felice del fatto che ci stiamo liberando dei malviventi numeri uno per loro.
624
00:46:24,950 --> 00:46:29,270
Allora al massimo è rimasta solo una settimana.
625
00:46:30,070 --> 00:46:33,030
Indagine interna n. 17-6354.
626
00:46:33,030 --> 00:46:36,790
Cominciamo l'interrogatorio del Procuratore Kwon So Ra.
627
00:46:37,810 --> 00:46:41,380
Partiamo dieci minuti più tardi.
628
00:46:41,380 --> 00:46:47,570
Sorride persino dopo aver commesso così tanti reati.
629
00:46:47,570 --> 00:46:51,490
Cos'altro possiamo fare?
630
00:46:51,490 --> 00:46:56,140
Non credo che dieci minuti siano tanti.
631
00:46:56,140 --> 00:47:01,170
Lei ha detto questo davanti ad un giornalista senza esserne informata?
632
00:47:01,170 --> 00:47:02,500
E' così che fa il suo lavoro di procuratrice?
633
00:47:02,500 --> 00:47:06,610
Non sapevo di essere registrata.
634
00:47:08,870 --> 00:47:13,350
Lei era con loro. Non può fingere di non averlo saputo.
635
00:47:13,350 --> 00:47:15,800
E' morta una persona. Ed era innocente.
636
00:47:15,800 --> 00:47:19,010
Se fosse arrivata lì dieci minuti prima, avrebbe potuto impedire l'accaduto.
637
00:47:19,010 --> 00:47:21,870
Questa conversazione non è avvenuta la notte in cui fu data la notizia di Nam Kang Myeong.
638
00:47:21,870 --> 00:47:26,320
Ricordo perfettamente che è avvenuta il 14 luglio, durante la vicenda di Park Eung Mo.
639
00:47:26,930 --> 00:47:29,450
Non avete già verificato il fatto con l'investigatore?
640
00:47:29,450 --> 00:47:32,770
Park Eung Mo morì saltando da un palazzo per via della folla inferocita, vero?
641
00:47:32,770 --> 00:47:37,270
Allora lei ammette di essere responsabile dell'incidente?
642
00:47:37,270 --> 00:47:41,860
Sì. Lo ammetto.
643
00:47:42,630 --> 00:47:44,790
Cosa? Ammetti?
644
00:47:52,580 --> 00:47:58,290
Hai detto che hai intenzione di trasferire il suo caso all'Ufficio Superiore della Procura? Sul serio vuoi farla licenziare?
645
00:47:58,290 --> 00:48:01,400
Che te ne importa?
646
00:48:01,400 --> 00:48:05,200
A causa sua, potrebbero essere rivisti anche i vecchi casi.
647
00:48:05,200 --> 00:48:08,890
Stai parlando del caso del Presidente Min?
648
00:48:08,890 --> 00:48:12,950
Per caso hai paura di essere incolpata per quello? E' per questo che sei venuta qui?
649
00:48:13,760 --> 00:48:19,630
- Esatto. Devo cavalcare la corrente. - Cosa?
650
00:48:19,630 --> 00:48:24,280
Mi manca solo un passo per diventare Vice Capo Procuratore. Devo evitare il benché minimo rischio.
651
00:48:24,280 --> 00:48:26,230
Non posso lasciare che la storia del Presidente Min mi impedisca di essere promossa, chiaro?
652
00:48:26,230 --> 00:48:30,520
E allora? Stai dicendo che hai intenzione di cavalcare lei (sacrificarla)?
653
00:48:31,060 --> 00:48:35,500
Fa pena, ma che posso farci? Deve sopportare, visto che comunque è uscita dal sentiero normale.
654
00:48:36,090 --> 00:48:40,860
Tu ed io non siamo arrivati dove siamo giocando a carte, giusto? (Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui)
655
00:48:40,860 --> 00:48:47,730
Oh, ragazzi... persino la nostra Cha Yeon Soo è diventata una persona di questo mondo.
656
00:48:49,970 --> 00:48:52,910
Non mi aspettavo di concludere così presto.
657
00:48:52,910 --> 00:48:58,930
Continui a lavorare al suo posto solo fino a quando Il Comitato degli Affari Interni non avrà deciso la sua punizione.
658
00:48:58,930 --> 00:49:00,780
Ha ancora qualcosa da dire?
659
00:49:00,780 --> 00:49:06,640
Le vittime di Park Eung Mo erano innocenti ragazze ventenni.
660
00:49:07,780 --> 00:49:13,310
Non avevo un motivo plausibile per convincere le famiglie di quelle vittime
661
00:49:14,390 --> 00:49:18,740
del perché stessimo rilasciando Park Eung Mo.
662
00:49:19,340 --> 00:49:23,310
Visto che avevo finito per pugnalare anche io le vittime, chiudendo gli occhi nel caso di Park Eung Mo,
663
00:49:24,230 --> 00:49:26,700
non riuscivo a trovare un modo per convincere le famiglie.
664
00:49:26,700 --> 00:49:29,680
Ehi, cosa sta cercando di fare?
665
00:49:29,680 --> 00:49:32,780
Vi sto chiedendo di guardare a quel che è successo, non solo al risultato.
666
00:49:33,670 --> 00:49:40,990
Mi prenderò la responsabilità per aver umiliato la procura, ma voi dovete sapere perché l'ho fatto.
667
00:49:40,990 --> 00:49:43,180
Ecco la vostra schifosa responsabilità.
668
00:49:44,730 --> 00:49:50,680
Io sono stata... vergognosa. (Da questo momento si rivolge a loro in modo informale)
669
00:49:52,780 --> 00:49:55,030
Anche dopo essere diventata un procuratore,
670
00:49:56,140 --> 00:50:00,560
non ho avuto altro modo di fare giustizia che ritardare la partenza di dieci minuti.
671
00:50:01,650 --> 00:50:08,030
Allora anche voi dovreste vergognarvi. Eravate informati della corruzione del Vice procuratore Im Ji Tae durante le indagini,
672
00:50:08,030 --> 00:50:11,250
ma avete pensato solo a come chiudere in fretta i vostri verbali di indagine.
673
00:50:16,590 --> 00:50:22,680
Questa pazza! Mi deve far penare fino all'ultimo momento.
674
00:50:31,210 --> 00:50:34,880
Entrate.
675
00:50:34,880 --> 00:50:37,230
Lasciateci andare.
676
00:50:37,230 --> 00:50:39,330
Cavoli.
677
00:50:40,860 --> 00:50:43,040
Sbrigatevi.
678
00:50:45,630 --> 00:50:49,860
Quel bastardo di Nam Kang Myeong, noi possiamo prenderlo.
679
00:50:50,940 --> 00:50:54,410
Proprio davanti a noi c'è una strada che ci renderà felici.
680
00:50:54,980 --> 00:50:56,970
Per favore, non prenda un'altra deviazione.
681
00:50:56,970 --> 00:51:00,810
Ecco, tutto richiede un qualche tipo di sacrificio,
682
00:51:00,810 --> 00:51:03,870
ma non sono sicura del perché dovrei sacrificarmi con voi.
683
00:51:03,870 --> 00:51:08,400
Quindi rifiuta la mia proposta?
684
00:51:13,920 --> 00:51:16,370
Aggiungiamo un'altra missione.
685
00:51:17,770 --> 00:51:21,810
Sottrarre i soldi a Nam Kang Myeong mi sembra un'ottima idea.
686
00:51:21,810 --> 00:51:26,880
Ma come farete a distrarre le talpe interne che avranno gli occhi puntati su di noi?
687
00:51:26,880 --> 00:51:29,800
Non possiamo finire in un'altra trappola, giusto?
688
00:51:29,800 --> 00:51:34,620
Quindi cos'ha in mente?
689
00:51:34,620 --> 00:51:40,540
Lasciamo che vedano che lei e Kwon So Ra non siete più un pericolo per loro.
690
00:51:40,540 --> 00:51:44,290
In breve, diventate una tigre senza denti.
691
00:51:44,290 --> 00:51:47,100
Questo significa
692
00:51:49,110 --> 00:51:51,600
che lei mi sta chiedendo di mettere a rischio il mio posto.
693
00:51:51,600 --> 00:51:57,350
Ovviamente, quando sarà pronto.
694
00:52:05,950 --> 00:52:10,700
Questa è la prova che Jaeseongpa è intervenuto nel prestito illegale per il Resort Myeong Joo.
695
00:52:10,700 --> 00:52:15,130
Mi dispiace di ottenere queste prove così ben organizzate senza averci lavorato personalmente.
696
00:52:15,130 --> 00:52:17,610
Ma i loro sponsor sono molto potenti.
697
00:52:17,610 --> 00:52:21,440
Sarà più difficile se assolderà avvocati per far cadere le accuse contro Jaeseongpa.
698
00:52:21,440 --> 00:52:28,380
Faccia attenzione, i procuratori perdono tutto il loro tempo contro i ricchi.
699
00:52:28,380 --> 00:52:30,850
Cosa? Ma per chi ci ha preso?
700
00:52:30,850 --> 00:52:35,670
Cosa cosa? Io la vedo come un Procuratore Coreano.
701
00:52:38,270 --> 00:52:41,920
Ad ogni modo, come ha scoperto l'intervento di Jaeseongpa?
702
00:52:41,920 --> 00:52:45,600
Deve essere stato difficilissimo ottenere le informazioni dato che era stato messo a tacere.
703
00:52:45,600 --> 00:52:47,700
Beh, ecco...
704
00:52:48,290 --> 00:52:55,690
Sottotitoli a cura del The Justice Knights Team @ Viki
705
00:52:56,900 --> 00:53:00,220
C'è una speciale sinergia che si può avere
706
00:53:00,930 --> 00:53:03,430
quando un giornalista come me incontra un delinquente.
707
00:53:06,290 --> 00:53:11,640
Wow, come hai potuto nascondere una cosa simile solo perché sei amico di quel procuratore?
708
00:53:11,640 --> 00:53:17,090
Per colpa vostra, il Daily Daehan ha perso la faccia.
709
00:53:17,090 --> 00:53:21,970
Anche se avrei molte cose da dire, ammetterò semplicemente la mia colpa.
710
00:53:21,970 --> 00:53:26,750
Ma voi sapete benissimo qual è la verità.
711
00:53:26,750 --> 00:53:31,460
D'accordo. Comunque sia, qualcuno deve prendersene la responsabilità.
712
00:53:31,460 --> 00:53:32,610
Come vogliamo fare?
713
00:53:32,610 --> 00:53:35,250
Me ne andrò.
714
00:53:37,310 --> 00:53:42,080
Sai che questo significa lo scioglimento dello Splash Team, vero?
715
00:53:42,080 --> 00:53:47,780
In cambio, lasciate che scriva un ultimo articolo.
716
00:53:48,530 --> 00:53:52,730
In questa compagnia ci sono praticamente nato e ci ho passato 15 anni.
717
00:53:52,730 --> 00:53:57,900
Vorrei che i lettori e la compagnia mi concedesse di fare almeno questo.
718
00:53:57,900 --> 00:54:03,810
Però dovremo avere il diritto di editare il tuo articolo.
719
00:54:03,810 --> 00:54:05,910
Non obietterai, vero?
720
00:54:16,310 --> 00:54:21,940
Pensavo che avresti fatto strada, e invece ti fai sbattere fuori in questo modo.
721
00:54:21,940 --> 00:54:26,870
E' proprio come disse lei. Mi disse che ci sarebbe stato il deserto, a prescindere dalla direzione che avrebbe preso lo Splash Team.
722
00:54:26,870 --> 00:54:30,590
Ecco perché avresti dovuto limitarti a lavorare invece di complottare chissà cosa.
723
00:54:30,590 --> 00:54:37,990
Ho solo fatto il mio lavoro. Mi sono ritrovato in questo casino solo perché qualcuno ha complottato qualcosa contro di me.
724
00:54:39,110 --> 00:54:43,110
In futuro, senza me e il mio team, lei non sarà in grado di fermare se stesso.
725
00:54:43,110 --> 00:54:45,370
Io? Cosa?
726
00:54:45,370 --> 00:54:49,760
Lei è solo e non ha nessuno accanto.
727
00:54:50,760 --> 00:54:55,440
Si ricorda cosa disse quando mi unii per la prima volta al suo team?
728
00:54:56,130 --> 00:55:01,450
Mi avvisò che un giornalista può essere un vero giornalista solo se dice la verità.
729
00:55:02,650 --> 00:55:07,120
Ma lei ha finito per distruggere i suoi stessi valori
730
00:55:07,120 --> 00:55:09,720
gettandoli in un cestino della spazzatura.
731
00:55:09,720 --> 00:55:15,020
Anche se ha perso la faccia, speravo che almeno evitasse di fare questo.
732
00:55:15,020 --> 00:55:17,960
Qual è il tuo scopo?
733
00:55:20,140 --> 00:55:23,780
Lei è già diventato un mostro.
734
00:55:24,470 --> 00:55:28,590
Quindi non cerchi di diventarne uno ancora più grande.
735
00:56:27,230 --> 00:56:29,130
[Defunto Kim Soon Ja]
736
00:56:29,690 --> 00:56:33,660
Siamo sicuri sia giusto farlo? Sembra esagerato.
737
00:56:33,660 --> 00:56:38,670
Il Direttore Kim Yong Soo ha già confessato che qui non ci sono i resti del defunto.
738
00:56:38,670 --> 00:56:42,970
Lui ha detto che i genitori di Nam Kang Myeong sono stati sepolti sulla montagna di famiglia.
739
00:56:42,970 --> 00:56:46,080
Allora, cominciamo.
740
00:57:03,540 --> 00:57:10,900
Quindi, Nam Kang Myeong ha nascosto lì le chiavi della banca privata?
741
00:57:10,900 --> 00:57:13,290
E' un malato di mente?
742
00:57:17,300 --> 00:57:22,900
Sei sicuro che non ci siano resti qui? Sembra che ci sia più di qualche chiave.
743
00:57:44,220 --> 00:57:48,430
Ragazzi, state dicendo che per spostare tutti quei soldi dovremo trovare dove usare t-t-t-tutte queste chiavi?
744
00:57:48,430 --> 00:57:52,490
Il Direttore Kim Yong Soo aveva detto che non sarebbe stato facile.
745
00:57:52,490 --> 00:57:58,570
Devono avere una specie di piano. Riuscirete a scoprirlo in una settimana?
746
00:57:58,570 --> 00:58:01,070
Beh, sembra che sarà difficile.
747
00:58:01,070 --> 00:58:02,660
Cosa?!
748
00:58:03,580 --> 00:58:08,750
Ecco perché dobbiamo lavorarci su, sperando in un miracolo.
749
00:58:08,750 --> 00:58:13,370
Gesù mostrò il miracolo di far resuscitare un morto e di guarire le malattie.
750
00:58:13,370 --> 00:58:17,880
Quel tipo di miracolo comincerà
751
00:58:17,880 --> 00:58:19,940
proprio da qui.
752
00:58:38,060 --> 00:58:39,660
☢ ❂ ☢ ❂ DISTORTED ❂ ☢ ❂ ☢ Anteprima
753
00:58:39,680 --> 00:58:44,350
Se la gente è stupida, va educata. Anche con la forza, se necessario.
754
00:58:44,350 --> 00:58:46,510
Morirai se ti beccano.
755
00:58:46,510 --> 00:58:48,530
Riferite al proprietario del denaro,
756
00:58:48,530 --> 00:58:53,780
"I soldi te li ha fregati Han Moo Yeong del Quotidiano Aeguk. Se li rivuoi indietro, vai a trovare Han Moo Yeong".