1 00:00:06,800 --> 00:00:08,450 Epısodıo 23 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,320 Volevo spiegare 3 00:00:14,320 --> 00:00:17,030 quanto fosse brava la Dottoressa Ji Young Won. 4 00:00:17,580 --> 00:00:20,340 Ma mi ha chiesto come facessi a saperlo. 5 00:00:21,160 --> 00:00:26,720 Non appena gli ho detto che ero una sua paziente, mi ha guardato diversamente. 6 00:00:28,120 --> 00:00:29,560 È terribile. 7 00:00:29,560 --> 00:00:34,160 Da quel momento in poi, non mi ha più ascoltato. Ha ignorato tutto. 8 00:00:46,410 --> 00:00:48,610 Così ho perso di nuovo la testa... 9 00:00:48,610 --> 00:00:49,920 Avrebbe dovuto aspettare sei secondi. 10 00:00:49,920 --> 00:00:53,060 Ha detto che tutte le persone malate meritano di stare rinchiuse al manicomio! 11 00:00:53,060 --> 00:00:55,850 Ha detto che così, sarebbe stato un mondo migliore! 12 00:00:55,850 --> 00:00:57,910 Lei lo direbbe anche solo per scherzo? 13 00:00:57,910 --> 00:01:01,770 Ci ho anche provato. Ho provato a trattenermi! 14 00:01:04,600 --> 00:01:08,760 Mi dispiace. Non avevo compreso l'intera situazione. 15 00:01:11,210 --> 00:01:16,710 Ma, una volta che Young Won scoprirà che sei andata alla polizia, 16 00:01:17,800 --> 00:01:20,180 penso che ne sarà davvero commossa. 17 00:01:20,180 --> 00:01:25,320 Ah, ma prima di quello. Perché non parla direttamente con la Dottoressa Ji? 18 00:01:25,320 --> 00:01:27,060 Io? Direttamente? 19 00:01:27,060 --> 00:01:33,330 Per un Dottore, non c'è niente di più rincuorante di un suo paziente che crede in lui. 20 00:01:43,760 --> 00:01:49,750 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics Team@Viki.com 21 00:01:51,150 --> 00:01:54,960 Per caso, ha subito qualche danno? 22 00:01:54,960 --> 00:01:57,150 Se è così, posso risarcirla. 23 00:01:57,150 --> 00:01:59,830 Danno? Niente di ciò. 24 00:01:59,830 --> 00:02:03,510 Temevo di più che facesse del male a sé stessa. 25 00:02:05,010 --> 00:02:10,970 Ma... perché ha detto quelle cose? 26 00:02:10,970 --> 00:02:14,560 Ho sentito che ha detto che tutte le persone malate meritano di essere rinchiuse al manicomio. 27 00:02:14,560 --> 00:02:18,120 L'ho detto solo perché ultimamente ci sono troppi casi di suicidio. 28 00:02:18,120 --> 00:02:21,900 E crede che quelle siano tutte persone malate? 29 00:02:21,900 --> 00:02:24,970 Credo che abbia frainteso qualcosa, 30 00:02:24,970 --> 00:02:27,870 quindi glielo spiego un attimo. 31 00:02:27,870 --> 00:02:31,570 Solo perché un criminale ha dei problemi mentali 32 00:02:31,570 --> 00:02:34,540 non significa che sia quel problema la causa del crimine. 33 00:02:34,540 --> 00:02:38,020 Quella persona ha appena commesso un crimine, a prescindere dalla sua malattia mentale, 34 00:02:38,020 --> 00:02:40,130 proprio come le altre persone normali. 35 00:02:40,130 --> 00:02:44,660 Quindi, non dovrebbe trattare in modo più leggero chi commette un crimine a causa della sua malattia mentale, 36 00:02:44,660 --> 00:02:47,740 né guardarli con una percezione diversa a causa della loro malattia. 37 00:02:47,740 --> 00:02:49,190 Ha capito? 38 00:02:49,190 --> 00:02:51,870 Sì, beh... ho capito. 39 00:02:51,870 --> 00:02:55,080 Allora faccia del suo meglio per il resto della giornata! 40 00:03:05,110 --> 00:03:07,180 Grazie. Ottimo lavoro, oggi. 41 00:03:07,180 --> 00:03:09,410 Non lo dica neanche, certo non avrei dovuto chiamarla. 42 00:03:09,410 --> 00:03:11,040 Vada pure. 43 00:03:11,670 --> 00:03:13,460 Allora, vado. 44 00:03:13,460 --> 00:03:15,390 Cha Dong II, pronto ad agire. 45 00:03:15,390 --> 00:03:16,890 Sì, arrivo. 46 00:03:16,890 --> 00:03:18,680 Arrivederci. 47 00:03:35,940 --> 00:03:39,910 Nessuno al mondo desidera morire. 48 00:03:40,820 --> 00:03:43,590 Non è perché vogliono morire, 49 00:03:43,590 --> 00:03:46,110 ma perché vogliono porre fine alle loro sofferenze 50 00:03:47,400 --> 00:03:49,790 che scelgono di morire. 51 00:04:04,380 --> 00:04:09,290 Dov'eri? Mentre non c'eri, le cose sono peggiorate qui, perché la pressione sanguigna di questo paziente è salita. 52 00:04:09,290 --> 00:04:10,730 Avevi intenzione di uccidere il paziente? 53 00:04:10,730 --> 00:04:13,570 Mi dispiace. Dovevo proprio andare al bagno. 54 00:04:13,570 --> 00:04:14,730 Al bagno? 55 00:04:14,730 --> 00:04:19,220 Il tuo paziente indossa il pannolone ed è allettato. 56 00:04:19,220 --> 00:04:23,210 - Avevi davvero bisogno di usare il bagno? - Chiedo scusa. 57 00:04:23,210 --> 00:04:28,200 Invece di usare il bagno, dovresti indossare il pannolone d'ora in poi per occuparti dei tuoi compiti. 58 00:04:28,200 --> 00:04:32,540 In quanto infermiera di terapia intensiva dovresti avere almeno il senso di responsabilità. 59 00:04:46,230 --> 00:04:51,150 C'era un paziente di cui l'Infermiera Heo si prese molta cura. 60 00:04:51,760 --> 00:04:56,910 Ogni giorno gli parlava e lo lavava, anche se era incosciente. 61 00:04:56,910 --> 00:05:00,770 Per caso, parla del paziente che è morto due settimane fa? 62 00:05:01,620 --> 00:05:04,690 Mentre la Capo Infermiera ci assegnava i pazienti allettati, 63 00:05:04,690 --> 00:05:08,900 diede all'Infermiera Heo un altro paziente allettato più lontano. 64 00:05:08,900 --> 00:05:11,980 Non importa se i letti sono vicini tra loro, 65 00:05:11,980 --> 00:05:15,660 ma se sono lontani, non puoi sentire l'allarme. 66 00:05:45,900 --> 00:05:47,950 Si sposti! 67 00:05:47,950 --> 00:05:53,110 L'Infermiera Heo non aveva capito che il ventilatore si era spostato mentre lo stava riposizionando. 68 00:05:53,110 --> 00:05:57,670 L'allarme suonò mentre si occupava di un altro paziente, non l'aveva sentito. 69 00:05:57,670 --> 00:06:01,220 Voglio dire, perché le è stato assegnato un paziente così lontano? 70 00:06:01,220 --> 00:06:04,490 L'Infermiera Heo ribatté alla Capo Infermiera. 71 00:06:04,490 --> 00:06:06,620 L'Infermiera Heo è stata punita di proposito? 72 00:06:06,620 --> 00:06:11,390 Accadde quando la Capo Infermiera era già arrabbiata. 73 00:06:12,670 --> 00:06:16,540 Dopo la morte del paziente, continuava a darsi la colpa. 74 00:06:16,540 --> 00:06:21,970 Se solo non avesse risposto alla Capo Infermiera, l'assegnamento dei pazienti sarebbe stato diverso. 75 00:06:22,630 --> 00:06:26,490 E poi, ha detto che non è riuscita a salvarlo. 76 00:06:27,410 --> 00:06:31,980 Non si è mai ripresa da quando è morto il paziente. 77 00:06:31,980 --> 00:06:35,140 Al punto di non riuscire a mettere per bene un catetere. 78 00:06:43,650 --> 00:06:46,120 Cosa devi dirmi per farmi venire qui? 79 00:06:46,120 --> 00:06:47,600 Com'è andato ieri il tuo appuntamento con Young Won? 80 00:06:47,600 --> 00:06:49,560 Ma di cosa stai parlando? 81 00:06:50,100 --> 00:06:52,460 Ieri non hai forse incontrato Young Won? 82 00:06:52,460 --> 00:06:55,350 Mi hai chiamato qui per dirmi questo? 83 00:06:57,080 --> 00:07:00,170 Ho incontrato un'infermiera della terapia intensiva, 84 00:07:00,170 --> 00:07:03,190 per trovare un modo per convincere la Direttrice dell'ospedale. 85 00:07:03,190 --> 00:07:05,030 Hai trovato qualcosa? 86 00:07:05,030 --> 00:07:08,260 Il motivo per cui l'Infermiera Heo, se n'è andata in quel modo. 87 00:07:09,560 --> 00:07:13,390 Come le nuove infermiere di terapia intensiva continuavano ad andar via, 88 00:07:13,390 --> 00:07:15,820 il loro carico lavorativo non era uno scherzo. 89 00:07:15,820 --> 00:07:20,280 Quindi tutti avevano un periodo difficile e l'insolenza tra loro era piuttosto grave. 90 00:07:20,280 --> 00:07:22,020 Allora cosa hai intenzione di fare? 91 00:07:22,020 --> 00:07:25,910 Ho bisogno dell'aiuto delle infermiere dell'ospedale. 92 00:07:25,910 --> 00:07:29,630 Chissà se posso avere l'aiuto dell'Infermiera Oh. Che ne pensi? 93 00:07:29,630 --> 00:07:32,040 Non pensi di esagerare così? 94 00:07:32,040 --> 00:07:34,670 Beh, dobbiamo correre dei rischi. 95 00:07:35,500 --> 00:07:37,680 Allora, glielo chiederai tu stesso all'Infermiera Oh? 96 00:07:37,680 --> 00:07:39,850 Sì. Perché? 97 00:07:39,850 --> 00:07:43,090 Se glielo chiedi tu, non penso che accetterà. 98 00:07:43,920 --> 00:07:48,340 Anche se ciò che è accaduto all'Infermiera Heo è brutto, sono piuttosto passiva. 99 00:07:48,340 --> 00:07:50,240 Detesto intervenire. 100 00:07:50,240 --> 00:07:52,470 Infermiera Oh, qualche anno fa, non era forse quella attivista? 101 00:07:52,470 --> 00:07:55,710 Preparava anche le cipolle per le infermiere! 102 00:07:56,340 --> 00:08:00,010 Lo so. Ed è per questo che ho sofferto tanto. 103 00:08:00,010 --> 00:08:04,110 Ho lottato per un orario di lavoro regolare e per migliorare le condizioni di lavoro delle infermiere, 104 00:08:04,110 --> 00:08:07,810 ma sa cosa ho avuto in cambio? Un provvedimento disciplinare e una riduzione dello stipendio. 105 00:08:07,810 --> 00:08:09,670 E dato che il mio nome è stato bollato per il mio attivismo, 106 00:08:09,670 --> 00:08:13,650 non posso cambiare ospedale. 107 00:08:13,650 --> 00:08:16,950 Allora, perché non realizza i suoi sogni irrealizzati con questa opportunità? 108 00:08:16,950 --> 00:08:19,080 Non si realizzeranno mai. 109 00:08:19,080 --> 00:08:21,190 Allora, lottò da sola, ma questa volta ci sono io! 110 00:08:21,190 --> 00:08:22,880 Ha ragione. 111 00:08:25,060 --> 00:08:30,550 Ma Dottore, perché d'improvviso si immischia nel lavoro delle infermiere? 112 00:08:30,550 --> 00:08:33,220 Sto cercando di prevenire il prossimo suicidio. 113 00:08:34,290 --> 00:08:37,150 Non credo che questa sarà la fine. 114 00:08:37,150 --> 00:08:41,960 Sta dicendo che qualcun altro potrebbe fare dei gesti estremi dato ciò che è successo? 115 00:08:41,960 --> 00:08:44,740 I suicidi non sono solo dei casi individuali. 116 00:08:44,740 --> 00:08:46,160 Allora cosa sono? 117 00:08:46,160 --> 00:08:48,560 Sono responsabilità della comunità. 118 00:08:48,560 --> 00:08:51,290 Prima che l'Infermiera Heo morisse, ci fu della pressione psicologica 119 00:08:51,290 --> 00:08:55,240 e la fonte di ciò riguarda le condizioni di lavoro delle infermiere. 120 00:08:55,240 --> 00:08:59,810 Se il sistema non cambia, non crede che potrebbe ripetersi la stessa cosa? 121 00:08:59,810 --> 00:09:05,770 Cercare di curare una malattia è ciò che dovrebbe fare un Dottore, quindi bisogna prevenirlo. 122 00:09:08,540 --> 00:09:10,390 Pensa che le firme delle infermiere siano sufficienti? 123 00:09:10,390 --> 00:09:12,040 Certo. 124 00:09:13,840 --> 00:09:19,000 Dottore Lee, il Vicepresidente ha consultato tutte le infermiere della terapia intensiva 125 00:09:19,000 --> 00:09:20,620 ed ha indagato sul colpevole. 126 00:09:20,620 --> 00:09:23,280 Allora, dobbiamo sbrigarci. 127 00:09:29,320 --> 00:09:31,550 [ Reparto di Terapia Intensiva ] 128 00:09:44,680 --> 00:09:47,200 Perché continua ad affidare a me tutti i casi più gravi? 129 00:09:47,200 --> 00:09:49,310 L'ha fatto anche l'ultima volta. 130 00:09:49,310 --> 00:09:51,300 Adesso, non posso farci nulla. 131 00:09:51,300 --> 00:09:56,080 Nessun aumento del personale e la terapia intensiva è piena di pazienti. Quindi, cerca di resistere un po'. 132 00:09:56,080 --> 00:09:58,100 Allora, può togliermi dai turni notturni? 133 00:09:58,100 --> 00:10:00,230 Non posso farlo! 134 00:10:00,920 --> 00:10:04,450 - Infermiera, penso che il drenaggio ematologico del paziente 9 sia scoppiato. - Cosa? 135 00:10:04,450 --> 00:10:07,690 È successo accidentalmente mentre lo riposizionavo. Chiedo scusa! 136 00:10:07,690 --> 00:10:09,140 Scusa? 137 00:10:09,140 --> 00:10:12,490 Sei fuori di testa? Quanto male l'hai riposizionato per aver fatto scoppiare il suo drenaggio ematologico? 138 00:10:12,490 --> 00:10:15,200 Non l'ho fatto di proposito... 139 00:10:15,200 --> 00:10:17,350 Infermiera Na, chiama la Capo Infermiera. 140 00:10:17,350 --> 00:10:18,710 Sì. 141 00:10:18,710 --> 00:10:23,050 E liberati di quello. Sono passati pochi giorni dalla morte dell'Infermiera Heo... 142 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 Dottoressa Ji! 143 00:10:41,110 --> 00:10:42,810 Woo Joo? 144 00:10:42,810 --> 00:10:44,860 Sei qui? 145 00:10:47,120 --> 00:10:49,940 Che ci fai qui? Sei qui per vedermi? 146 00:10:49,940 --> 00:10:55,170 Non sono venuta intenzionalmente, ero di passaggio. 147 00:10:55,170 --> 00:10:56,850 Volevo darti questo. 148 00:10:57,870 --> 00:10:59,100 Che cos'è? 149 00:10:59,100 --> 00:11:03,170 Me l'ha insegnato il Dottor Lee, 150 00:11:03,170 --> 00:11:05,920 quando l'ho conosciuto. 151 00:11:05,920 --> 00:11:10,370 Se c'è qualcosa nella tua testa, dillo qui e sfogati. 152 00:11:10,370 --> 00:11:12,250 Può sembrare una cosa insignificante, 153 00:11:12,250 --> 00:11:17,200 ma una volta messo tutto qui, ho scoperto che è davvero rigenerante. 154 00:11:20,120 --> 00:11:28,120 Uhm... Pensavo volessi dire qualcosa all'infermiera che se ne è andata. 155 00:11:31,230 --> 00:11:34,940 Chi pensava che sarei stata consolata da te così? 156 00:11:36,420 --> 00:11:40,570 E! Un'altra cosa. C'è qualcosa che non ti ho detto. 157 00:11:40,570 --> 00:11:41,460 Cosa? 158 00:11:41,460 --> 00:11:45,560 Sono saltata da un dottore all'altro per tutto questo tempo. 159 00:11:45,560 --> 00:11:48,360 Andando di ospedale in ospedale, ne ho viste tante. 160 00:11:48,360 --> 00:11:53,390 Ma questo è stato il primo posto in cui sono venuta più di una volta. 161 00:11:53,390 --> 00:11:57,720 Sei una persona veramente incredibile. 162 00:12:01,710 --> 00:12:06,500 Ah giusto! Ci facciamo una foto insieme? 163 00:12:06,500 --> 00:12:08,340 All'improvviso? 164 00:12:08,340 --> 00:12:12,040 Com'è che non ci siamo mai fatte una foto prima? 165 00:12:12,880 --> 00:12:14,830 Sorridi. 166 00:12:14,830 --> 00:12:16,560 Ahah! 167 00:12:24,630 --> 00:12:25,860 Messaggi - Han Woo Joo 168 00:12:25,860 --> 00:12:29,490 La Dottoressa Ji Young Won ha delle brutte occhiaie. 169 00:12:29,490 --> 00:12:32,720 Sembra che abbia bisogno di essere consolata dai suoi amici. 170 00:12:38,240 --> 00:12:40,580 Young Won! Hai dormito bene? 171 00:12:40,580 --> 00:12:45,620 Come ti senti? Mi chiedevo se ti andasse di vederci più tardi. 172 00:12:45,620 --> 00:12:50,350 ♫ Il sogno nella mia anima ♫ 173 00:12:50,350 --> 00:12:51,720 Uno, due- 174 00:12:51,720 --> 00:12:58,430 ♫ Prendo fiato e mi guardo intorno ♫ 175 00:12:58,430 --> 00:13:04,180 ♫ Ancora prima di saperlo, è arrivato anche l'amore ♫ 176 00:13:15,150 --> 00:13:17,130 - Noona! - Ehi! 177 00:13:20,500 --> 00:13:22,570 Buongiorno insegnante. 178 00:13:22,570 --> 00:13:24,530 Wow, quasi non ti riconoscevo! 179 00:13:24,530 --> 00:13:25,690 Quando sei arrivata? 180 00:13:25,690 --> 00:13:29,430 Adesso. Stavo dando un'occhiata in giro. È più grande di quanto pensassi. 181 00:13:29,430 --> 00:13:30,940 Si iscrivono sempre più studenti. 182 00:13:30,940 --> 00:13:34,900 Ci sono molte persone che vogliono fare gli attori di musical al giorno d'oggi. 183 00:13:34,900 --> 00:13:36,930 Davvero. 184 00:13:38,460 --> 00:13:41,810 Ci hai pensato? 185 00:13:41,810 --> 00:13:45,660 Ma... potrei fare un buon lavoro? 186 00:13:45,660 --> 00:13:48,430 Cioè, non ho mai insegnato prima. 187 00:13:48,430 --> 00:13:52,070 Sai quanto ti stessero aspettando? 188 00:13:52,070 --> 00:13:53,290 Gli studenti mi conoscono? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,100 Sei super famosa! 190 00:13:55,100 --> 00:13:57,000 Intendi come l'attrice che è stata ammanettata sul palco durante una premiazione? 191 00:13:57,000 --> 00:14:03,230 - Noona, pensi che chiunque possa ricevere il premio come miglior nuova attrice? Hai realizzato il loro sogno. - Sogno? 192 00:14:03,230 --> 00:14:04,350 Io? 193 00:14:04,350 --> 00:14:09,500 Lo saprai se provi ad insegnare almeno una lezione. Gli studenti ti amano. 194 00:14:09,500 --> 00:14:12,100 E tu? Le cose sembrano andarti bene. 195 00:14:12,100 --> 00:14:16,060 Sto bene. Non devo preoccuparmi più per i soldi. 196 00:14:16,060 --> 00:14:20,990 Sto bene economicamente, ma ad essere onesti, non sono felicissimo. 197 00:14:20,990 --> 00:14:23,680 Ho mollato i miei sogni. 198 00:14:26,480 --> 00:14:32,130 Nonna, puoi piantare dei sogni negli studenti? 199 00:14:32,130 --> 00:14:35,130 Io non ho il diritto di farlo. 200 00:14:35,130 --> 00:14:36,980 Non dire queste cose. 201 00:14:38,960 --> 00:14:42,630 Va bene. Farò del mio meglio. 202 00:14:48,350 --> 00:14:53,570 Buongiorno, stiamo raccogliendo le firme per una petizione per le infermiere. 203 00:15:00,620 --> 00:15:03,920 Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere 204 00:15:07,220 --> 00:15:12,180 Sto raccogliendo le firme per la petizione. Se siete d'accordo, potreste firmare? 205 00:15:12,180 --> 00:15:14,650 - Ecco. - Grazie. 206 00:15:16,010 --> 00:15:21,180 Deve solo scrivere qui il suo nome, data di nascita, reparto e firma. 207 00:15:28,330 --> 00:15:32,410 Petizione per la Riforma del Sistema Lavorativo delle Infermiere 208 00:15:33,640 --> 00:15:37,310 Infermiera Jung, cos'è questo? 209 00:15:37,310 --> 00:15:38,930 Chi le ha detto di farlo? 210 00:15:38,930 --> 00:15:41,280 Nessuno ce l'ha detto. 211 00:15:41,280 --> 00:15:46,640 L'infermiera Heo era una mia collega. Lo sto facendo volontariamente. 212 00:15:46,640 --> 00:15:48,470 Certo. 213 00:15:53,800 --> 00:16:00,720 Dottor In. Sa perché l'infermiera Jung sta facendo una petizione per le infermiere? 214 00:16:00,720 --> 00:16:02,060 Sì, lo so. 215 00:16:02,060 --> 00:16:04,050 Cosa stanno organizzando? 216 00:16:04,050 --> 00:16:08,140 Non stanno organizzando niente. Cercano di prevenire altri suicidi. 217 00:16:09,470 --> 00:16:10,200 Santo cielo. Come? 218 00:16:10,200 --> 00:16:15,190 Se la loro condizione lavorativa migliorasse, la cultura dell'abuso potrebbe scomparire, no? 219 00:16:15,190 --> 00:16:17,170 Dottor In. 220 00:16:18,390 --> 00:16:22,650 Sa che la Presidente dell'Ospedale e il Direttore Park stanno per tagliare i ponti? 221 00:16:22,650 --> 00:16:25,540 La Presidente è molto determinata a non mollare. 222 00:16:25,540 --> 00:16:29,540 Finalmente abbiamo questa opportunità, e lei cosa fa? 223 00:16:29,540 --> 00:16:32,840 Le sembra il momento di farsi influenzare da Park Dae He e Lee Shi Joon? 224 00:16:32,840 --> 00:16:35,930 Signore, l'infermiera Heo era una paziente del nostro reparto. 225 00:16:37,350 --> 00:16:41,570 Sa quante persone con un disagio mentale vengono ricoverate? 226 00:16:41,570 --> 00:16:45,010 Se aggiunge quelle che vengono per un consulto in quel numero, quante pensa che siano? 227 00:16:45,010 --> 00:16:50,440 Per curare tutte quelle persone, di cosa abbiamo bisogno? Un sistema centralizzato. 228 00:16:50,440 --> 00:16:53,570 Non è per questo che il nostro ospedale sta realizzando un Centro per la Salute Mentale? 229 00:16:53,570 --> 00:16:55,530 È quello che sto dicendo. 230 00:16:55,530 --> 00:17:00,970 C'è un motivo per il quale dovremmo far innervosire la Presidente appena prima dell'apertura? 231 00:17:00,970 --> 00:17:06,680 Non partecipi a quello che sta succedendo. Non si metta contro la Presidente. 232 00:17:06,680 --> 00:17:08,560 Capisco. 233 00:17:10,820 --> 00:17:16,960 Dovremmo far sapere cosa stanno pianificando il direttore Park e Lee Shi Joon alla Presidente? 234 00:17:16,960 --> 00:17:19,200 Che ne pensa? 235 00:17:20,670 --> 00:17:27,720 Se hai intenzione di creare conflitto, penso che dovremmo aspettare e guardare cosa succede. 236 00:17:27,720 --> 00:17:31,000 Dottor In, lei è davvero speciale. 237 00:17:43,600 --> 00:17:47,110 Mi dispiace per quello che è successo prima. 238 00:17:47,110 --> 00:17:51,240 Non fare ancora quel tipo di errori. Mi dispiace di essermi agitata. 239 00:17:51,240 --> 00:17:56,680 Va bene. Dato che faccio spesso errori, sto pensando di licenziarmi. 240 00:17:56,680 --> 00:17:58,860 - Cosa? - È troppo spaventoso qui. 241 00:17:58,860 --> 00:18:01,670 Quando l'ho detto a mia madre, mi ha detto di mollare immediatamente. 242 00:18:01,670 --> 00:18:05,920 Non sarebbe meglio lasciare anche per te? 243 00:18:05,920 --> 00:18:09,500 Sei divertente. Perché stai cercando di trascinarmi dentro? 244 00:18:09,500 --> 00:18:10,940 Non lo sai? 245 00:18:10,940 --> 00:18:14,710 - Cosa? - Davvero non sai niente? 246 00:18:14,710 --> 00:18:16,570 Di cosa? 247 00:18:29,290 --> 00:18:32,540 Dottor Lee Shi Joon 248 00:18:37,300 --> 00:18:39,420 Sembra che giri la voce che l'abbia uccisa io. 249 00:18:39,420 --> 00:18:44,890 Che è morta per colpa mia. Stanno dicendo che ho fatto cose che non ho mai fatto. 250 00:18:44,890 --> 00:18:46,300 Andrò via immediatamente. 251 00:18:46,300 --> 00:18:49,360 Infermiera Na. Se va via ora penseranno davvero che è colpa sua. 252 00:18:49,360 --> 00:18:53,010 Allora cosa dovrei fare? L'intero ospedale è contro di me. 253 00:18:53,010 --> 00:18:58,900 Infermiera Na, non è sola. Lei ha me e tutte le infermiere dell'ospedale l'aiuteranno. 254 00:18:58,900 --> 00:19:00,950 Può aspettare solo un po'? 255 00:19:00,950 --> 00:19:06,050 Non lascerò che si prenda l'intera responsabilità. 256 00:19:06,050 --> 00:19:09,120 Se ci penso davvero, ho sbagliato tutto. 257 00:19:09,120 --> 00:19:17,170 Non ho mai detto una parola gentile all'infermiera Heo, anche se sapevo che stava soffrendo. 258 00:19:17,170 --> 00:19:20,670 Siamo tutti uguali. 259 00:19:20,670 --> 00:19:22,730 Siamo dei passanti. 260 00:19:26,950 --> 00:19:31,120 - Si goda il cibo. - Grazie. 261 00:19:31,120 --> 00:19:33,160 È quasi pronto? 262 00:19:36,630 --> 00:19:38,850 Conosci questa canzone, vero? 263 00:19:38,850 --> 00:19:40,650 Penso di sì. 264 00:19:40,650 --> 00:19:43,110 E se il coro cantasse questa? 265 00:19:44,480 --> 00:19:47,010 Penso che potrebbe essere un po' difficile per i pazienti cantare. 266 00:19:48,670 --> 00:19:50,840 E questa qui? 267 00:19:54,190 --> 00:19:56,500 Che titolo ha? 268 00:19:56,500 --> 00:19:57,390 Com'è? 269 00:19:57,390 --> 00:19:59,480 Ho suonato quel pezzo col violoncello. Ti sei dimenticata? 270 00:19:59,480 --> 00:20:01,220 Nient'altro? Nessun'altra idea? 271 00:20:01,220 --> 00:20:03,170 Altri pezzi... 272 00:20:09,790 --> 00:20:11,230 Possiamo avere il conto per favore? 273 00:20:11,230 --> 00:20:12,830 Arrivo subito! 274 00:20:12,830 --> 00:20:15,030 Quella sembra buona. Ha delle belle vibrazioni. 275 00:20:15,030 --> 00:20:16,850 Un minuto! 276 00:20:21,820 --> 00:20:23,970 Casa del Riso Kong 277 00:20:23,970 --> 00:20:26,130 Quando dovremmo andare- Oh? 278 00:20:26,130 --> 00:20:28,640 E Ji Hee sunbae? 279 00:20:28,640 --> 00:20:30,660 Ha detto di andare a casa per prime. 280 00:20:30,660 --> 00:20:33,410 Le sorelle avranno qualcosa di cui discutere. 281 00:20:52,520 --> 00:20:53,740 Cosa c'è di così serio? 282 00:20:53,740 --> 00:20:56,580 Non è serio, ma imbarazzante. 283 00:20:56,580 --> 00:21:00,670 Se riguarda quello che mi hai detto l'altra volta, non preoccuparti. Ho dimenticato tutto. 284 00:21:00,670 --> 00:21:03,850 - Stai veramente uscendo con il Dottor Lee? - Sì. 285 00:21:03,850 --> 00:21:06,450 Puoi pensarci bene un'altra vol- 286 00:21:08,510 --> 00:21:13,870 Non importa. Non mi preoccuperò ancora di questo. 287 00:21:13,870 --> 00:21:15,550 Potresti farlo? 288 00:21:15,550 --> 00:21:19,610 Sappi solo che lo sto dicendo perché sono preoccupata per te. 289 00:21:20,630 --> 00:21:23,240 Entro dentro. 290 00:21:33,670 --> 00:21:36,480 Ieri ho incontrato la Presidente. 291 00:21:36,480 --> 00:21:37,670 Gliene ha parlato? 292 00:21:37,670 --> 00:21:41,480 Ha cercato di convincermi ad aiutarla, veramente. 293 00:21:41,480 --> 00:21:44,070 È molto determinata, a differenza di prima. 294 00:21:44,070 --> 00:21:47,140 Ha detto che voi due eravate compagni di classe alle superiori, vero? 295 00:21:47,140 --> 00:21:49,610 Che persona è la Presidente? 296 00:21:50,670 --> 00:21:53,160 Prima, aveva un forte senso della giustizia. 297 00:21:53,160 --> 00:21:54,880 Allora non c'è motivo per il quale non possa capire. 298 00:21:54,880 --> 00:21:56,780 Vero? 299 00:22:00,440 --> 00:22:02,420 - Come va? - Con cosa? 300 00:22:02,420 --> 00:22:07,120 Non sei depresso affatto? Tu non puoi rispondere a qualcosa del genere come gli altri. 301 00:22:07,120 --> 00:22:09,910 Per qualche motivo, non sono depresso. 302 00:22:09,910 --> 00:22:13,850 In ogni altro momento, se avessi sentito notizie del genere, avrei toccato il fondo 303 00:22:13,850 --> 00:22:16,770 e ci sarei rimasto a lungo. 304 00:22:16,770 --> 00:22:18,440 Sei sicuro? 305 00:22:18,440 --> 00:22:21,160 Perché non dovrei esserlo? 306 00:22:23,180 --> 00:22:28,030 Se Han Woo Joo continuerà con le consultazioni, 307 00:22:28,030 --> 00:22:31,870 cambia il suo appuntamento in un'orario meno trafficato. 308 00:22:31,870 --> 00:22:33,210 Devo arrivare a tanto? 309 00:22:33,210 --> 00:22:36,400 Non succederà niente di buono se il direttore dell'ospedale lo scopre. 310 00:22:36,400 --> 00:22:39,210 Viviamo più tranquillamente. 311 00:22:40,470 --> 00:22:42,610 Va bene. 312 00:22:48,630 --> 00:22:52,150 A volte, penso a quando eravamo coinquilini. 313 00:22:52,150 --> 00:22:55,030 Quando? Il primo anno? 314 00:22:55,030 --> 00:23:00,230 Intendi quando non sapevamo fare neanche la minima cosa ed eravamo trascinati ovunque dai nostri pazienti? 315 00:23:00,230 --> 00:23:01,640 Sì. 316 00:23:01,640 --> 00:23:04,260 Ji Young Won era particolarmente incapace. 317 00:23:04,260 --> 00:23:06,460 - Io? - Non ti ricordi? Chi era quello? 318 00:23:06,460 --> 00:23:10,050 Forse potrebbe essere stato un prete? Il paziente che sentiva cose. 319 00:23:10,050 --> 00:23:12,490 - Intendi il paziente che soffriva di dissociazione? - Sì, quello lì. 320 00:23:12,490 --> 00:23:16,730 Ogni volta che Young Won aveva una consultazione con quel paziente, rimaneva bloccata per 10 ore. 321 00:23:16,730 --> 00:23:22,300 Lei ascoltava tutto ciò che lui diceva, senza interromperlo neanche per andare in bagno. 322 00:23:23,610 --> 00:23:26,240 Come facevi a saperlo? 323 00:23:26,240 --> 00:23:30,810 Giusto, era lei quella più influenzata dall'umore dei pazienti. 324 00:23:30,810 --> 00:23:34,090 Se il paziente rideva, lei rideva. Se il paziente piangeva, lei piangeva. 325 00:23:34,090 --> 00:23:37,010 Tu eri peggio di me con quello! 326 00:23:37,010 --> 00:23:39,510 Penso che Young Won abbia avuto più difficoltà di tutti al pronto soccorso. 327 00:23:39,510 --> 00:23:42,940 Esatto. Quando avevo i turno al pronto soccorso, quasi morivo. 328 00:23:42,940 --> 00:23:46,740 Perché? Il pronto soccorso era la cosa che amavo di più. Lo amo ancora. 329 00:23:46,740 --> 00:23:50,750 Young Won ha avuto dei momenti difficili con i pazienti del pronto soccorso. 330 00:23:50,750 --> 00:23:55,010 Prima ha urlato ad un paziente, chiedendo se pianificasse di morire? Giusto? 331 00:23:55,010 --> 00:23:57,500 Perché ti ricordi tutte queste cose? 332 00:23:59,150 --> 00:24:01,890 Lo so, giusto? 333 00:24:01,890 --> 00:24:04,800 Beh, tutti hanno delle cose che non riescono a dimenticare. 334 00:24:04,800 --> 00:24:07,230 Che cosa ti ricordi? 335 00:24:13,680 --> 00:24:19,560 Il giorno in cui mi sono accorto di segni di abnormalità in mio padre. 336 00:24:19,560 --> 00:24:25,990 E la faccia di mia madre il giorno del divorzio. 337 00:24:28,420 --> 00:24:31,860 Per me, è il messaggio dell'infermiera Heo. 338 00:24:31,860 --> 00:24:34,090 Non importa. Vado per prima. 339 00:24:34,090 --> 00:24:35,140 Perché? 340 00:24:35,140 --> 00:24:37,640 Ho qualcosa da dire alla mamma dell'infermiera Heo. 341 00:24:37,640 --> 00:24:40,150 Fallo dopo. Se te ne vai adesso, avrai solo dei problemi. 342 00:24:40,150 --> 00:24:42,450 Vado comunque. 343 00:24:46,850 --> 00:24:48,510 Penso di dover andare con lei. 344 00:24:48,510 --> 00:24:50,340 Occupati di questo. 345 00:25:09,110 --> 00:25:10,940 Verrò con te. 346 00:25:17,400 --> 00:25:21,410 [ Casa del riso Kong ] 347 00:25:31,140 --> 00:25:32,460 Woo Joo. 348 00:25:32,460 --> 00:25:35,790 Mi è venuta in mente una cosa, 349 00:25:35,790 --> 00:25:37,670 ascoltala. 350 00:25:49,350 --> 00:25:51,170 A che cosa pensi? 351 00:25:59,250 --> 00:26:00,980 - Ne ho trovata una. - Questa? 352 00:26:00,980 --> 00:26:02,470 - L'abbiamo trovata! - L'abbiamo trovata. 353 00:26:02,470 --> 00:26:07,790 Ma non possiamo usare questa canzone. La modificherò, quindi cambia il testo. 354 00:26:07,790 --> 00:26:12,120 Io? 355 00:26:12,120 --> 00:26:13,490 Ci provero! 356 00:26:13,490 --> 00:26:16,980 - Questa, va bene? - Aspetta un minuto. 357 00:26:19,400 --> 00:26:21,340 Pronto? 358 00:26:22,370 --> 00:26:24,910 Dove sei? Dove, dove? 359 00:26:26,400 --> 00:26:28,820 Va bene sarò lì! 360 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Sto uscendo! 361 00:26:32,480 --> 00:26:33,740 Ciao! 362 00:26:33,740 --> 00:26:37,610 Mio Dio... ti piace così tanto? 363 00:26:38,810 --> 00:26:41,370 Sì. 364 00:26:51,970 --> 00:26:56,940 Dottor Noh! Ho messo il cartello di chiusura. 365 00:26:56,940 --> 00:27:00,670 Sono venuto perché l'ho visto. Stai chiudendo e poi vai a casa giusto? 366 00:27:00,670 --> 00:27:02,100 Andiamoci insieme. 367 00:27:02,100 --> 00:27:03,160 Dove? 368 00:27:03,160 --> 00:27:07,410 Ovunque. Il tempo è buono. 369 00:27:07,410 --> 00:27:09,070 Affare fatto! 370 00:27:28,830 --> 00:27:31,620 Oh, l'ho fatto di nuovo per sbaglio! 371 00:27:31,620 --> 00:27:34,370 Bene, non credo che importi veramente a qualcuno. 372 00:27:34,370 --> 00:27:36,810 Non ci casco più. 373 00:27:36,810 --> 00:27:41,540 Giusto? Se ci caschi tre volte, saresti stupido. 374 00:27:59,700 --> 00:28:02,740 La persona da lei chiamata... 375 00:28:02,740 --> 00:28:05,180 Non risponde. 376 00:28:05,180 --> 00:28:08,150 Andiamocene per oggi e torniamo domani. 377 00:28:08,150 --> 00:28:09,930 Va bene. 378 00:28:23,290 --> 00:28:26,530 Sono venuta perché ho qualcosa da dirle. 379 00:28:26,530 --> 00:28:30,500 Non riguarda me, ma l'infermiera Heo. 380 00:28:30,500 --> 00:28:34,120 C'è qualcosa che l'infermiera Heo mi diceva durante le nostre consultazioni. 381 00:28:34,120 --> 00:28:37,700 Pensavo fosse qualcosa che lei doveva sapere. 382 00:28:39,000 --> 00:28:43,470 Mi dica ciò che deve e poi vada. 383 00:28:43,470 --> 00:28:46,410 L'infermiera Heo mi ha detto 384 00:28:47,280 --> 00:28:53,870 che quando lei ha lasciato la casa del padre dopo il suo divorzio, 385 00:28:53,870 --> 00:28:57,540 Non pensava che lei l'avesse buttata via. 386 00:28:58,480 --> 00:29:06,410 Lei ha detto che lei non riusciva a pensare.. 387 00:29:06,410 --> 00:29:09,080 per quante volte lei si è girata mentre se ne andava. 388 00:29:10,480 --> 00:29:15,900 Quindi quando l'ha rincontrata quando ha compito anni, 389 00:29:15,900 --> 00:29:18,790 lei era davvero contenta e grata. 390 00:29:20,830 --> 00:29:24,310 Lei sarebbe voluta andare in un ristorante famoso e viaggiare con lei. 391 00:29:24,310 --> 00:29:31,490 Ci sono così tante cose che lei voleva fare, ma lei non ne era sicura dato che il suo rapporto era strano. 392 00:29:31,490 --> 00:29:37,210 Lei pensava che sua madre si sentisse troppo colpevole per averla lasciata. 393 00:29:38,210 --> 00:29:42,040 La preoccupazione più grande di Min Young era 394 00:29:42,040 --> 00:29:45,710 come si potesse avvicinare a lei al meglio. 395 00:29:45,710 --> 00:29:51,620 Anche quando lei è venuta a mangiare con me, 396 00:29:52,990 --> 00:29:55,180 ha continuato a dire che sarebbe dovuta venire con sua madre. 397 00:30:26,450 --> 00:30:30,200 Essere depressi non è solo stare male. 398 00:30:30,200 --> 00:30:36,600 È uno stato vuoto in cui la tua mente è vuota e il tuo corpo paralizzato. 399 00:30:36,600 --> 00:30:42,600 Tu sei in uno stato di disperazione, senza energia o forza per qualcosa. 400 00:30:42,600 --> 00:30:46,740 Dr. Lee, la luna non è bellissima? 401 00:30:55,690 --> 00:30:58,440 Balliamo. 402 00:30:58,440 --> 00:30:59,930 Cosa? 403 00:31:03,560 --> 00:31:06,220 ♫ Because you know I'm all about that bass ♫ 404 00:31:06,220 --> 00:31:13,100 Quando amiamo qualcuno, noi affrontiamo la vita di quella persona. 405 00:31:13,100 --> 00:31:20,710 Ciò significa che dobbiamo essere pronti a capire tutto quello che hanno nascosto nel loro cuore, compresi i loro traumi. 406 00:31:20,710 --> 00:31:26,940 Fortunatamente, l'ossitocina fa crescere l'amore, la fiducia, e la voglia di solidarietà. 407 00:31:26,940 --> 00:31:31,410 L'endorfina allevia il dolore. 408 00:31:36,220 --> 00:31:38,300 L'esercizio, la luce del sole, 409 00:31:38,300 --> 00:31:45,370 e i piccoli avvenimenti che portano gioia dopo i cambiamenti causati dallo stress 410 00:31:45,370 --> 00:31:48,990 ripristina il processo di depressione. 411 00:31:48,990 --> 00:31:51,160 Quando ero più giovane, 412 00:31:51,160 --> 00:31:55,450 Proprio come il battito delle ali di una farfalla 413 00:31:55,450 --> 00:31:59,090 può causare una tromba d'aria dall'altra parte del pianeta. 414 00:33:06,500 --> 00:33:10,880 Dottor Lee, tutto bene? Si sente male da qualche parte? 415 00:33:10,880 --> 00:33:15,390 Ho... Ho vissuto la mia vita in modo sbagliato. 416 00:33:16,680 --> 00:33:21,900 Fa così male qui. Fa male, e mi pento di tutto. 417 00:33:21,900 --> 00:33:28,660 Solo 30 anni. Voglio tornare indietro di 30 anni. 418 00:33:28,660 --> 00:33:31,760 Ho rovinato tutto. 419 00:33:31,760 --> 00:33:34,730 Perché hai vissuto così? 420 00:33:36,110 --> 00:33:37,700 Idiota! 421 00:33:37,700 --> 00:33:41,140 Idiota... 422 00:33:41,140 --> 00:33:44,410 Tu bastardo idiota! 423 00:33:52,830 --> 00:33:55,210 Soul Mechanic Epısodıo 24 [Ospedale Eun Kang] 424 00:33:59,310 --> 00:34:01,320 Buon giorno! 425 00:34:03,230 --> 00:34:06,420 Mi sembra che sia un po' dimagrito. Non sta mangiando bene? 426 00:34:06,420 --> 00:34:10,080 In questi giorni, non ho proprio appetito. Non ho voglia neppure di bere acqua. 427 00:34:10,080 --> 00:34:14,530 Le sue medicine sono state aumentate. Ha ancora le allucinazioni la notte? 428 00:34:14,530 --> 00:34:16,750 Non di recente. 429 00:34:16,750 --> 00:34:19,510 Allora le diminuirò le medicine che deve prendere. 430 00:34:19,510 --> 00:34:23,650 E... questo la aiuterà con il sapore amaro che sente in bocca. 431 00:34:23,650 --> 00:34:25,340 Grazie. 432 00:34:26,980 --> 00:34:29,620 Come ti senti oggi? 433 00:34:30,570 --> 00:34:32,180 Non bene? 434 00:34:32,180 --> 00:34:33,370 - Young Seok. - Sì. 435 00:34:33,370 --> 00:34:36,920 Dopo le tue visite, fai una passeggiata con lui. Sembra che qui si senta soffocare. 436 00:34:36,920 --> 00:34:38,800 Va bene, lo farò. 437 00:34:43,110 --> 00:34:45,960 Ho saputo che ha dormito di nuovo nel negozio di taco. 438 00:34:45,960 --> 00:34:48,410 Questo pazzo bastar*o. 439 00:34:48,410 --> 00:34:50,310 Ehi! 440 00:34:50,310 --> 00:34:53,720 Sono già abbastanza arrabbiato per come stanno le cose, cosa diavolo state facendo tutti voi? 441 00:34:53,720 --> 00:34:57,520 Aish, se solo potessi, cambierei tutti voi. 442 00:34:57,520 --> 00:35:00,530 - Figli di putta*a... - Ha finito? 443 00:35:00,530 --> 00:35:05,410 Bene, dato che sta imprecando meno, sembra che stia molto meglio. 444 00:35:05,410 --> 00:35:06,480 - Dottor Noh. - Sì. 445 00:35:06,480 --> 00:35:11,390 Se il paziente lo desidera, insegnagli altre parolacce. Sono sempre le stesse. 446 00:35:11,390 --> 00:35:13,180 Capisco. 447 00:35:15,550 --> 00:35:20,240 Jang Yu Mi. Cosa stavi facendo prima? Hai paura del paziente? 448 00:35:20,240 --> 00:35:22,100 Se hai paura dei pazienti, non fare le visite. 449 00:35:22,100 --> 00:35:23,980 Mi dispiace. 450 00:35:23,980 --> 00:35:25,560 Non partecipare alle visite questa settimana. 451 00:35:25,560 --> 00:35:28,350 Va bene? Questa è la tua punizione. 452 00:35:28,350 --> 00:35:29,880 Sì. 453 00:35:29,880 --> 00:35:35,240 Dottore, Kang Yeon Hee, è un aggressore recidivo. 454 00:35:35,240 --> 00:35:39,680 Ieri durante le sue visite ha continuato a chiedere al Dottor In di poter fare una passeggiata. 455 00:35:40,510 --> 00:35:42,630 Lasciamolo in pace. 456 00:35:43,170 --> 00:35:47,830 [Richiesta per la Riforma dell'Organizzazione del Lavoro di Infermiera] 457 00:35:49,070 --> 00:35:50,910 Wow, sono davvero tante! 458 00:35:50,910 --> 00:35:54,860 Abbiamo ottenuto la firma di ogni infermiera, tranne quelle che ieri erano di riposo. 459 00:35:54,860 --> 00:35:57,260 Se avessimo ancora due giorni, credo che potremmo ottenere la firma di tutte. 460 00:35:57,260 --> 00:35:59,210 Bel lavoro. 461 00:35:59,210 --> 00:36:03,580 Dottor Lee, il Vice Presidente ha visto quello che stavamo facendo. 462 00:36:03,580 --> 00:36:05,760 Va bene. Non è qualcosa che dobbiamo nascondere. 463 00:36:05,760 --> 00:36:10,980 Credevo che lei non fosse un granché, ma ora la mia opinione su di lei è cambiata. 464 00:36:10,980 --> 00:36:15,260 Infermiera Oh, è davvero onesta. 465 00:36:15,260 --> 00:36:16,980 - Starà bene? - Cosa vuol dire? 466 00:36:16,980 --> 00:36:21,350 Temo che questo possa essere pericoloso per lei. 467 00:36:21,350 --> 00:36:25,110 Omo, ora si sta preoccupando per me? 468 00:36:25,680 --> 00:36:27,880 Grazie. 469 00:36:47,950 --> 00:36:49,810 Signorina Han Woo Joo? 470 00:36:50,610 --> 00:36:52,730 Salve. 471 00:36:52,730 --> 00:36:55,670 Può dedicarmi un po' di tempo? 472 00:36:56,400 --> 00:36:58,930 Ho solo 10 minuti. 473 00:36:58,930 --> 00:37:02,480 Se non arrivo puntuale al mio appuntamento, il Dottor Lee si arrabbierà. 474 00:37:02,480 --> 00:37:04,590 Oh, capisco. 10 minuti saranno più che sufficienti. 475 00:37:04,590 --> 00:37:07,090 Va bene, allora! Prego, mi dica. 476 00:37:07,090 --> 00:37:11,870 Ecco... Voglio offrirle il pranzo, Signorina Woo Joo. 477 00:37:12,680 --> 00:37:14,350 A me? Perché? 478 00:37:14,350 --> 00:37:20,420 Ecco... dato che è stata di così grande aiuto al nostro reparto 479 00:37:20,420 --> 00:37:25,410 e sono un po' coinvolto. 480 00:37:26,540 --> 00:37:29,530 È ha causa del Dottor Lee Si Joon? 481 00:37:30,460 --> 00:37:33,300 Credo di non poter dire che non sia così. 482 00:37:36,530 --> 00:37:40,600 Posso... pensarci un po' e chiamarla? 483 00:37:40,600 --> 00:37:43,240 Sì, certamente. 484 00:37:43,740 --> 00:37:46,580 Va bene, le farò sapere. 485 00:37:46,580 --> 00:37:48,130 Sì. 486 00:38:20,030 --> 00:38:23,800 Perché hai quella faccia? A cosa stai pensando? 487 00:38:23,800 --> 00:38:28,640 Dottor Lee... Mi è permesso essere così felice? 488 00:38:28,640 --> 00:38:32,150 Devi davvero essere felice in questi giorni. 489 00:38:32,150 --> 00:38:34,160 La più felice. 490 00:38:34,780 --> 00:38:36,500 Per merito mio? 491 00:38:38,280 --> 00:38:42,990 Qualche volte sei proprio senza vergogna. Sei carino. 492 00:38:42,990 --> 00:38:45,100 Cosa? C-carino? 493 00:38:45,100 --> 00:38:47,210 Voglio migliorarti. 494 00:38:52,940 --> 00:38:56,360 Ora insegnerò agli studenti all'accademia, 495 00:38:56,360 --> 00:39:01,640 sceglierò una canzone per il coro, e sto persino uscendo con te. 496 00:39:02,990 --> 00:39:05,780 Qualcuno come me può fare tutte queste cose? 497 00:39:05,780 --> 00:39:07,870 E cosa c'è che non va in te? 498 00:39:07,870 --> 00:39:10,610 Ti senti di nuovo a disagio? 499 00:39:10,610 --> 00:39:14,890 Ho tirato fuori il mio personale microscopio per esaminare il mio cuore. 500 00:39:14,890 --> 00:39:17,390 - E? - Mi sento a disagio. 501 00:39:17,390 --> 00:39:19,890 Ma in modo diverso dall'ultima volta. 502 00:39:19,890 --> 00:39:26,260 Non è perché ho paura che tu mi lascerai, 503 00:39:26,260 --> 00:39:29,260 ma perché temo che tu possa venire ferito. 504 00:39:29,260 --> 00:39:32,170 Perché dovrei venire ferito? Come? 505 00:39:32,170 --> 00:39:34,530 Jee Hee lo ha scoperto. 506 00:39:38,120 --> 00:39:39,540 Cosa c'è di così divertente? 507 00:39:39,540 --> 00:39:43,620 - Non solo Jee Hee, tutti lo sanno. - Cosa? 508 00:39:43,620 --> 00:39:47,810 Perciò... Stiamo uscendo ufficialmente. 509 00:39:47,810 --> 00:39:49,050 Ma va tutto bene per te? 510 00:39:49,050 --> 00:39:52,320 Non ti nasconderò. 511 00:39:52,320 --> 00:39:56,430 Heol... Il mio cuore si è fermato per un attimo. 512 00:39:56,430 --> 00:39:58,880 Wow. Cosa dovrei fare? 513 00:39:58,880 --> 00:40:02,730 Omo. Il mio cuore sta battendo velocissimo. 514 00:40:02,730 --> 00:40:07,750 Signorina Woo Joo, sei davvero sincera. 515 00:40:12,090 --> 00:40:19,130 Ma... hai mai provato qualcosa di fisicamente strano? 516 00:40:19,130 --> 00:40:21,590 Per esempio? 517 00:40:21,590 --> 00:40:25,120 Ecco, magari ti senti la testa leggera, o hai difficoltà a respirare, 518 00:40:25,120 --> 00:40:29,060 o ti sei arrabbiata senza un motivo apparente? 519 00:40:32,150 --> 00:40:35,140 Non ho solo un Disturbo esplosivo intermittente, vero? 520 00:40:35,140 --> 00:40:39,350 Nessuna malattia al mondo è una "semplice" malattia. 521 00:40:46,650 --> 00:40:48,400 Un attimo, scusa. 522 00:40:51,240 --> 00:40:53,040 Sì? 523 00:40:55,290 --> 00:40:59,480 Capisco. Arrivo subito. 524 00:41:00,370 --> 00:41:04,690 Woo Joo, devo andare a trovare mio padre, il nostro consulto termina qui. 525 00:41:04,690 --> 00:41:06,750 Verrò con te. 526 00:41:07,680 --> 00:41:09,430 Posso? 527 00:41:10,750 --> 00:41:12,620 Va bene, andiamo. 528 00:41:14,210 --> 00:41:17,440 Da quanti anni lavorava con l'Infermiera Heo? 529 00:41:17,440 --> 00:41:20,210 Sono stata il precettore dell'Infermiera Heo. 530 00:41:20,210 --> 00:41:23,630 Ho lavorato con lei da quando ha iniziato a lavorare. 531 00:41:23,630 --> 00:41:25,810 Quindi da circa 3 anni? 532 00:41:25,810 --> 00:41:33,220 L'ospedale sta pensando di dare un risarcimento alla famiglia dell'Infermiera Heo. 533 00:41:33,220 --> 00:41:39,050 - Ci chiedevamo chi lo potesse consegnare, e abbiamo pensato che potrebbe essere un bene che lo faccia lei. - Io? 534 00:41:39,050 --> 00:41:42,660 Potrebbe anche cogliere questa occasione per fare le sue scuse. 535 00:41:42,660 --> 00:41:44,150 Cosa ne pensa? 536 00:41:44,150 --> 00:41:47,730 Sta insinuando che l'Infermiera Heo sia morta per colpa mia? 537 00:41:47,730 --> 00:41:53,830 Ora non sto cercando di dare la colpa a nessuno. È così importante? 538 00:41:53,830 --> 00:41:59,200 Con buone intenzioni, se lei si scusasse quando consegnerà l'indennizzo, 539 00:41:59,200 --> 00:42:01,920 non crede che anche loro si sentirebbero un po' più sollevati? 540 00:42:01,920 --> 00:42:04,740 Questo è davvero troppo. 541 00:42:04,740 --> 00:42:07,420 Non sono stata io. 542 00:42:07,420 --> 00:42:09,800 Non lo farò. 543 00:42:18,160 --> 00:42:20,490 Chieda anche al Capo Park di venire. 544 00:42:20,490 --> 00:42:23,640 Penso che i giornalisti saranno qui presto. 545 00:42:23,640 --> 00:42:25,630 Capisco. 546 00:42:33,960 --> 00:42:35,850 Aspetta un attimo. 547 00:42:36,420 --> 00:42:38,190 Infermiera Na? 548 00:42:38,750 --> 00:42:42,830 - Cosa è successo? - Mi sono appena incontrata con la Direttrice dell'Ospedale. 549 00:42:42,830 --> 00:42:46,250 Mi ha detto di andare a scusarmi con la famiglia dell'Infermiera Heo e di consegnare l'indennizzo dell'ospedale. 550 00:42:46,250 --> 00:42:47,840 Cosa? 551 00:42:47,840 --> 00:42:51,890 Lei mi ha detto di non preoccuparmi. Ha detto che non mi sarebbe successo nulla. 552 00:42:51,890 --> 00:42:55,580 Sono diventata un'assassina. Cosa c'è di positivo in questo? 553 00:42:55,580 --> 00:42:57,780 Capisco, cercherò di fare tutto ciò che posso per trovare una soluzione. 554 00:42:57,780 --> 00:43:01,570 Cosa può fare? Ormai sono stata segnata a dito. 555 00:43:01,570 --> 00:43:03,810 La Direttrice dell'Ospedale ormai mi ha convocato. 556 00:43:03,810 --> 00:43:09,500 Non posso neppure andare in un altro ospedale o fare qualcosa. 557 00:43:19,100 --> 00:43:22,990 Sembra una cosa seria. Starà bene? 558 00:43:22,990 --> 00:43:24,490 Signorina Woo Joo, può aspettarmi qui un attimo. 559 00:43:24,490 --> 00:43:27,630 Sì. Non si preoccupi per me e faccia quello che deve. 560 00:43:30,580 --> 00:43:35,000 Infermiera Jung, ha ancora l'istanza per la Riforma del Sistema di Lavoro delle Infermiere, giusto? 561 00:43:44,410 --> 00:43:46,860 Pensate abbia senso chiamare un'infermiera che ha lavorato qui per 5 anni 562 00:43:46,860 --> 00:43:49,530 per dirle di scusarsi con la famiglia dell'Infermiera Heo? 563 00:43:49,530 --> 00:43:52,100 Qualcuno si deve scusare! 564 00:43:52,100 --> 00:43:53,960 Dovrebbe farlo l'ospedale. 565 00:43:53,960 --> 00:43:57,100 Allora devo andarci io? 566 00:43:57,100 --> 00:44:00,230 L'Infermiera Heo non lavorava da noi, era una paziente. 567 00:44:00,230 --> 00:44:05,070 Nonostante questo, l'ospedale le ha nemmeno dedicato uno spazio dove lasciarle dei fiori. 568 00:44:05,070 --> 00:44:06,850 Non è da lei comportarsi così. 569 00:44:06,850 --> 00:44:12,480 Invece è proprio da me pensare prima di tutto all'immagine che ha l'ospedale. 570 00:44:12,480 --> 00:44:16,270 Allora mi scuserò io. 571 00:44:17,820 --> 00:44:21,220 Se hai intenzione di farlo, prepara le dimissioni. 572 00:44:21,220 --> 00:44:23,840 La famiglia dell'Infermiera Heo si sta preparando per una causa civile. 573 00:44:23,840 --> 00:44:28,440 All'inizio voleva fare causa a qualche praticante a caso, ma ora vuole tirare in mezzo l'intero ospedale. 574 00:44:28,440 --> 00:44:31,750 Devono avere prove dell'effettivo bullismo su di lei. 575 00:44:31,750 --> 00:44:36,690 Non possiamo rimanere fermi mentre il buon nome dell'ospedale viene dato in pasto ai media. 576 00:44:36,690 --> 00:44:39,100 Sacrificando una persona, salveremo l'intero ospedale! 577 00:44:39,100 --> 00:44:40,880 Vice Presidente, ma come può... 578 00:44:40,880 --> 00:44:45,040 Non è preoccupato che anche l'Infermiera Na potrebbe decidere di agire se qualcosa va male. 579 00:44:45,040 --> 00:44:48,930 Se dovesse succedere allora non potremmo fare nulla per l'ospedale! 580 00:45:17,160 --> 00:45:21,210 Posso dire dalla sua espressione che è triste. 581 00:45:22,130 --> 00:45:24,000 Mi dispiace. 582 00:45:26,050 --> 00:45:30,100 Non si preoccupi. Posso aggiustarla. 583 00:45:57,420 --> 00:46:02,890 Che tipo era suo padre? L'ultima volta che l'ho visto sembrava un dottore. 584 00:46:02,890 --> 00:46:07,800 Mio padre era un chirurgo eccezionale. 585 00:46:07,800 --> 00:46:12,510 - Mi sono sempre sentito inadeguato. - Oh, no. 586 00:46:12,510 --> 00:46:17,990 Non vedo l'ora di vedere cosa le dirà mio padre. 587 00:46:37,360 --> 00:46:40,520 Papà, eccomi. 588 00:46:56,990 --> 00:46:58,760 Tesoro. 589 00:47:00,100 --> 00:47:02,520 Perché ci hai messo tanto? 590 00:47:02,520 --> 00:47:05,120 Non sai per quanto ti ho cercata. 591 00:47:05,120 --> 00:47:09,600 Papà, non è la mamma, 592 00:47:09,600 --> 00:47:11,880 ma la Signorina Han Woo Joo. 593 00:47:11,880 --> 00:47:14,000 Salve. 594 00:47:14,000 --> 00:47:18,430 Tesoro... eri arrabbiata, vero? 595 00:47:18,430 --> 00:47:20,980 Ah... papà... 596 00:47:22,270 --> 00:47:24,280 Va bene così. 597 00:47:27,310 --> 00:47:30,860 Scusami se ci ho messo tanto. 598 00:47:31,830 --> 00:47:37,190 La mia mogliettina è diventata così bella e giovane. 599 00:47:37,190 --> 00:47:39,330 Grazie. 600 00:47:42,160 --> 00:47:47,430 Mi sei mancata. 601 00:47:47,430 --> 00:47:50,610 Mi dispiace averti lasciata andare 602 00:47:50,610 --> 00:47:55,000 quando hai chiesto il divorzio. 603 00:47:56,020 --> 00:48:00,340 Dopo che ti ho mandata via, non facevo che soffrire. 604 00:48:00,340 --> 00:48:02,750 Anche Si Joon era ferito. 605 00:48:03,510 --> 00:48:08,720 Ma... ogni volta che voleva la mamma lo picchiavo. 606 00:48:08,720 --> 00:48:11,650 Odiavo il mio stesso figlio. 607 00:48:12,630 --> 00:48:16,510 Ogni volta che lo guardavo rivedevo te. 608 00:48:19,010 --> 00:48:22,810 Si Joon ha sofferto molto per causa mia. 609 00:48:22,810 --> 00:48:27,940 È mio figlio, ma non volevo vederlo. 610 00:48:30,070 --> 00:48:36,150 È mio figlio, ma non sono mai riuscito ad abbracciarlo o dirgli parole gentili. 611 00:48:37,720 --> 00:48:39,130 Papà... 612 00:48:39,130 --> 00:48:42,080 Mi dispiace così tanto per lui. 613 00:48:43,810 --> 00:48:47,530 Mi hai chiesto di crescerlo bene. 614 00:48:49,250 --> 00:48:53,760 Ma ho sbagliato. Mi dispiace. 615 00:49:04,020 --> 00:49:09,440 D'ora in poi possiamo vivere felici, giusto? 616 00:49:09,440 --> 00:49:12,200 Certo. 617 00:49:12,200 --> 00:49:14,970 Puoi vivere tranquillo ora. 618 00:49:23,230 --> 00:49:25,260 Chi sei? 619 00:49:26,170 --> 00:49:29,120 Oh, sei il dottore, vero? 620 00:49:30,910 --> 00:49:36,220 E tu, Signorina? Sei una dottoressa? 621 00:49:41,240 --> 00:49:45,740 Dottore... non penso mi rimanga molto da vivere. 622 00:49:47,580 --> 00:49:52,830 Ci... prenderemo cura di lei. 623 00:49:54,830 --> 00:50:01,800 Dottore... non chiami mio figlio. 624 00:50:02,560 --> 00:50:09,370 Non lo chiami, anche se dovessi morire. 625 00:50:09,370 --> 00:50:10,330 Perché no? 626 00:50:10,330 --> 00:50:12,650 Perché sarebbe triste. 627 00:50:13,930 --> 00:50:17,790 E non voglio che lui pianga. 628 00:50:30,490 --> 00:50:35,280 Suo padre mi ha chiesto di darle questo. 629 00:50:35,280 --> 00:50:41,070 Penso abbia registrato cosa voleva dirle nei rari momenti di lucidità. 630 00:50:45,090 --> 00:50:51,070 Dovrebbe visitarlo spesso, ormai le sue condizioni non fanno che peggiorare. 631 00:50:51,070 --> 00:50:54,530 Tutte le suo funzioni sono in declino, 632 00:50:54,530 --> 00:50:58,180 la prossima volta potrebbe non essere in grado di parlare. 633 00:51:00,580 --> 00:51:04,030 Capisco. 634 00:51:17,580 --> 00:51:19,700 Signorina Woo Joo. 635 00:51:20,840 --> 00:51:23,480 - Un ultima cosa. - Sì. 636 00:51:41,410 --> 00:51:43,450 Tonerò. *NON EDITATO* 637 00:52:02,520 --> 00:52:08,360 Mio padre voleva che diventassi un dottore come lui. 638 00:52:08,360 --> 00:52:13,950 Quando gli dissi che sarei diventato uno psichiatra, mi picchiò. 639 00:52:13,950 --> 00:52:16,420 O mio Dio... 640 00:52:16,420 --> 00:52:22,280 Anche dopo essere andato alla facoltà di medicina e aver iniziato la formazione, 641 00:52:22,280 --> 00:52:26,600 "È il figlio del Dottor Lee Taek Kyung?" 642 00:52:26,600 --> 00:52:30,060 "Ha un padre così incredibile!" 643 00:52:32,360 --> 00:52:36,560 Tutti lo rispettavano, 644 00:52:36,560 --> 00:52:39,580 ma io non riuscivo a capirlo. 645 00:52:42,070 --> 00:52:48,270 Ecco perché sono diventato uno psichiatra. Per cercare di capirlo. 646 00:52:49,160 --> 00:52:52,430 E ci è riuscito? 647 00:52:53,130 --> 00:53:00,380 L'ho capito... Una volta che si è ammalato. 648 00:53:05,380 --> 00:53:13,210 Ora che ho incontrato suo padre, credo che posso iniziare a cercare mia madre. 649 00:53:14,000 --> 00:53:16,310 Posso aiutarla. 650 00:53:17,330 --> 00:53:20,770 Sono così felice di averla. 651 00:53:20,770 --> 00:53:22,880 E lei? 652 00:53:24,090 --> 00:53:27,050 Perché me lo sta chiedendo se sa già la risposta? 653 00:53:34,000 --> 00:53:37,240 - Signorina Woo Joo. - Sì? 654 00:53:37,240 --> 00:53:43,890 Anche fino a poco fa, mi sono esercitato ogni giorno e notte. 655 00:53:43,890 --> 00:53:44,760 ♫ In una infinita notte buia, la strada è stretta e lontana ♫ 656 00:53:44,760 --> 00:53:49,980 L'esercizio aumenta il livello di serotonina 657 00:53:49,980 --> 00:53:53,930 e dopamina nel corpo, alleviando la depressione. 658 00:53:53,930 --> 00:53:55,830 ♫ Ci sarò per te, ♫ 659 00:53:55,830 --> 00:54:01,430 Ma ora sento la dopamina solo guardando il suo viso. 660 00:54:01,430 --> 00:54:04,930 ♫ Andrà tutto bene, ♫ 661 00:54:04,930 --> 00:54:06,420 ♫ non preoccuparti ♫ 662 00:54:06,420 --> 00:54:10,940 Ora, anche senza esercizio, posso vivere. 663 00:54:21,550 --> 00:54:26,850 ♫ Ti amo ♫ 664 00:54:28,090 --> 00:54:33,380 ♫ L'ho fatto sin dall'inizio ♫ 665 00:54:34,570 --> 00:54:41,930 ♫ Aspettandoti e guardandoti così ♫ 666 00:54:41,930 --> 00:54:48,580 ♫ Sono il più grato per questo ♫ 667 00:54:57,580 --> 00:55:01,880 Buongiorno, signore. Sta cercando qualcosa in particolare? 668 00:55:01,880 --> 00:55:07,010 No. Ti ho solo visto mentre passavo. 669 00:55:11,430 --> 00:55:15,890 Il Direttore dell'ospedale e il Capo Park stanno avendo una discussione importante proprio ora. 670 00:55:15,890 --> 00:55:21,040 - Riguardo cosa? - La famiglia dell'infermiera Heo sta intentando una causa contro l'Ospedale. 671 00:55:21,040 --> 00:55:22,330 Capisco... 672 00:55:22,330 --> 00:55:26,510 Come hai detto, sarò in grado di soffiarmi il naso senza usare le mani. ( Espressione che indica il trovare una soluzione senza fare nulla ) 673 00:55:26,510 --> 00:55:28,740 Non crede che si riconcilieranno presto? 674 00:55:28,740 --> 00:55:33,700 Ecco perché dobbiamo assicurarci che non accada. 675 00:55:33,700 --> 00:55:34,800 Ho capito. 676 00:55:34,800 --> 00:55:37,930 Aspettiamo. Nel momento in cui diventerò il direttore del Centro, 677 00:55:37,930 --> 00:55:43,170 né il Capo Park né Lee Shi Joon saranno in grado di mettere un piede dentro. 678 00:55:43,170 --> 00:55:45,830 Neanche i suoi specializzandi. 679 00:55:45,830 --> 00:55:48,320 Se il Capo Park non diventa il nuovo direttore della clinica, 680 00:55:48,320 --> 00:55:53,010 Shi Joon naturalmente non proverà ad entrare al nuovo ospedale per la salute mentale. 681 00:55:55,850 --> 00:55:57,830 Ci vediamo. 682 00:56:23,670 --> 00:56:25,310 - Dottor In. - Sì, dove si trova? 683 00:56:25,310 --> 00:56:29,030 Laggiù. Abbiamo appena completato la lavanda gastrica. 684 00:56:40,500 --> 00:56:46,020 Kang Jin Ho. So che non stai dormendo. 685 00:56:49,540 --> 00:56:51,170 Spiegami. 686 00:56:51,170 --> 00:56:55,960 Presto sarà la stagione dei test, ma avevo sonno anche prendendo le medicine. 687 00:56:55,960 --> 00:56:59,170 Devo averne prese troppe insieme. 688 00:56:59,170 --> 00:57:03,760 Mi avevi promesso che non avresti preso quelle pillole perché avevo detto che avrei tenuto nascosto il tuo segreto a tua madre. Te ne sei dimenticato? 689 00:57:03,760 --> 00:57:08,380 Mi dispiace. Non ho potuto farci niente. 690 00:57:08,380 --> 00:57:11,240 Sono arrivato di nuovo secondo. 691 00:57:12,900 --> 00:57:17,270 Non puoi dirlo a mia madre, va bene? Allora sì che sarà la mia fine. 692 00:57:17,270 --> 00:57:19,830 In realtà morirai se continui così. 693 00:57:23,470 --> 00:57:28,970 Hanno finito con il trattamento di emergenza, quindi una volta stabilizzato, fallo rilasciare. 694 00:57:28,970 --> 00:57:31,760 Lo lascerà andare? Non sarà ricoverato in ospedale? 695 00:57:31,760 --> 00:57:37,370 Dottor In. È già la terza visita di Kang Jin Ho. Non dovremmo ospedalizzarlo? Credo sia dipendente dalle pillole. 696 00:57:37,370 --> 00:57:39,650 E se succedesse qualcosa dopo averlo fatto uscire così? 697 00:57:39,650 --> 00:57:44,230 Lo conosco bene. Lasciamolo andare per ora. 698 00:57:47,110 --> 00:57:49,850 Sunbae, non dovremmo ospedalizzarlo? 699 00:57:49,850 --> 00:57:52,310 Facciamo come ha detto il Dottor In. 700 00:58:09,370 --> 00:58:11,340 Infermiera Na Sun Kyeong 701 00:58:11,340 --> 00:58:12,460 Pronto? 702 00:58:12,460 --> 00:58:16,830 Dottor Le, credo che sia così ingiusto. 703 00:58:18,050 --> 00:58:20,960 È così ingiusto, 704 00:58:20,960 --> 00:58:24,080 che voglio solo morire. 705 00:58:24,080 --> 00:58:30,010 Scriverò tutto nelle mie volontà e morirò, come Heo Min Young. 706 00:58:30,010 --> 00:58:35,780 Quando morirò, non andrò mai all'Ospedale Eun Kang. 707 00:58:37,910 --> 00:58:40,470 E nessuno potrà venire al mio funerale. 708 00:58:40,470 --> 00:58:43,330 Infermiera Na, dove si trova? Verrò da lei. 709 00:58:43,330 --> 00:58:44,980 Infermiera Na - Chiamata terminata 710 00:58:44,980 --> 00:58:47,360 Infermiera Na. 711 00:58:47,360 --> 00:58:49,890 Infermiera Na? 712 00:58:49,890 --> 00:58:52,060 Cosa dovremmo fare? 713 00:59:02,230 --> 00:59:04,540 Cha Dong Il 714 00:59:06,260 --> 00:59:08,050 - Sì, Dottor Lee. - Dong Il. 715 00:59:08,050 --> 00:59:11,390 Ti ricordi della Signorina Na Sun Kyeong, l'infermiera della ICU? 716 00:59:14,590 --> 00:59:17,430 Sì, ho capito. Vado subito a cercarla. 717 00:59:17,430 --> 00:59:19,550 Sì. 718 00:59:19,550 --> 00:59:21,380 Capo, 719 00:59:21,380 --> 00:59:25,480 ho ricevuto una segnalazione di qualcuno che sta pianificando il suicidio. 720 00:59:25,480 --> 00:59:26,840 Cosa? 721 00:59:26,840 --> 00:59:29,160 Cosa dovremmo fare? 722 00:59:59,580 --> 01:00:06,650 Sottotitoli a cura del Soul Mechanics Team@Viki.com 723 01:00:33,650 --> 01:00:36,030 Saremo in grado di trovarla, vero? 724 01:00:36,030 --> 01:00:37,850 Dobbiamo. 725 01:00:37,850 --> 01:00:40,570 Non c'è nessun modo di contattarla? 726 01:00:44,150 --> 01:00:45,830 Un modo c'è. 727 01:00:45,830 --> 01:00:47,710 Qual è? 728 01:00:50,700 --> 01:00:56,030 ♫ Se ti avessi conosciuto un po' meglio ♫ 729 01:00:56,030 --> 01:00:58,960 ♫ No, se ti avessi amato un po' di più ♫ 730 01:00:58,960 --> 01:01:00,490 Anteprımα Ha dovuto farlo? 731 01:01:00,490 --> 01:01:03,060 Inizia un'azione disciplinare contro Lee Shi Joon. 732 01:01:03,060 --> 01:01:07,270 Fino al completamento dell'azione disciplinare, non puoi accettare nuovi pazienti. 733 01:01:07,270 --> 01:01:08,660 Mamma! Che succede? 734 01:01:08,660 --> 01:01:11,150 Perché quella persona ti ha chiamato improvvisamente? 735 01:01:11,150 --> 01:01:15,510 Durante la nostra consultazione, le sue emozioni sono diventate più forti e ha avuto immediatamente un attacco di panico. 736 01:01:15,510 --> 01:01:17,020 Conosci la mia diagnosi? 737 01:01:17,020 --> 01:01:19,520 Dottor Lee, ho fatto un grande errore... 738 01:01:19,520 --> 01:01:23,130 Sarebbe bello se fossi almeno un po' una persona cattiva. 739 01:01:23,130 --> 01:01:27,800 Dottor In, può testimoniare sulla relazione fra Lee Shi Joon e Han Woo Joo? 740 01:01:27,800 --> 01:01:31,400 ♫ Mi manchi. ♫