1
00:00:00,890 --> 00:00:09,920
Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com
2
00:01:25,940 --> 00:01:30,030
[Caçada]
3
00:01:30,030 --> 00:01:33,000
[Episódio 42]
4
00:01:34,120 --> 00:01:38,620
Há muitos. Estou ficando cego.
5
00:01:38,620 --> 00:01:41,150
Os policiais americanos trabalham lentamente nos casos,
6
00:01:41,150 --> 00:01:44,310
mas super rápido nos impostos.
7
00:01:44,310 --> 00:01:46,230
Desde que começaram a investigar os impostos de Wang Bolin,
8
00:01:46,230 --> 00:01:48,710
eles têm pedido que enviemos os livros contábeis todos os dias.
9
00:01:48,710 --> 00:01:50,620
Nosso fax está prestes a explodir.
10
00:01:50,620 --> 00:01:52,970
Eles se preocupam muito com os impostos.
11
00:01:52,970 --> 00:01:57,540
Xu Mo disse que o IRS tem mais poder do que o SCI.
(N/T: Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA)
12
00:01:57,540 --> 00:02:00,150
Eles têm feito hora extra ultimamente.
13
00:02:00,150 --> 00:02:02,170
A investigação de lavagem de dinheiro é muito complicada.
14
00:02:02,170 --> 00:02:06,440
Eles não precisam apenas obter o valor da receita e o valor do imposto a pagar,
15
00:02:06,440 --> 00:02:08,860
eles também precisam considerar suas transferências na China.
16
00:02:08,860 --> 00:02:11,080
É necessário muito trabalho.
17
00:02:11,760 --> 00:02:17,470
Jiaqi, listei todo o dinheiro que Wang Bolin transferiu.
18
00:02:17,470 --> 00:02:18,590
Certo.
19
00:02:18,590 --> 00:02:20,810
Não temos controle sobre o dinheiro de Wang Bolin nos EUA.
20
00:02:20,810 --> 00:02:23,570
Mas precisamos descobrir cada uma de suas transações na China.
21
00:02:23,570 --> 00:02:26,880
Está bem, vou enviar para eles assim que terminar.
22
00:02:26,880 --> 00:02:29,290
Tang Hong não disse que
23
00:02:29,290 --> 00:02:33,130
eles transferiram seu dinheiro principalmente por meio de bancos clandestinos em Hong Kong?
24
00:02:33,130 --> 00:02:36,450
O diretor Liu contatou oficiais em Hong Kong. Devemos esperar isso.
25
00:03:20,500 --> 00:03:22,720
Querida, não se preocupe.
26
00:03:22,720 --> 00:03:24,810
Eles provavelmente estão a caminho daqui.
27
00:03:24,810 --> 00:03:27,850
Eles definitivamente virão. Relaxe.
28
00:03:29,250 --> 00:03:32,450
Kiddo, não se preocupe. Eles estarão aqui em breve.
29
00:03:32,450 --> 00:03:33,950
Eles não virão.
30
00:03:33,950 --> 00:03:36,250
Já passou mais de uma hora.
31
00:03:42,900 --> 00:03:44,620
Michelle disse que não vem.
32
00:03:55,220 --> 00:03:59,080
Onde você está? Eu disse que é o aniversário da minha filha.
33
00:03:59,080 --> 00:04:01,340
O quê? Lily ficou doente?
34
00:04:01,340 --> 00:04:03,790
Você pode adiar?
35
00:04:03,790 --> 00:04:07,270
Nós preparamos tudo.
36
00:04:07,270 --> 00:04:09,710
Ela pode vir mais tarde quando se sentir melhor.
37
00:04:09,710 --> 00:04:11,330
Tony.
38
00:04:13,700 --> 00:04:16,000
Está bem.
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
Está bem. Obrigada.
40
00:04:24,980 --> 00:04:26,190
Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com
41
00:04:29,640 --> 00:04:32,160
Ailin, feliz aniversário.
42
00:04:32,160 --> 00:04:36,290
Desculpe não ter conseguido ir para Los Angeles.
43
00:04:36,290 --> 00:04:39,710
Vou compensar quando chegar em Los Angeles.
44
00:04:39,710 --> 00:04:42,810
Divirta-se! Aproveite a sua festa.
45
00:04:44,580 --> 00:04:46,970
Irmão Qian Rui,
46
00:04:46,970 --> 00:04:49,420
nenhum dos alunos apareceu.
47
00:04:49,420 --> 00:04:51,460
Talvez eles realmente não gostem de mim.
48
00:04:51,460 --> 00:04:54,110
Como isso é possível? Você está muito bonita hoje.
49
00:04:54,110 --> 00:04:57,590
Acho que eles foram pegos em alguma coisa.
50
00:04:57,590 --> 00:04:59,660
Relaxe. Eu ainda estou aqui,
51
00:04:59,660 --> 00:05:02,140
e há o tio Want e a tia Bai.
52
00:05:02,140 --> 00:05:05,520
Estaremos aqui por você.
53
00:05:05,520 --> 00:05:08,400
Por que eles não estão vindo? Como está no seu lado?
54
00:05:08,400 --> 00:05:10,700
Eles encontraram todos os tipos de desculpas para não vir.
55
00:05:10,700 --> 00:05:14,280
Eles nos bajularam uma vez. Agora, olhe para eles.
56
00:05:14,280 --> 00:05:16,830
Falsos.
57
00:05:16,830 --> 00:05:19,550
Obrigado, irmão Qian Rui.
58
00:05:19,550 --> 00:05:22,190
Seja feliz. Tchau.
59
00:05:26,950 --> 00:05:29,480
Vá falar com Ailin.
60
00:05:29,480 --> 00:05:31,530
Tudo bem, farei isso.
61
00:05:55,470 --> 00:05:59,030
Ailin, você está muito bonita hoje,
62
00:05:59,030 --> 00:06:01,610
como uma princesa.
63
00:06:02,420 --> 00:06:05,640
Estamos orgulhosos de
64
00:06:05,640 --> 00:06:08,920
como bonita e ótima você é.
65
00:06:11,670 --> 00:06:14,230
Mamãe quer ser honesta com você.
66
00:06:14,230 --> 00:06:18,990
Alguns de seus colegas de classe podem realmente não conseguir vir.
67
00:06:19,720 --> 00:06:23,740
Eles têm um monte de coisas acontecendo, como Lily, que de repente ficou doente
68
00:06:23,740 --> 00:06:28,030
e Michelle saiu de férias com os pais.
69
00:06:29,230 --> 00:06:31,760
Mas não importa o que aconteça, Ailin,
70
00:06:31,760 --> 00:06:33,970
você se lembra que uma vez você me disse que
71
00:06:33,970 --> 00:06:37,260
enquanto estivermos juntos e felizes,
72
00:06:37,260 --> 00:06:40,340
isso é o melhor.
73
00:06:43,820 --> 00:06:45,740
Ailin,
74
00:06:45,740 --> 00:06:49,880
papai tem estado ocupado para sua festa de aniversário,
75
00:06:49,880 --> 00:06:51,780
sua pressão arterial subiu.
76
00:06:51,780 --> 00:06:54,130
Sua condição não é tão boa.
77
00:06:54,130 --> 00:06:57,430
Então não devemos decepcioná-lo.
78
00:06:57,430 --> 00:06:59,010
Tudo bem?
79
00:07:02,690 --> 00:07:06,580
Minha filha é tão boa. Tão boa.
80
00:07:08,300 --> 00:07:10,190
Mamãe agradece.
81
00:07:10,190 --> 00:07:13,050
Vamos. Podemos soprar as velas.
82
00:07:13,050 --> 00:07:14,620
Aqui.
83
00:07:14,620 --> 00:07:16,060
Vamos.
84
00:07:17,030 --> 00:07:18,200
Podemos acender as velas?
85
00:07:18,200 --> 00:07:19,670
Claro.
86
00:07:19,670 --> 00:07:21,730
Venha. Rápido, rápido, rápido!
87
00:07:21,730 --> 00:07:23,510
Rápido, rápido, rápido!
88
00:07:24,260 --> 00:07:27,200
Minha filha é tão boa.
89
00:07:28,100 --> 00:07:30,560
Acenda as velas.
90
00:07:32,310 --> 00:07:33,620
Aqui.
91
00:07:33,620 --> 00:07:35,470
Vamos cantar os parabéns.
92
00:07:35,470 --> 00:07:42,440
Parabéns pra você. Parabéns pra você.
93
00:07:42,440 --> 00:07:46,160
- Feliz aniversário meu bebê.
- ... para Ailin.
94
00:07:46,160 --> 00:07:50,920
Parabéns pra você!
95
00:07:50,920 --> 00:07:53,400
Faça um pedido.
96
00:07:59,090 --> 00:08:00,670
Pronta?
97
00:08:00,670 --> 00:08:02,110
Assopre.
98
00:08:03,740 --> 00:08:05,800
Viu? Nossos convidados estão aqui!
99
00:08:05,800 --> 00:08:08,250
Vamos ver quem veio.
100
00:08:12,040 --> 00:08:13,120
Quem é você?
101
00:08:13,120 --> 00:08:15,310
Agente especial Cole, FBI.
102
00:08:15,310 --> 00:08:17,500
Qual de vocês é Bai Jie?
103
00:08:17,500 --> 00:08:20,630
Sou eu.
104
00:08:20,630 --> 00:08:23,450
Somos da Divisão Financeira Criminal do FBI.
105
00:08:23,450 --> 00:08:26,840
Temos um mandado de prisão por lavagem de dinheiro. Você vem conosco.
106
00:08:26,840 --> 00:08:28,850
O que é isso?
107
00:08:28,850 --> 00:08:30,650
Eles estão prendendo você por lavagem de dinheiro.
108
00:08:30,650 --> 00:08:32,060
Lavagem de dinheiro?
109
00:08:32,060 --> 00:08:35,620
Senhor, é impossível. Não tem como.
110
00:08:35,620 --> 00:08:37,800
- Você tem alguma evidência?
- Minha esposa é muito obediente à lei!
111
00:08:37,800 --> 00:08:39,230
Desculpe senhor. Saia de perto.
112
00:08:39,230 --> 00:08:40,590
- Não resista.
- Ela não poderia ter.
113
00:08:40,590 --> 00:08:42,560
Você não pode levar minha mãe!
114
00:08:42,560 --> 00:08:44,810
- Não tenha medo.
- Tire as mãos dela.
115
00:08:44,810 --> 00:08:47,410
- Não diga nada!
- Agora! Tire suas mãos! Tire suas mãos!
116
00:08:47,410 --> 00:08:49,480
- Vou entrar em contato com o advogado agora.
- Você não pode! Mamãe!
117
00:08:49,480 --> 00:08:51,550
Pai, salve ela!
118
00:08:51,550 --> 00:08:54,070
Preciso levar roupas para minha esposa. Está bem?
119
00:08:54,070 --> 00:08:55,410
- Certo.
-Certo, certo!
120
00:08:55,430 --> 00:08:57,490
Não! Não! Minha mãe é inocente!
121
00:08:57,490 --> 00:08:59,290
Ela é inocente! Inocente!
122
00:08:59,290 --> 00:09:01,070
Inocente!
123
00:09:19,830 --> 00:09:21,670
Cadê sua mãe?
124
00:09:21,670 --> 00:09:23,590
Ela foi levada.
125
00:09:23,590 --> 00:09:25,670
Filho da put*.
126
00:09:26,960 --> 00:09:28,420
Onde está meu telefone?
127
00:09:29,310 --> 00:09:31,080
Eu farei uma ligação!
128
00:09:38,260 --> 00:09:42,100
Se tudo parecer bem para você, acho que podemos seguir em frente.
129
00:09:42,100 --> 00:09:44,820
Vou preparar o contrato e assinar.
130
00:09:44,820 --> 00:09:48,990
Tudo bem, isso parece ótimo. Só um... Um momento, preciso atender esta ligação.
131
00:09:49,970 --> 00:09:52,430
- Sim?
- Sr. Quinn, alô?
132
00:09:52,430 --> 00:09:54,570
É ruim.
133
00:09:54,570 --> 00:09:56,520
Minha esposa foi levada pelo FBI.
134
00:09:56,520 --> 00:09:58,660
Me ajude a pensar em uma solução.
135
00:09:59,690 --> 00:10:03,420
Sr. Wang, acabei de receber um aviso.
136
00:10:03,420 --> 00:10:06,760
Sua apelação foi rejeitada.
137
00:10:06,760 --> 00:10:09,730
Achei que tivéssemos isso,
138
00:10:09,730 --> 00:10:13,670
mas não sabia que você tinha problemas fiscais.
139
00:10:13,670 --> 00:10:16,350
Mesmo se eu fizesse o meu melhor, eu estou
140
00:10:16,350 --> 00:10:18,700
com medo de que seu caso não seja ganho.
141
00:10:18,700 --> 00:10:21,850
Espere, posso continuar apelando.
142
00:10:21,850 --> 00:10:24,740
O mais importante agora é pagar a fiança da minha esposa!
143
00:10:24,740 --> 00:10:27,250
Apresse-se e me ajude a pensar em uma solução, Sr. Quinn.
144
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Sr. Wang, isso está fora do meu alcance.
145
00:10:29,750 --> 00:10:31,900
Não! Eu vou te pagar o dobro.
146
00:10:31,900 --> 00:10:33,860
Vou te dar mais dinheiro.
147
00:10:34,620 --> 00:10:38,050
Está bem. Então irei perguntar sobre a situação.
148
00:10:38,050 --> 00:10:40,730
Sr. Quinn, espere por mim. Eu vou até você.
149
00:10:40,730 --> 00:10:43,980
Não, você não está estável agora.
150
00:10:43,980 --> 00:10:45,970
Espere notícias minhas em casa.
151
00:10:45,970 --> 00:10:48,910
Não adianta você vir.
152
00:10:50,970 --> 00:10:52,450
Papai.
153
00:10:53,490 --> 00:10:56,300
Por que mamãe foi pega?
154
00:10:56,300 --> 00:10:58,400
Quando ela voltará?
155
00:11:00,370 --> 00:11:03,130
Então, os colegas de classe estavam dizendo a verdade.
156
00:11:03,130 --> 00:11:05,240
Você cometeu um crime. não foi?
157
00:11:06,030 --> 00:11:07,280
Diga algo!
158
00:11:07,280 --> 00:11:09,480
Você tem mentido para mim, não é?
159
00:11:09,480 --> 00:11:13,610
Eu não sou! Me deixe em paz! Estou tentando resolver isso!
160
00:11:17,460 --> 00:11:19,860
Ailin, sinto muito.
161
00:11:19,860 --> 00:11:22,820
Ailin, me escute.
162
00:11:22,820 --> 00:11:26,050
Ailin! Ailin!
163
00:11:26,050 --> 00:11:28,630
Você não vai a lugar nenhum.
164
00:11:28,630 --> 00:11:32,050
Ailin! Ailin! Escute me.
165
00:11:32,050 --> 00:11:35,470
Foi minha culpa. Eu não deveria ter gritado com você.
166
00:11:35,470 --> 00:11:37,340
Eu sinto muito.
167
00:11:38,030 --> 00:11:41,050
Não se preocupe. Eu chamei o advogado.
168
00:11:41,050 --> 00:11:44,780
Ele está soltando a mamãe.
169
00:11:44,780 --> 00:11:48,270
Acredito que mamãe não poderia ter feito algo ilegal.
170
00:11:48,270 --> 00:11:50,880
Ela vai voltar, filha.
171
00:11:52,540 --> 00:11:54,100
Ailin!
172
00:12:00,560 --> 00:12:05,110
Papai, não irei ver a mamãe de novo?
173
00:12:07,000 --> 00:12:11,030
Não, filha. Mamãe ficara bem.
174
00:12:11,030 --> 00:12:14,170
Nós todos ficaremos bem.
175
00:12:14,170 --> 00:12:16,080
Não tenha medo, filha.
176
00:12:37,370 --> 00:12:39,940
- O diretor Liu ligou.
- O que é isso?
177
00:12:39,940 --> 00:12:41,620
Bai Jie foi levada pelo FBI
178
00:12:41,620 --> 00:12:44,150
por causa da lavagem de dinheiro.
179
00:12:44,150 --> 00:12:47,190
Pegaram a Bai Jie e não o Wang Bolin?
180
00:12:47,190 --> 00:12:48,580
Pegaram apenas a Bai Jie.
181
00:12:48,580 --> 00:12:53,980
O diretor Liu disse que as lojas e propriedades do Wang Bolin
182
00:12:53,980 --> 00:12:56,020
estão sob o nome da Bai Jie agora.
183
00:12:56,020 --> 00:12:59,290
Ele pisou na bola com a esposa dele também.
184
00:12:59,290 --> 00:13:02,800
A Bai Jie assumiu a responsabilidade pela lavagem de dinheiro.
185
00:13:02,800 --> 00:13:05,340
Ela não identificou o Wang Bolin.
186
00:13:05,340 --> 00:13:07,810
Parece que eles fizeram um plano.
187
00:13:07,810 --> 00:13:10,800
Não importa quem seja pego, eles têm que proteger a outra pessoa.
188
00:13:10,800 --> 00:13:13,980
Pois a filha deles ainda precisa de alguém para cuidar dela.
189
00:13:13,980 --> 00:13:16,860
A Bai Jie não dedurou o Wang Bolin.
190
00:13:18,450 --> 00:13:20,560
Mas vamos se manter positivos.
191
00:13:20,560 --> 00:13:23,540
Pelo menos a Bai Jie foi pega.
192
00:13:23,540 --> 00:13:25,330
Isso irá afetar sua propriedade.
193
00:13:25,330 --> 00:13:27,850
Isso irá ser um golpe para o Wang Bolin.
194
00:13:27,850 --> 00:13:31,440
Ele deve estar estressado agora.
195
00:13:31,440 --> 00:13:33,350
Não é uma grande coisa que a Bai Jie cobriu para o Wang Bolin.
196
00:13:33,350 --> 00:13:37,340
Nossa prioridade agora é convencer a polícia dos Estados Unidos que
197
00:13:37,340 --> 00:13:40,630
Wang Bolin é a fonte do dinheiro sujo.
198
00:13:40,630 --> 00:13:43,100
Ele também é a verdadeira pessoa por trás de tudo isso.
199
00:13:43,100 --> 00:13:46,020
A Bai Jie é apenas seu bode expiatório.
200
00:13:46,020 --> 00:13:48,080
Desde que a investigação começou,
201
00:13:48,080 --> 00:13:50,340
O diretor Liu esteve em contato com a polícia de Hong Kong
202
00:13:50,340 --> 00:13:54,150
e tentando obter evidências de bancos subterrâneos.
203
00:13:54,150 --> 00:13:56,120
A polícia de Hong Kong tem sido boa e cooperativa.
204
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
Nós iremos ouvir algo em um dia.
205
00:13:58,160 --> 00:14:02,220
Ótimo. Continuem lendo as contas do Wang Bolin em Beijiang.
Sejam os mais precisos possíveis.
206
00:14:02,220 --> 00:14:03,690
Sim.
207
00:14:03,690 --> 00:14:07,520
Jiaqi, o diretor Liu quer que nós fiquemos prontos para ir aos Estados Unidos.
208
00:14:07,520 --> 00:14:11,520
É melhor se nós pudermos persuadir a Bai Jie.
209
00:14:11,520 --> 00:14:16,470
Se não, as evidências que nós trazemos podem convencer a polícia dos Estados Unidos.
210
00:14:16,470 --> 00:14:17,560
Certo.
211
00:14:17,560 --> 00:14:21,340
Sr. Quinn, por favor, sente-se.
212
00:14:21,340 --> 00:14:23,640
Como está a situação?
213
00:14:23,640 --> 00:14:27,370
Parece ruim.
214
00:14:27,370 --> 00:14:32,460
Todos os seus negócios e contas bancárias foram congelados depois que ela foi presa.
215
00:14:32,460 --> 00:14:37,520
A polícia dos Estados Unidos está trabalhando com a polícia chinesa no seu caso.
216
00:14:38,880 --> 00:14:40,830
Eu sei.
217
00:14:42,100 --> 00:14:44,100
Tang Hong foi pego.
218
00:14:44,100 --> 00:14:46,430
Ele contou tudo a eles.
219
00:14:47,770 --> 00:14:51,300
Como está a minha esposa? Eu quero visitar ela.
220
00:14:51,300 --> 00:14:53,330
Não é permitido.
221
00:14:53,330 --> 00:14:55,610
Sr. Quinn, me ajude a pensar em algo.
222
00:14:55,610 --> 00:14:57,360
Não. Estas são as regras.
223
00:14:57,360 --> 00:14:59,500
Que regras?
224
00:14:59,500 --> 00:15:03,600
Eu sou o marido dela! Como eu não sou permitido a visitar ela?
225
00:15:03,600 --> 00:15:06,040
Sr. Wang, não se preocupe.
226
00:15:06,040 --> 00:15:09,580
Eu tive que puxar tantas cordas para ver sua esposa.
227
00:15:09,580 --> 00:15:12,630
Já que nós somos velhos amigos,
228
00:15:12,630 --> 00:15:16,420
eu não irei cobrar você por isso.
229
00:15:16,420 --> 00:15:19,290
Sr. Quinn, é tipo assim.
230
00:15:19,290 --> 00:15:24,440
Você é meu advogado. Você deve ficar comigo, certo?
231
00:15:24,440 --> 00:15:27,860
Honestamente, eu vim tratando você como meu amigo
232
00:15:27,860 --> 00:15:32,140
desde que eu cheguei aqui.
233
00:15:32,140 --> 00:15:34,320
Amigos?
234
00:15:34,320 --> 00:15:37,320
Sr. Wang, eu sou seu advogado.
235
00:15:37,320 --> 00:15:39,410
Aconselhar você é o meu trabalho.
236
00:15:39,410 --> 00:15:42,680
O dinheiro que você me pagou foi para o caso da imigração.
237
00:15:42,680 --> 00:15:44,250
Este caso de lavagem de dinheiro...
238
00:15:44,250 --> 00:15:50,130
Se você quiser que eu faça isso, você precisa assinar o contrato e pagar o depósito.
239
00:15:53,930 --> 00:15:55,360
Certo.
240
00:15:58,510 --> 00:16:06,730
Sr. Quinn, então me diga. Quanto dinheiro você precisa para isso?
241
00:16:08,360 --> 00:16:13,040
Um caso de lavagem de dinheiro é formidável.
242
00:16:14,900 --> 00:16:19,030
Desta vez, eu quero 1 milhão.
243
00:16:19,030 --> 00:16:20,980
1 milhão?
244
00:16:22,570 --> 00:16:26,570
Sr. Quinn, você deve estar louco.
245
00:16:26,570 --> 00:16:28,460
Meu dinheiro está congelado.
246
00:16:28,460 --> 00:16:31,180
Como eu vou pagar você?
247
00:16:32,820 --> 00:16:37,460
Além disso, eu paguei a você mais do que o preço de mercado de antes.
248
00:16:38,520 --> 00:16:41,710
Sr. Wang, o preço está aí.
249
00:16:41,710 --> 00:16:44,900
Você pode tomar sua própria decisão.
250
00:16:44,900 --> 00:16:48,110
Sr. Quinn, eles estão me forçando.
251
00:16:48,110 --> 00:16:50,380
Você também está me forçando.
252
00:16:51,220 --> 00:16:53,940
Eu estou implorando para você me ajudar.
253
00:16:53,940 --> 00:16:56,790
Sr. Wang, eu estou simplesmente fazendo o meu trabalho.
254
00:16:56,790 --> 00:16:58,970
Eu já disse a você no telefone.
255
00:16:58,970 --> 00:17:03,320
O governo dos Estados Unidos odeia pessoas que não pagam seus impostos.
256
00:17:03,320 --> 00:17:06,130
Seu caso não é fácil.
257
00:17:06,130 --> 00:17:08,110
É difícil para mim fazer.
258
00:17:23,760 --> 00:17:26,590
Certo. Sr. Quinn,
259
00:17:26,590 --> 00:17:30,170
que tal isso? Me ajude a lutar contra essa ação judicial primeiro.
260
00:17:30,170 --> 00:17:33,050
Assim que você ganhar o caso e meu dinheiro for liberado,
261
00:17:33,050 --> 00:17:36,790
eu irei pagar a você o dobro: 2 milhões. Certo?
262
00:17:38,180 --> 00:17:40,990
Eu entendo, Sr. Wang.
263
00:17:40,990 --> 00:17:43,940
Você quer me pagar depois que terminar.
264
00:17:44,740 --> 00:17:48,580
Se eu estou muito confiante sobre o caso,
265
00:17:48,580 --> 00:17:50,810
eu irei aceitar isso.
266
00:17:50,810 --> 00:17:53,810
Mas esse é um caso de lavagem de dinheiro.
267
00:17:53,810 --> 00:17:58,070
A chance de ganhar é muito pequena.
268
00:17:58,070 --> 00:18:02,560
Eu não quero correr o risco.
269
00:18:04,970 --> 00:18:07,780
Se você pode pagar minhas taxas,
270
00:18:09,110 --> 00:18:11,000
venha me encontrar.
271
00:18:15,350 --> 00:18:17,100
Sr. Quinn.
272
00:19:09,500 --> 00:19:13,880
Irmão Qian Rui, minha mãe foi levada pelo FBI.
273
00:19:13,880 --> 00:19:17,770
O advogado teve uma briga com o meu pai.
274
00:19:17,770 --> 00:19:20,370
Por que você ainda não está voltando?
275
00:19:26,500 --> 00:19:29,330
Mãe, meu passaporte está com você? Se apresse e dê isso para mim.
276
00:19:29,330 --> 00:19:30,530
Por quê?
277
00:19:30,530 --> 00:19:34,470
Eu tenho que ir para a América. A Bai Jie foi pega.
278
00:19:36,080 --> 00:19:37,850
E quanto ao Wang Bolin?
279
00:19:37,850 --> 00:19:42,010
O tio Wang está bem. Mas a família deles está uma bagunça.
280
00:19:44,760 --> 00:19:46,440
O que eu disse de novo?
281
00:19:46,440 --> 00:19:50,170
Eles vão cair mais cedo ou mais tarde.
282
00:19:50,170 --> 00:19:53,610
Você não deve voltar.
283
00:19:53,610 --> 00:19:56,970
Me deixe dizer a você! Pare de entrar em contato com eles.
284
00:19:56,970 --> 00:19:59,620
Mãe, o que você está dizendo? Ailin está esperando por mim.
285
00:19:59,620 --> 00:20:01,670
Ela está devastada. Eu preciso estar com ela.
286
00:20:01,670 --> 00:20:03,330
Me dê o passaporte.
287
00:20:03,330 --> 00:20:07,150
Eu não estou com isso. Eu enviei isso para a embaixada
288
00:20:07,150 --> 00:20:09,520
para um visa da Nova Zelândia.
289
00:20:11,770 --> 00:20:13,670
Eu odeio você!
290
00:20:20,350 --> 00:20:25,610
[Los Angeles, Estados Unidos]
291
00:21:24,450 --> 00:21:28,490
Chefe Wang, você está bem?
292
00:21:29,090 --> 00:21:30,830
Por que você não está saindo?
293
00:21:30,830 --> 00:21:33,040
Eu vi que você não comeu nada o dia todo.
294
00:21:33,040 --> 00:21:36,700
Eu fiz para você uma tigela de macarrão. Coma isso enquanto está quente.
295
00:21:36,700 --> 00:21:39,580
Obrigado. Sente-se.
296
00:21:39,580 --> 00:21:41,440
Se apresse e sente-se.
297
00:21:44,260 --> 00:21:46,220
parece bom.
298
00:21:46,220 --> 00:21:48,060
Como devagar.
299
00:21:52,880 --> 00:21:57,830
Eu esqueci que não comi nada até ver o macarrão
300
00:21:57,830 --> 00:22:00,910
Tente isso. Como está o sabor?
301
00:22:09,080 --> 00:22:10,710
Nada mau.
302
00:22:10,710 --> 00:22:13,480
Suas habilidades estão melhorando.
303
00:22:13,480 --> 00:22:15,590
Eu aprendi com você.
304
00:22:15,590 --> 00:22:20,380
Eu lembro que você veio assim que minha loja abriu, certo?
305
00:22:20,380 --> 00:22:21,780
Certo.
306
00:22:23,400 --> 00:22:28,940
Este lugar será fechado em algumas horas.
307
00:22:28,940 --> 00:22:33,370
Todos partiram.
308
00:22:33,370 --> 00:22:35,770
Eu não esperava que você preparasse macarrão para mim.
309
00:22:44,360 --> 00:22:46,050
Mestre Tang,
310
00:22:48,490 --> 00:22:49,920
pegue esse dinheiro.
311
00:22:49,920 --> 00:22:51,370
Não posso aceitar isso.
312
00:22:51,370 --> 00:22:54,530
Eu recebi meu salário.
313
00:22:54,530 --> 00:22:57,240
Esse dinheiro, não posso aceitar.
314
00:22:57,240 --> 00:22:59,590
Escute-me.
315
00:22:59,590 --> 00:23:01,860
Pegue isso, é minha gratidão.
316
00:23:01,860 --> 00:23:05,570
Mais tarde, esta loja será reaberta.
317
00:23:05,570 --> 00:23:09,300
Assim que terminamos e reabrirmos o restaurante,
318
00:23:09,300 --> 00:23:12,510
pedirei que volte a ser chefe da cozinha.
319
00:23:14,290 --> 00:23:18,810
Não vou aceitar.
320
00:23:18,810 --> 00:23:20,890
Já que estou indo embora,
321
00:23:20,890 --> 00:23:25,310
tenho algo para contar-lhe.
322
00:23:26,030 --> 00:23:30,220
Lembro-me de quando cheguei aqui,
323
00:23:30,220 --> 00:23:31,960
estava procurando por trabalho.
324
00:23:31,960 --> 00:23:35,690
Sua loja procurando por trabalhadores, então eu vim.
325
00:23:35,690 --> 00:23:38,500
Eu não achei...
326
00:23:38,500 --> 00:23:41,240
que eu trabalharia aqui e isso faria 6 anos.
327
00:23:41,240 --> 00:23:45,460
Você e o Chefe Bai tratam-me muito bem.
328
00:23:47,560 --> 00:23:49,940
Quando entrei pela primeira vez,
329
00:23:49,940 --> 00:23:53,370
me sai mal em fazer massa.
330
00:23:53,870 --> 00:23:56,160
Você me ensinou como fazer.
331
00:23:59,040 --> 00:24:01,870
Desde que sua família teve problemas,
332
00:24:02,530 --> 00:24:06,060
eles continuaram saindo.
333
00:24:06,060 --> 00:24:09,570
A loja também ficou mais calma.
334
00:24:09,570 --> 00:24:11,910
Na realidade, meu coração...
335
00:24:12,570 --> 00:24:14,770
eu me sinto mal.
336
00:24:18,400 --> 00:24:20,890
Você sabe sobre...
337
00:24:20,890 --> 00:24:24,090
a Comunidade Chinesa em Los Angeles...
338
00:24:24,090 --> 00:24:27,310
todos estão comentando sobre a sua situação.
339
00:24:27,310 --> 00:24:31,230
Eles dizem que você não é um assassino,
340
00:24:31,230 --> 00:24:34,340
mas que você é pior do que um assassino.
341
00:24:34,340 --> 00:24:38,560
Você destruiu...
342
00:24:38,560 --> 00:24:41,360
tantas famílias.
343
00:24:42,760 --> 00:24:46,910
Por todos esses anos,
344
00:24:46,910 --> 00:24:48,990
eu me apeguei a este lugar.
345
00:24:49,730 --> 00:24:53,850
Além disso, você foi muito bom para mim.
346
00:24:54,660 --> 00:25:00,120
O povo Chinês acredita em Karma.
347
00:25:02,060 --> 00:25:07,020
A alegria que você merece é igual às coisas boas boas que você fez.
348
00:25:07,020 --> 00:25:11,010
Outros não podem pegar o que é seu.
349
00:25:11,010 --> 00:25:16,010
Você não pode ter o que não é seu.
350
00:25:18,470 --> 00:25:22,890
Chefe Wang, pense nisso.
351
00:25:23,700 --> 00:25:26,120
Seja honesto com você,
352
00:25:26,120 --> 00:25:31,860
quando não tiver ninguém para fazer macarrão para você,
353
00:25:31,860 --> 00:25:36,490
quão miserável isso será?
354
00:25:39,830 --> 00:25:42,430
Eu falei demais hoje.
355
00:25:42,430 --> 00:25:44,400
Não ligue.
356
00:25:44,400 --> 00:25:47,520
Coma seu macarrão. Ele esfriará logo.
357
00:25:48,210 --> 00:25:50,310
Coma enquanto está quente.
358
00:26:04,550 --> 00:26:08,110
Como foi seu voo de 10 horas?
359
00:26:08,110 --> 00:26:10,380
Já é a quarta vez. Estou acostumado.
360
00:26:10,380 --> 00:26:13,150
Espero esta seja a última vez.
361
00:26:13,150 --> 00:26:15,620
Deixe-me contar, acho que sim.
362
00:26:15,620 --> 00:26:17,660
Nos saímos muito bem dessa vez.
363
00:26:17,660 --> 00:26:19,770
O caso de lavagem de dinheiro de Bai Jie tem evidências suficientes.
364
00:26:19,770 --> 00:26:22,300
Apresentamos as evidências rapidamente.
365
00:26:22,300 --> 00:26:26,370
Eles responderam rápido ao meu pedido de cooperação.
366
00:26:26,370 --> 00:26:28,680
Eles concordaram em nos deixar falar com Bai Jie.
367
00:26:28,680 --> 00:26:32,430
Esta é a resposta mais rápida da história.
368
00:26:32,430 --> 00:26:34,110
Rápida?
369
00:26:34,110 --> 00:26:38,080
Nós estamos esperando por isso há sete anos.
370
00:26:38,080 --> 00:26:40,750
Espero que desta vez nada de ruim aconteça.
371
00:26:40,750 --> 00:26:43,450
Xumo, quando poderemos ver Bai Jie?
372
00:26:43,450 --> 00:26:46,640
Queremos fazer isso o mais rápido possível.
373
00:26:46,640 --> 00:26:49,650
Requisitei isso. Nós faremos amanhã pela manhã.
374
00:26:49,650 --> 00:26:52,540
Não se preocupe com o grau de cooperação dos Estados Unidos neste momento.
375
00:26:52,540 --> 00:26:54,310
Primeiro, eles foram avisados.
376
00:26:54,310 --> 00:26:57,630
Segundo, eles reconheceram nosso trabalho.
377
00:26:57,630 --> 00:27:00,030
Peter e Edward sempre me dizem que...
378
00:27:00,030 --> 00:27:03,750
admiram o seu profissionalismo.
379
00:27:04,840 --> 00:27:07,440
Ótimo, com isso...
380
00:27:07,440 --> 00:27:10,520
evitaremos muitos problemas de comunicação.
381
00:27:10,520 --> 00:27:12,590
A situação de Wang Bolin.
382
00:27:12,590 --> 00:27:15,430
É pior aqui nos Estados Unidos.
383
00:27:15,430 --> 00:27:19,580
Ele perdeu no caso de imigração. Agora, Bai Jie foi preso.
384
00:27:19,580 --> 00:27:22,390
Eles acharam que os Estados Unidos seriam seu paraíso fiscal.
385
00:27:22,390 --> 00:27:25,610
Americanos também odeiam evasão fiscal.
386
00:27:26,710 --> 00:27:29,070
Wang Bolin é um idiota.
387
00:27:29,070 --> 00:27:32,660
Ele tem se divertido enquanto sua esposa está presa.
388
00:27:33,350 --> 00:27:35,410
Isso não vai durar para sempre.
389
00:27:35,410 --> 00:27:39,270
Eles são casados. Deve haver evidências que possam ligá-los.
390
00:27:39,270 --> 00:27:41,830
Exatamente, contanto que haja evidências suficientes,
391
00:27:41,830 --> 00:27:43,770
Wang Bolin não será capaz de fugir.
392
00:27:43,770 --> 00:27:46,970
O próximo passo é a questão sobre como levá-lo de volta para casa?
393
00:27:46,970 --> 00:27:49,510
Os próximos dias serão meio difíceis.
394
00:27:49,510 --> 00:27:52,150
Que tal isso? Levarei você primeiro ao hotel.
395
00:27:52,150 --> 00:27:55,690
Mais tarde levarei você a um restaurante exclusivo.
396
00:27:55,690 --> 00:27:57,360
Coma algo gostoso.
397
00:27:57,360 --> 00:27:58,500
Perfeito.
398
00:27:58,500 --> 00:28:00,850
Obrigada.
399
00:28:19,540 --> 00:28:21,040
Ailin.
400
00:28:22,320 --> 00:28:23,780
Ailin.
401
00:28:24,820 --> 00:28:26,970
Beba um copo de leite.
402
00:28:27,740 --> 00:28:30,690
Você não come direito há dias.
403
00:28:31,670 --> 00:28:33,740
Escute, criança.
404
00:28:39,340 --> 00:28:42,890
Você não tem que sentar aqui para esperar pela mamãe.
405
00:28:42,890 --> 00:28:47,050
Vá para seu quarto. Fique bem, certo?
406
00:28:47,870 --> 00:28:50,880
Pai,
407
00:28:51,900 --> 00:28:55,120
passaram-se alguns dias sem qualquer notícia sobre a mamãe.
408
00:28:56,920 --> 00:28:59,120
Estou preocupada com ela.
409
00:29:00,220 --> 00:29:04,080
Não se preocupe. Eu já tenho alguém para resolver isso.
410
00:29:04,080 --> 00:29:06,960
Em breve teremos notícias da Mamãe.
411
00:29:08,830 --> 00:29:10,540
Mas...
412
00:29:11,420 --> 00:29:15,440
a mamãe já comeu onde ela está?
413
00:29:15,440 --> 00:29:17,830
Como ela está?
414
00:29:18,490 --> 00:29:21,030
Tem alguém importunando ela?
415
00:29:23,970 --> 00:29:28,770
Ailin, mamãe vai ficar bem.
416
00:29:28,770 --> 00:29:31,520
Nós devemos ficar também.
417
00:29:31,520 --> 00:29:33,310
Está certo?
418
00:29:33,310 --> 00:29:35,460
Sua festa de aniversário foi arruinada.
419
00:29:35,460 --> 00:29:37,710
Papai vai sair com você hoje.
420
00:29:37,710 --> 00:29:39,790
Nós encontraremos um bom restaurante,
421
00:29:39,790 --> 00:29:43,170
e faremos um festa de aniversário novamente.
422
00:29:43,170 --> 00:29:45,270
Escute-me.
423
00:29:45,270 --> 00:29:47,550
Vamos sair.
424
00:29:47,550 --> 00:29:51,650
e fazer essa refeição.
425
00:29:52,310 --> 00:29:54,840
Mamãe talvez esteja em casa...
426
00:29:54,840 --> 00:29:57,410
quando voltarmos.
427
00:30:01,690 --> 00:30:04,280
Certo. Talvez.
428
00:30:04,750 --> 00:30:06,220
Vamos lá.
429
00:30:10,230 --> 00:30:11,640
Certo.
430
00:30:11,640 --> 00:30:13,650
Vamos. Vá se trocar..
431
00:30:29,890 --> 00:30:35,040
[Feliz Aniversário]
432
00:30:37,790 --> 00:30:42,210
♫ Não faz muito tempo quando vi você ♫
433
00:30:42,210 --> 00:30:46,210
♫ pela primeira vez... ♫
434
00:30:46,210 --> 00:30:49,900
Ailin, feliz aniversário para você.
435
00:30:49,900 --> 00:30:51,440
Aqui.
436
00:30:55,790 --> 00:30:58,170
Você está feliz?
437
00:30:58,170 --> 00:31:01,560
Esta é a sua banda favorita. Eu os contratei...
438
00:31:01,560 --> 00:31:03,880
para celebrar a sua festa de aniversário.
439
00:31:03,880 --> 00:31:07,450
Você está surpresa?
440
00:31:08,380 --> 00:31:11,820
Tudo bem, anime-se.
441
00:31:11,820 --> 00:31:14,460
♫ Depois de uma semana... ♫
442
00:31:14,460 --> 00:31:17,470
Pai,
443
00:31:17,470 --> 00:31:21,960
Mamãe nunca perdeu a minha festa de aniversário.
444
00:31:24,060 --> 00:31:28,720
Você pode me dizer por que a mamãe foi presa?
445
00:31:28,720 --> 00:31:33,550
Conte-me por que toda a Comunidade Chinesa sabe sobre isso?
446
00:31:35,420 --> 00:31:36,940
Pai...
447
00:31:38,990 --> 00:31:44,000
Amanhã, você me abandonará também?
448
00:31:45,680 --> 00:31:55,120
♫ Você foi algo especial. Você está fora de si... ♫
449
00:31:58,260 --> 00:32:01,150
Uma criança não deve perguntar sobre essas coisas.
450
00:32:01,150 --> 00:32:03,390
Mas há uma coisa em que você pode relaxar.
451
00:32:03,390 --> 00:32:06,300
Mamãe está bem. Papai está pensando em um plano.
452
00:32:06,300 --> 00:32:08,260
Ela ficará feliz e tranquila,
453
00:32:08,260 --> 00:32:09,850
e voltará em breve.
454
00:32:09,850 --> 00:32:14,570
Nossa família ficará unida novamente.
455
00:32:14,570 --> 00:32:16,970
Acredite em mim.
456
00:32:16,970 --> 00:32:19,870
Sou capaz de lidar com isso.
457
00:32:19,870 --> 00:32:22,960
Não acredito em você.
458
00:32:22,960 --> 00:32:25,030
Eu realmente não acredito em você.
459
00:32:25,730 --> 00:32:27,730
Eu cresci com Qian Rui.
460
00:32:27,730 --> 00:32:30,440
O tratei como um irmão e ele me tratou como uma irmã.
461
00:32:30,440 --> 00:32:33,070
Mas ele nem está aqui quando é o meu aniversário.
462
00:32:33,930 --> 00:32:37,770
Tudo mudou por sua causa.
463
00:32:42,820 --> 00:32:47,930
Sim, Qian Rui disse que voltaria.
464
00:32:47,930 --> 00:32:52,360
Mas acho que é por causa da mãe dele.
465
00:32:52,360 --> 00:32:55,040
A mãe dele não quer que ele vá embora.
466
00:32:58,250 --> 00:33:01,570
Eles devem ter algo para fazer em Beijiang.
467
00:33:02,580 --> 00:33:07,260
Pai, estou triste, sabe?
468
00:33:07,260 --> 00:33:10,080
Nunca estive tão triste antes.
469
00:33:18,050 --> 00:33:19,750
Ailin...
470
00:33:21,480 --> 00:33:22,910
Ailin,
471
00:33:23,920 --> 00:33:26,720
não fique triste.
472
00:33:26,720 --> 00:33:30,880
♫ Quando olho em seus olhos ♫
473
00:33:30,880 --> 00:33:36,360
Boa garota, lembre-se,
474
00:33:36,360 --> 00:33:43,890
você é sempre nossa princesa mais preciosa.
475
00:33:43,890 --> 00:33:49,990
Mamãe e papai querem que você seja saudável e feliz,
476
00:33:49,990 --> 00:33:52,680
e cresça a salvo.
477
00:33:59,030 --> 00:34:01,160
Certo.
478
00:34:01,160 --> 00:34:07,090
Criança, confie no papai. Tudo irá melhorar.
479
00:34:07,090 --> 00:34:09,080
Certo?
480
00:34:12,330 --> 00:34:16,020
Anime-se! Vamos.
481
00:34:16,020 --> 00:34:19,920
Vamos acender as velas e fazer um pedido.
482
00:34:19,920 --> 00:34:23,220
Tudo irá melhorar.
483
00:34:23,220 --> 00:34:26,470
Pai, eu não quero.
484
00:34:26,470 --> 00:34:28,220
Me escute.
485
00:34:29,500 --> 00:34:31,600
Vou acender por você.
486
00:34:35,230 --> 00:34:36,930
Aqui vamos nós.
487
00:34:39,480 --> 00:34:41,110
Faça um pedido.
488
00:34:41,110 --> 00:34:43,890
Eu realmente não quero fazer um pedido, pai.
489
00:34:43,890 --> 00:34:50,410
♫ Nos encontramos pela segunda vez ♫
490
00:34:50,410 --> 00:34:54,070
Sinto muito. Alguém reservou o restaurante inteiro.
491
00:34:54,070 --> 00:34:55,430
O restaurante inteiro?
492
00:34:55,430 --> 00:34:57,130
Sim.
493
00:35:00,040 --> 00:35:01,790
Podemos encontrar outro.
494
00:35:01,790 --> 00:35:03,920
É o Wang Bolin.
495
00:35:09,000 --> 00:35:12,420
Ailin, pessoas que conheço estão aqui.
496
00:35:12,420 --> 00:35:15,310
Vou dizer oi. Volto logo.
497
00:35:18,050 --> 00:35:21,740
- O conhecemos.
- - O conhecemos.
498
00:35:24,920 --> 00:35:26,670
Por aqui.
499
00:35:31,920 --> 00:35:34,570
Vieram me capturar?
500
00:35:34,570 --> 00:35:37,870
A polícia dos EUA não veio com vocês?
501
00:35:37,870 --> 00:35:43,290
Essa é a América. Vocês não tem subsídio legal autônomo aqui.
502
00:35:43,290 --> 00:35:46,110
Wang Bolin, está pensando demais.
503
00:35:46,110 --> 00:35:49,620
Nosso colega da embaixada nos trouxe aqui para jantar.
504
00:35:49,620 --> 00:35:52,640
É apenas uma coincidência.
505
00:35:52,640 --> 00:35:58,060
Coincidência? Tenho enfrentado muitas coincidências ultimamente.
506
00:35:58,060 --> 00:36:02,220
Minha esposa, Bai Jie foi presa. Isso é uma coincidência.
507
00:36:02,220 --> 00:36:05,440
Tang Hong foi forçado a voltar. Isso também é uma coincidência.
508
00:36:05,440 --> 00:36:09,300
E meu green card foi revogado.
509
00:36:09,300 --> 00:36:11,550
Como podem ser todas coincidências?
510
00:36:12,310 --> 00:36:16,030
Wang Bolin, tentamos lhe capturar por 7 anos.
511
00:36:16,030 --> 00:36:18,970
Nada disso é coincidência.
512
00:36:19,920 --> 00:36:24,510
Viemos para a América por causa da situação da Bai Jie.
513
00:36:24,510 --> 00:36:30,290
Poso lhe dizer agora. O próximo é você.
514
00:36:31,920 --> 00:36:33,540
Certo.
515
00:36:36,490 --> 00:36:39,250
Vou esperar por vocês.
516
00:36:39,250 --> 00:36:43,160
Espero que não hoje. Hoje é aniversário da minha filha.
517
00:36:43,160 --> 00:36:46,010
Estou fazendo uma festa de aniversário.
518
00:36:46,010 --> 00:36:48,590
Eu reservei o local.
519
00:36:48,590 --> 00:36:52,330
Vocês não são bem vindos. Podem sair.
520
00:36:53,270 --> 00:36:55,280
Posso dizer...
521
00:36:55,280 --> 00:37:00,360
que se esforçou bastante para fazer uma festa de aniversário para sua filha.
522
00:37:00,360 --> 00:37:04,920
Mas pensou honestamente que a Ailin ficará feliz com isso?
523
00:37:05,900 --> 00:37:11,100
Como pai deveria ter dado a ela uma família feliz.
524
00:37:11,100 --> 00:37:14,150
Mas você arruinou isso.
525
00:37:14,150 --> 00:37:20,430
Como marido, você deveria proteger a sua esposa. Dando uma vida estável.
526
00:37:20,430 --> 00:37:25,210
Mas você a mandou para a cadeia por crimes que você cometeu.
527
00:37:25,980 --> 00:37:29,930
Como homem, você tem medo de assumir a responsabilidade pelo o que fez.
528
00:37:29,930 --> 00:37:32,340
Não se sente como um fracassado?
529
00:37:36,220 --> 00:37:39,860
Senhor Wang, desculpe. Seu cartão não funciona.
530
00:37:39,860 --> 00:37:41,160
De jeito nenhum.
531
00:37:41,160 --> 00:37:43,130
Talvez devesse tentar outro cartão?
532
00:37:43,130 --> 00:37:46,790
Só trouxe esse comigo.
533
00:37:46,790 --> 00:37:50,500
Sinto muito, vou verificar isso.
534
00:37:50,500 --> 00:37:52,760
Pai, o que aconteceu?
535
00:37:53,540 --> 00:37:54,970
Nada.
536
00:37:54,970 --> 00:37:56,740
Quem são eles?
537
00:37:56,740 --> 00:37:58,580
Eles são...
538
00:38:00,830 --> 00:38:04,770
Você deve ser Ailin. Oi, meu nome é Wu Jiaqi.
539
00:38:06,960 --> 00:38:09,050
Viemos de Beijiang.
540
00:38:09,050 --> 00:38:11,760
Trabalhávamos com seu pai.
541
00:38:11,760 --> 00:38:13,380
Certo.
542
00:38:19,000 --> 00:38:21,400
Hoje é a festa de aniversário da minha filha.
543
00:38:21,400 --> 00:38:25,540
Que coincidência.
544
00:38:25,540 --> 00:38:27,990
Que coincidência. Feliz aniversário, Ailin.
545
00:38:27,990 --> 00:38:33,360
Certo, você conhece o Qian Rui? Ele fala muito de você.
546
00:38:36,130 --> 00:38:38,820
Você conhece o Qian Rui?
547
00:38:38,820 --> 00:38:42,090
Claro. O conheço há muitos anos.
548
00:38:42,840 --> 00:38:47,130
E também, amanhã iremos ver sua mãe.
549
00:38:47,130 --> 00:38:49,380
É ótimos que esbarramos com você hoje.
550
00:38:49,380 --> 00:38:52,420
Você quer gravar um vídeo para sua mãe ver amanhã?
551
00:38:52,420 --> 00:38:54,390
Ela provavelmente sente muito a sua falta.
552
00:39:04,210 --> 00:39:05,510
Xu Mo, vamos.
553
00:39:05,510 --> 00:39:09,720
Vamos ajudar a Ailin a fazer um pedido.
554
00:39:13,360 --> 00:39:15,250
Espere.
555
00:39:16,940 --> 00:39:20,020
Por favor, cante uma música de feliz aniversário para nós.
556
00:39:22,870 --> 00:39:32,580
Parabéns para você. Nessa data querida.
557
00:39:32,580 --> 00:39:37,190
Muitas felicidades.
558
00:39:37,190 --> 00:39:42,590
Muitos anos de vida.
559
00:39:42,590 --> 00:39:44,200
Faça um pedido.
560
00:39:46,870 --> 00:39:50,720
Eu sei. Você fez tudo isso.
561
00:39:53,620 --> 00:39:58,110
Vamos pagar por essa refeição.
562
00:39:58,110 --> 00:40:00,540
Deixe a criança ter um bom aniversário.
563
00:40:04,190 --> 00:40:07,010
Mas o dinheiro que você deve aos investidores,
564
00:40:07,010 --> 00:40:11,700
apenas pode ser pago por você.
565
00:40:21,320 --> 00:40:26,420
Mãe, sinto sua falta.
566
00:40:26,420 --> 00:40:28,810
Quando você vai voltar?
567
00:40:30,760 --> 00:40:34,100
Meu maior desejo...
568
00:40:34,100 --> 00:40:37,490
é que nossa família seja como era antes
569
00:40:38,580 --> 00:40:40,620
ficar junta para sempre.
570
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Sua mãe definitivamente ficará feliz quando ver esse vídeo.
571
00:40:55,100 --> 00:41:04,190
Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com
572
00:41:23,620 --> 00:41:29,700
♫ Perigo, você escapou para muito longe ♫
573
00:41:29,700 --> 00:41:36,790
♫ Você quase nem consegue ouvir meu chamado ♫
574
00:41:37,790 --> 00:41:44,110
♫ Mentiras cegaram meus olhos ♫
575
00:41:44,110 --> 00:41:52,140
♫ Fingindo que você não pode ver o desespero e
a trepidação profundamente escondida ♫
576
00:41:52,140 --> 00:41:58,510
♫ A ganância é a mão atrás das suas costas ♫
577
00:41:58,510 --> 00:42:05,660
♫ Constantemente empurrando-o para cair no abismo ♫
578
00:42:05,660 --> 00:42:12,830
♫ Vá para casa, retorne ao passado ♫
579
00:42:12,830 --> 00:42:20,800
♫ Não espere até perder tudo antes mesmo de ansiar por isso ♫
580
00:42:20,800 --> 00:42:24,140
♫ As montanhas são altas, os rios são longos
e duvidam da existência de um caminho ♫
581
00:42:24,140 --> 00:42:27,670
♫ Pare de viver em confusão ♫
582
00:42:27,670 --> 00:42:35,150
♫ No cenário encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, há um coração para voltar para casa ♫
583
00:42:35,150 --> 00:42:42,150
♫ Encare o futuro com sinceridade, isso é uma felicidade em si ♫
584
00:42:42,150 --> 00:42:45,630
♫ Afinal, nesta vida e neste mundo ♫
585
00:42:45,630 --> 00:42:48,610
♫ haverá momentos de doçura e momentos de amargura ♫
586
00:42:48,610 --> 00:42:55,740
♫ Extensos céus e mares ♫
587
00:42:55,740 --> 00:43:04,180
♫ atravessam a neblina ♫