1 00:00:00,890 --> 00:00:09,920 Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com 2 00:01:25,940 --> 00:01:30,030 [Caçada] 3 00:01:30,030 --> 00:01:33,000 [Episódio 42] 4 00:01:34,120 --> 00:01:38,620 Há muitos. Estou ficando cego. 5 00:01:38,620 --> 00:01:41,150 Os policiais americanos trabalham lentamente nos casos, 6 00:01:41,150 --> 00:01:44,310 mas super rápido nos impostos. 7 00:01:44,310 --> 00:01:46,230 Desde que começaram a investigar os impostos de Wang Bolin, 8 00:01:46,230 --> 00:01:48,710 eles têm pedido que enviemos os livros contábeis todos os dias. 9 00:01:48,710 --> 00:01:50,620 Nosso fax está prestes a explodir. 10 00:01:50,620 --> 00:01:52,970 Eles se preocupam muito com os impostos. 11 00:01:52,970 --> 00:01:57,540 Xu Mo disse que o IRS tem mais poder do que o SCI. (N/T: Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA) 12 00:01:57,540 --> 00:02:00,150 Eles têm feito hora extra ultimamente. 13 00:02:00,150 --> 00:02:02,170 A investigação de lavagem de dinheiro é muito complicada. 14 00:02:02,170 --> 00:02:06,440 Eles não precisam apenas obter o valor da receita e o valor do imposto a pagar, 15 00:02:06,440 --> 00:02:08,860 eles também precisam considerar suas transferências na China. 16 00:02:08,860 --> 00:02:11,080 É necessário muito trabalho. 17 00:02:11,760 --> 00:02:17,470 Jiaqi, listei todo o dinheiro que Wang Bolin transferiu. 18 00:02:17,470 --> 00:02:18,590 Certo. 19 00:02:18,590 --> 00:02:20,810 Não temos controle sobre o dinheiro de Wang Bolin nos EUA. 20 00:02:20,810 --> 00:02:23,570 Mas precisamos descobrir cada uma de suas transações na China. 21 00:02:23,570 --> 00:02:26,880 Está bem, vou enviar para eles assim que terminar. 22 00:02:26,880 --> 00:02:29,290 Tang Hong não disse que 23 00:02:29,290 --> 00:02:33,130 eles transferiram seu dinheiro principalmente por meio de bancos clandestinos em Hong Kong? 24 00:02:33,130 --> 00:02:36,450 O diretor Liu contatou oficiais em Hong Kong. Devemos esperar isso. 25 00:03:20,500 --> 00:03:22,720 Querida, não se preocupe. 26 00:03:22,720 --> 00:03:24,810 Eles provavelmente estão a caminho daqui. 27 00:03:24,810 --> 00:03:27,850 Eles definitivamente virão. Relaxe. 28 00:03:29,250 --> 00:03:32,450 Kiddo, não se preocupe. Eles estarão aqui em breve. 29 00:03:32,450 --> 00:03:33,950 Eles não virão. 30 00:03:33,950 --> 00:03:36,250 Já passou mais de uma hora. 31 00:03:42,900 --> 00:03:44,620 Michelle disse que não vem. 32 00:03:55,220 --> 00:03:59,080 Onde você está? Eu disse que é o aniversário da minha filha. 33 00:03:59,080 --> 00:04:01,340 O quê? Lily ficou doente? 34 00:04:01,340 --> 00:04:03,790 Você pode adiar? 35 00:04:03,790 --> 00:04:07,270 Nós preparamos tudo. 36 00:04:07,270 --> 00:04:09,710 Ela pode vir mais tarde quando se sentir melhor. 37 00:04:09,710 --> 00:04:11,330 Tony. 38 00:04:13,700 --> 00:04:16,000 Está bem. 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,160 Está bem. Obrigada. 40 00:04:24,980 --> 00:04:26,190 Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com 41 00:04:29,640 --> 00:04:32,160 Ailin, feliz aniversário. 42 00:04:32,160 --> 00:04:36,290 Desculpe não ter conseguido ir para Los Angeles. 43 00:04:36,290 --> 00:04:39,710 Vou compensar quando chegar em Los Angeles. 44 00:04:39,710 --> 00:04:42,810 Divirta-se! Aproveite a sua festa. 45 00:04:44,580 --> 00:04:46,970 Irmão Qian Rui, 46 00:04:46,970 --> 00:04:49,420 nenhum dos alunos apareceu. 47 00:04:49,420 --> 00:04:51,460 Talvez eles realmente não gostem de mim. 48 00:04:51,460 --> 00:04:54,110 Como isso é possível? Você está muito bonita hoje. 49 00:04:54,110 --> 00:04:57,590 Acho que eles foram pegos em alguma coisa. 50 00:04:57,590 --> 00:04:59,660 Relaxe. Eu ainda estou aqui, 51 00:04:59,660 --> 00:05:02,140 e há o tio Want e a tia Bai. 52 00:05:02,140 --> 00:05:05,520 Estaremos aqui por você. 53 00:05:05,520 --> 00:05:08,400 Por que eles não estão vindo? Como está no seu lado? 54 00:05:08,400 --> 00:05:10,700 Eles encontraram todos os tipos de desculpas para não vir. 55 00:05:10,700 --> 00:05:14,280 Eles nos bajularam uma vez. Agora, olhe para eles. 56 00:05:14,280 --> 00:05:16,830 Falsos. 57 00:05:16,830 --> 00:05:19,550 Obrigado, irmão Qian Rui. 58 00:05:19,550 --> 00:05:22,190 Seja feliz. Tchau. 59 00:05:26,950 --> 00:05:29,480 Vá falar com Ailin. 60 00:05:29,480 --> 00:05:31,530 Tudo bem, farei isso. 61 00:05:55,470 --> 00:05:59,030 Ailin, você está muito bonita hoje, 62 00:05:59,030 --> 00:06:01,610 como uma princesa. 63 00:06:02,420 --> 00:06:05,640 Estamos orgulhosos de 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,920 como bonita e ótima você é. 65 00:06:11,670 --> 00:06:14,230 Mamãe quer ser honesta com você. 66 00:06:14,230 --> 00:06:18,990 Alguns de seus colegas de classe podem realmente não conseguir vir. 67 00:06:19,720 --> 00:06:23,740 Eles têm um monte de coisas acontecendo, como Lily, que de repente ficou doente 68 00:06:23,740 --> 00:06:28,030 e Michelle saiu de férias com os pais. 69 00:06:29,230 --> 00:06:31,760 Mas não importa o que aconteça, Ailin, 70 00:06:31,760 --> 00:06:33,970 você se lembra que uma vez você me disse que 71 00:06:33,970 --> 00:06:37,260 enquanto estivermos juntos e felizes, 72 00:06:37,260 --> 00:06:40,340 isso é o melhor. 73 00:06:43,820 --> 00:06:45,740 Ailin, 74 00:06:45,740 --> 00:06:49,880 papai tem estado ocupado para sua festa de aniversário, 75 00:06:49,880 --> 00:06:51,780 sua pressão arterial subiu. 76 00:06:51,780 --> 00:06:54,130 Sua condição não é tão boa. 77 00:06:54,130 --> 00:06:57,430 Então não devemos decepcioná-lo. 78 00:06:57,430 --> 00:06:59,010 Tudo bem? 79 00:07:02,690 --> 00:07:06,580 Minha filha é tão boa. Tão boa. 80 00:07:08,300 --> 00:07:10,190 Mamãe agradece. 81 00:07:10,190 --> 00:07:13,050 Vamos. Podemos soprar as velas. 82 00:07:13,050 --> 00:07:14,620 Aqui. 83 00:07:14,620 --> 00:07:16,060 Vamos. 84 00:07:17,030 --> 00:07:18,200 Podemos acender as velas? 85 00:07:18,200 --> 00:07:19,670 Claro. 86 00:07:19,670 --> 00:07:21,730 Venha. Rápido, rápido, rápido! 87 00:07:21,730 --> 00:07:23,510 Rápido, rápido, rápido! 88 00:07:24,260 --> 00:07:27,200 Minha filha é tão boa. 89 00:07:28,100 --> 00:07:30,560 Acenda as velas. 90 00:07:32,310 --> 00:07:33,620 Aqui. 91 00:07:33,620 --> 00:07:35,470 Vamos cantar os parabéns. 92 00:07:35,470 --> 00:07:42,440 Parabéns pra você. Parabéns pra você. 93 00:07:42,440 --> 00:07:46,160 - Feliz aniversário meu bebê. - ... para Ailin. 94 00:07:46,160 --> 00:07:50,920 Parabéns pra você! 95 00:07:50,920 --> 00:07:53,400 Faça um pedido. 96 00:07:59,090 --> 00:08:00,670 Pronta? 97 00:08:00,670 --> 00:08:02,110 Assopre. 98 00:08:03,740 --> 00:08:05,800 Viu? Nossos convidados estão aqui! 99 00:08:05,800 --> 00:08:08,250 Vamos ver quem veio. 100 00:08:12,040 --> 00:08:13,120 Quem é você? 101 00:08:13,120 --> 00:08:15,310 Agente especial Cole, FBI. 102 00:08:15,310 --> 00:08:17,500 Qual de vocês é Bai Jie? 103 00:08:17,500 --> 00:08:20,630 Sou eu. 104 00:08:20,630 --> 00:08:23,450 Somos da Divisão Financeira Criminal do FBI. 105 00:08:23,450 --> 00:08:26,840 Temos um mandado de prisão por lavagem de dinheiro. Você vem conosco. 106 00:08:26,840 --> 00:08:28,850 O que é isso? 107 00:08:28,850 --> 00:08:30,650 Eles estão prendendo você por lavagem de dinheiro. 108 00:08:30,650 --> 00:08:32,060 Lavagem de dinheiro? 109 00:08:32,060 --> 00:08:35,620 Senhor, é impossível. Não tem como. 110 00:08:35,620 --> 00:08:37,800 - Você tem alguma evidência? - Minha esposa é muito obediente à lei! 111 00:08:37,800 --> 00:08:39,230 Desculpe senhor. Saia de perto. 112 00:08:39,230 --> 00:08:40,590 - Não resista. - Ela não poderia ter. 113 00:08:40,590 --> 00:08:42,560 Você não pode levar minha mãe! 114 00:08:42,560 --> 00:08:44,810 - Não tenha medo. - Tire as mãos dela. 115 00:08:44,810 --> 00:08:47,410 - Não diga nada! - Agora! Tire suas mãos! Tire suas mãos! 116 00:08:47,410 --> 00:08:49,480 - Vou entrar em contato com o advogado agora. - Você não pode! Mamãe! 117 00:08:49,480 --> 00:08:51,550 Pai, salve ela! 118 00:08:51,550 --> 00:08:54,070 Preciso levar roupas para minha esposa. Está bem? 119 00:08:54,070 --> 00:08:55,410 - Certo. -Certo, certo! 120 00:08:55,430 --> 00:08:57,490 Não! Não! Minha mãe é inocente! 121 00:08:57,490 --> 00:08:59,290 Ela é inocente! Inocente! 122 00:08:59,290 --> 00:09:01,070 Inocente! 123 00:09:19,830 --> 00:09:21,670 Cadê sua mãe? 124 00:09:21,670 --> 00:09:23,590 Ela foi levada. 125 00:09:23,590 --> 00:09:25,670 Filho da put*. 126 00:09:26,960 --> 00:09:28,420 Onde está meu telefone? 127 00:09:29,310 --> 00:09:31,080 Eu farei uma ligação! 128 00:09:38,260 --> 00:09:42,100 Se tudo parecer bem para você, acho que podemos seguir em frente. 129 00:09:42,100 --> 00:09:44,820 Vou preparar o contrato e assinar. 130 00:09:44,820 --> 00:09:48,990 Tudo bem, isso parece ótimo. Só um... Um momento, preciso atender esta ligação. 131 00:09:49,970 --> 00:09:52,430 - Sim? - Sr. Quinn, alô? 132 00:09:52,430 --> 00:09:54,570 É ruim. 133 00:09:54,570 --> 00:09:56,520 Minha esposa foi levada pelo FBI. 134 00:09:56,520 --> 00:09:58,660 Me ajude a pensar em uma solução. 135 00:09:59,690 --> 00:10:03,420 Sr. Wang, acabei de receber um aviso. 136 00:10:03,420 --> 00:10:06,760 Sua apelação foi rejeitada. 137 00:10:06,760 --> 00:10:09,730 Achei que tivéssemos isso, 138 00:10:09,730 --> 00:10:13,670 mas não sabia que você tinha problemas fiscais. 139 00:10:13,670 --> 00:10:16,350 Mesmo se eu fizesse o meu melhor, eu estou 140 00:10:16,350 --> 00:10:18,700 com medo de que seu caso não seja ganho. 141 00:10:18,700 --> 00:10:21,850 Espere, posso continuar apelando. 142 00:10:21,850 --> 00:10:24,740 O mais importante agora é pagar a fiança da minha esposa! 143 00:10:24,740 --> 00:10:27,250 Apresse-se e me ajude a pensar em uma solução, Sr. Quinn. 144 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 Sr. Wang, isso está fora do meu alcance. 145 00:10:29,750 --> 00:10:31,900 Não! Eu vou te pagar o dobro. 146 00:10:31,900 --> 00:10:33,860 Vou te dar mais dinheiro. 147 00:10:34,620 --> 00:10:38,050 Está bem. Então irei perguntar sobre a situação. 148 00:10:38,050 --> 00:10:40,730 Sr. Quinn, espere por mim. Eu vou até você. 149 00:10:40,730 --> 00:10:43,980 Não, você não está estável agora. 150 00:10:43,980 --> 00:10:45,970 Espere notícias minhas em casa. 151 00:10:45,970 --> 00:10:48,910 Não adianta você vir. 152 00:10:50,970 --> 00:10:52,450 Papai. 153 00:10:53,490 --> 00:10:56,300 Por que mamãe foi pega? 154 00:10:56,300 --> 00:10:58,400 Quando ela voltará? 155 00:11:00,370 --> 00:11:03,130 Então, os colegas de classe estavam dizendo a verdade. 156 00:11:03,130 --> 00:11:05,240 Você cometeu um crime. não foi? 157 00:11:06,030 --> 00:11:07,280 Diga algo! 158 00:11:07,280 --> 00:11:09,480 Você tem mentido para mim, não é? 159 00:11:09,480 --> 00:11:13,610 Eu não sou! Me deixe em paz! Estou tentando resolver isso! 160 00:11:17,460 --> 00:11:19,860 Ailin, sinto muito. 161 00:11:19,860 --> 00:11:22,820 Ailin, me escute. 162 00:11:22,820 --> 00:11:26,050 Ailin! Ailin! 163 00:11:26,050 --> 00:11:28,630 Você não vai a lugar nenhum. 164 00:11:28,630 --> 00:11:32,050 Ailin! Ailin! Escute me. 165 00:11:32,050 --> 00:11:35,470 Foi minha culpa. Eu não deveria ter gritado com você. 166 00:11:35,470 --> 00:11:37,340 Eu sinto muito. 167 00:11:38,030 --> 00:11:41,050 Não se preocupe. Eu chamei o advogado. 168 00:11:41,050 --> 00:11:44,780 Ele está soltando a mamãe. 169 00:11:44,780 --> 00:11:48,270 Acredito que mamãe não poderia ter feito algo ilegal. 170 00:11:48,270 --> 00:11:50,880 Ela vai voltar, filha. 171 00:11:52,540 --> 00:11:54,100 Ailin! 172 00:12:00,560 --> 00:12:05,110 Papai, não irei ver a mamãe de novo? 173 00:12:07,000 --> 00:12:11,030 Não, filha. Mamãe ficara bem. 174 00:12:11,030 --> 00:12:14,170 Nós todos ficaremos bem. 175 00:12:14,170 --> 00:12:16,080 Não tenha medo, filha. 176 00:12:37,370 --> 00:12:39,940 - O diretor Liu ligou. - O que é isso? 177 00:12:39,940 --> 00:12:41,620 Bai Jie foi levada pelo FBI 178 00:12:41,620 --> 00:12:44,150 por causa da lavagem de dinheiro. 179 00:12:44,150 --> 00:12:47,190 Pegaram a Bai Jie e não o Wang Bolin? 180 00:12:47,190 --> 00:12:48,580 Pegaram apenas a Bai Jie. 181 00:12:48,580 --> 00:12:53,980 O diretor Liu disse que as lojas e propriedades do Wang Bolin 182 00:12:53,980 --> 00:12:56,020 estão sob o nome da Bai Jie agora. 183 00:12:56,020 --> 00:12:59,290 Ele pisou na bola com a esposa dele também. 184 00:12:59,290 --> 00:13:02,800 A Bai Jie assumiu a responsabilidade pela lavagem de dinheiro. 185 00:13:02,800 --> 00:13:05,340 Ela não identificou o Wang Bolin. 186 00:13:05,340 --> 00:13:07,810 Parece que eles fizeram um plano. 187 00:13:07,810 --> 00:13:10,800 Não importa quem seja pego, eles têm que proteger a outra pessoa. 188 00:13:10,800 --> 00:13:13,980 Pois a filha deles ainda precisa de alguém para cuidar dela. 189 00:13:13,980 --> 00:13:16,860 A Bai Jie não dedurou o Wang Bolin. 190 00:13:18,450 --> 00:13:20,560 Mas vamos se manter positivos. 191 00:13:20,560 --> 00:13:23,540 Pelo menos a Bai Jie foi pega. 192 00:13:23,540 --> 00:13:25,330 Isso irá afetar sua propriedade. 193 00:13:25,330 --> 00:13:27,850 Isso irá ser um golpe para o Wang Bolin. 194 00:13:27,850 --> 00:13:31,440 Ele deve estar estressado agora. 195 00:13:31,440 --> 00:13:33,350 Não é uma grande coisa que a Bai Jie cobriu para o Wang Bolin. 196 00:13:33,350 --> 00:13:37,340 Nossa prioridade agora é convencer a polícia dos Estados Unidos que 197 00:13:37,340 --> 00:13:40,630 Wang Bolin é a fonte do dinheiro sujo. 198 00:13:40,630 --> 00:13:43,100 Ele também é a verdadeira pessoa por trás de tudo isso. 199 00:13:43,100 --> 00:13:46,020 A Bai Jie é apenas seu bode expiatório. 200 00:13:46,020 --> 00:13:48,080 Desde que a investigação começou, 201 00:13:48,080 --> 00:13:50,340 O diretor Liu esteve em contato com a polícia de Hong Kong 202 00:13:50,340 --> 00:13:54,150 e tentando obter evidências de bancos subterrâneos. 203 00:13:54,150 --> 00:13:56,120 A polícia de Hong Kong tem sido boa e cooperativa. 204 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 Nós iremos ouvir algo em um dia. 205 00:13:58,160 --> 00:14:02,220 Ótimo. Continuem lendo as contas do Wang Bolin em Beijiang. Sejam os mais precisos possíveis. 206 00:14:02,220 --> 00:14:03,690 Sim. 207 00:14:03,690 --> 00:14:07,520 Jiaqi, o diretor Liu quer que nós fiquemos prontos para ir aos Estados Unidos. 208 00:14:07,520 --> 00:14:11,520 É melhor se nós pudermos persuadir a Bai Jie. 209 00:14:11,520 --> 00:14:16,470 Se não, as evidências que nós trazemos podem convencer a polícia dos Estados Unidos. 210 00:14:16,470 --> 00:14:17,560 Certo. 211 00:14:17,560 --> 00:14:21,340 Sr. Quinn, por favor, sente-se. 212 00:14:21,340 --> 00:14:23,640 Como está a situação? 213 00:14:23,640 --> 00:14:27,370 Parece ruim. 214 00:14:27,370 --> 00:14:32,460 Todos os seus negócios e contas bancárias foram congelados depois que ela foi presa. 215 00:14:32,460 --> 00:14:37,520 A polícia dos Estados Unidos está trabalhando com a polícia chinesa no seu caso. 216 00:14:38,880 --> 00:14:40,830 Eu sei. 217 00:14:42,100 --> 00:14:44,100 Tang Hong foi pego. 218 00:14:44,100 --> 00:14:46,430 Ele contou tudo a eles. 219 00:14:47,770 --> 00:14:51,300 Como está a minha esposa? Eu quero visitar ela. 220 00:14:51,300 --> 00:14:53,330 Não é permitido. 221 00:14:53,330 --> 00:14:55,610 Sr. Quinn, me ajude a pensar em algo. 222 00:14:55,610 --> 00:14:57,360 Não. Estas são as regras. 223 00:14:57,360 --> 00:14:59,500 Que regras? 224 00:14:59,500 --> 00:15:03,600 Eu sou o marido dela! Como eu não sou permitido a visitar ela? 225 00:15:03,600 --> 00:15:06,040 Sr. Wang, não se preocupe. 226 00:15:06,040 --> 00:15:09,580 Eu tive que puxar tantas cordas para ver sua esposa. 227 00:15:09,580 --> 00:15:12,630 Já que nós somos velhos amigos, 228 00:15:12,630 --> 00:15:16,420 eu não irei cobrar você por isso. 229 00:15:16,420 --> 00:15:19,290 Sr. Quinn, é tipo assim. 230 00:15:19,290 --> 00:15:24,440 Você é meu advogado. Você deve ficar comigo, certo? 231 00:15:24,440 --> 00:15:27,860 Honestamente, eu vim tratando você como meu amigo 232 00:15:27,860 --> 00:15:32,140 desde que eu cheguei aqui. 233 00:15:32,140 --> 00:15:34,320 Amigos? 234 00:15:34,320 --> 00:15:37,320 Sr. Wang, eu sou seu advogado. 235 00:15:37,320 --> 00:15:39,410 Aconselhar você é o meu trabalho. 236 00:15:39,410 --> 00:15:42,680 O dinheiro que você me pagou foi para o caso da imigração. 237 00:15:42,680 --> 00:15:44,250 Este caso de lavagem de dinheiro... 238 00:15:44,250 --> 00:15:50,130 Se você quiser que eu faça isso, você precisa assinar o contrato e pagar o depósito. 239 00:15:53,930 --> 00:15:55,360 Certo. 240 00:15:58,510 --> 00:16:06,730 Sr. Quinn, então me diga. Quanto dinheiro você precisa para isso? 241 00:16:08,360 --> 00:16:13,040 Um caso de lavagem de dinheiro é formidável. 242 00:16:14,900 --> 00:16:19,030 Desta vez, eu quero 1 milhão. 243 00:16:19,030 --> 00:16:20,980 1 milhão? 244 00:16:22,570 --> 00:16:26,570 Sr. Quinn, você deve estar louco. 245 00:16:26,570 --> 00:16:28,460 Meu dinheiro está congelado. 246 00:16:28,460 --> 00:16:31,180 Como eu vou pagar você? 247 00:16:32,820 --> 00:16:37,460 Além disso, eu paguei a você mais do que o preço de mercado de antes. 248 00:16:38,520 --> 00:16:41,710 Sr. Wang, o preço está aí. 249 00:16:41,710 --> 00:16:44,900 Você pode tomar sua própria decisão. 250 00:16:44,900 --> 00:16:48,110 Sr. Quinn, eles estão me forçando. 251 00:16:48,110 --> 00:16:50,380 Você também está me forçando. 252 00:16:51,220 --> 00:16:53,940 Eu estou implorando para você me ajudar. 253 00:16:53,940 --> 00:16:56,790 Sr. Wang, eu estou simplesmente fazendo o meu trabalho. 254 00:16:56,790 --> 00:16:58,970 Eu já disse a você no telefone. 255 00:16:58,970 --> 00:17:03,320 O governo dos Estados Unidos odeia pessoas que não pagam seus impostos. 256 00:17:03,320 --> 00:17:06,130 Seu caso não é fácil. 257 00:17:06,130 --> 00:17:08,110 É difícil para mim fazer. 258 00:17:23,760 --> 00:17:26,590 Certo. Sr. Quinn, 259 00:17:26,590 --> 00:17:30,170 que tal isso? Me ajude a lutar contra essa ação judicial primeiro. 260 00:17:30,170 --> 00:17:33,050 Assim que você ganhar o caso e meu dinheiro for liberado, 261 00:17:33,050 --> 00:17:36,790 eu irei pagar a você o dobro: 2 milhões. Certo? 262 00:17:38,180 --> 00:17:40,990 Eu entendo, Sr. Wang. 263 00:17:40,990 --> 00:17:43,940 Você quer me pagar depois que terminar. 264 00:17:44,740 --> 00:17:48,580 Se eu estou muito confiante sobre o caso, 265 00:17:48,580 --> 00:17:50,810 eu irei aceitar isso. 266 00:17:50,810 --> 00:17:53,810 Mas esse é um caso de lavagem de dinheiro. 267 00:17:53,810 --> 00:17:58,070 A chance de ganhar é muito pequena. 268 00:17:58,070 --> 00:18:02,560 Eu não quero correr o risco. 269 00:18:04,970 --> 00:18:07,780 Se você pode pagar minhas taxas, 270 00:18:09,110 --> 00:18:11,000 venha me encontrar. 271 00:18:15,350 --> 00:18:17,100 Sr. Quinn. 272 00:19:09,500 --> 00:19:13,880 Irmão Qian Rui, minha mãe foi levada pelo FBI. 273 00:19:13,880 --> 00:19:17,770 O advogado teve uma briga com o meu pai. 274 00:19:17,770 --> 00:19:20,370 Por que você ainda não está voltando? 275 00:19:26,500 --> 00:19:29,330 Mãe, meu passaporte está com você? Se apresse e dê isso para mim. 276 00:19:29,330 --> 00:19:30,530 Por quê? 277 00:19:30,530 --> 00:19:34,470 Eu tenho que ir para a América. A Bai Jie foi pega. 278 00:19:36,080 --> 00:19:37,850 E quanto ao Wang Bolin? 279 00:19:37,850 --> 00:19:42,010 O tio Wang está bem. Mas a família deles está uma bagunça. 280 00:19:44,760 --> 00:19:46,440 O que eu disse de novo? 281 00:19:46,440 --> 00:19:50,170 Eles vão cair mais cedo ou mais tarde. 282 00:19:50,170 --> 00:19:53,610 Você não deve voltar. 283 00:19:53,610 --> 00:19:56,970 Me deixe dizer a você! Pare de entrar em contato com eles. 284 00:19:56,970 --> 00:19:59,620 Mãe, o que você está dizendo? Ailin está esperando por mim. 285 00:19:59,620 --> 00:20:01,670 Ela está devastada. Eu preciso estar com ela. 286 00:20:01,670 --> 00:20:03,330 Me dê o passaporte. 287 00:20:03,330 --> 00:20:07,150 Eu não estou com isso. Eu enviei isso para a embaixada 288 00:20:07,150 --> 00:20:09,520 para um visa da Nova Zelândia. 289 00:20:11,770 --> 00:20:13,670 Eu odeio você! 290 00:20:20,350 --> 00:20:25,610 [Los Angeles, Estados Unidos] 291 00:21:24,450 --> 00:21:28,490 Chefe Wang, você está bem? 292 00:21:29,090 --> 00:21:30,830 Por que você não está saindo? 293 00:21:30,830 --> 00:21:33,040 Eu vi que você não comeu nada o dia todo. 294 00:21:33,040 --> 00:21:36,700 Eu fiz para você uma tigela de macarrão. Coma isso enquanto está quente. 295 00:21:36,700 --> 00:21:39,580 Obrigado. Sente-se. 296 00:21:39,580 --> 00:21:41,440 Se apresse e sente-se. 297 00:21:44,260 --> 00:21:46,220 parece bom. 298 00:21:46,220 --> 00:21:48,060 Como devagar. 299 00:21:52,880 --> 00:21:57,830 Eu esqueci que não comi nada até ver o macarrão 300 00:21:57,830 --> 00:22:00,910 Tente isso. Como está o sabor? 301 00:22:09,080 --> 00:22:10,710 Nada mau. 302 00:22:10,710 --> 00:22:13,480 Suas habilidades estão melhorando. 303 00:22:13,480 --> 00:22:15,590 Eu aprendi com você. 304 00:22:15,590 --> 00:22:20,380 Eu lembro que você veio assim que minha loja abriu, certo? 305 00:22:20,380 --> 00:22:21,780 Certo. 306 00:22:23,400 --> 00:22:28,940 Este lugar será fechado em algumas horas. 307 00:22:28,940 --> 00:22:33,370 Todos partiram. 308 00:22:33,370 --> 00:22:35,770 Eu não esperava que você preparasse macarrão para mim. 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,050 Mestre Tang, 310 00:22:48,490 --> 00:22:49,920 pegue esse dinheiro. 311 00:22:49,920 --> 00:22:51,370 Não posso aceitar isso. 312 00:22:51,370 --> 00:22:54,530 Eu recebi meu salário. 313 00:22:54,530 --> 00:22:57,240 Esse dinheiro, não posso aceitar. 314 00:22:57,240 --> 00:22:59,590 Escute-me. 315 00:22:59,590 --> 00:23:01,860 Pegue isso, é minha gratidão. 316 00:23:01,860 --> 00:23:05,570 Mais tarde, esta loja será reaberta. 317 00:23:05,570 --> 00:23:09,300 Assim que terminamos e reabrirmos o restaurante, 318 00:23:09,300 --> 00:23:12,510 pedirei que volte a ser chefe da cozinha. 319 00:23:14,290 --> 00:23:18,810 Não vou aceitar. 320 00:23:18,810 --> 00:23:20,890 Já que estou indo embora, 321 00:23:20,890 --> 00:23:25,310 tenho algo para contar-lhe. 322 00:23:26,030 --> 00:23:30,220 Lembro-me de quando cheguei aqui, 323 00:23:30,220 --> 00:23:31,960 estava procurando por trabalho. 324 00:23:31,960 --> 00:23:35,690 Sua loja procurando por trabalhadores, então eu vim. 325 00:23:35,690 --> 00:23:38,500 Eu não achei... 326 00:23:38,500 --> 00:23:41,240 que eu trabalharia aqui e isso faria 6 anos. 327 00:23:41,240 --> 00:23:45,460 Você e o Chefe Bai tratam-me muito bem. 328 00:23:47,560 --> 00:23:49,940 Quando entrei pela primeira vez, 329 00:23:49,940 --> 00:23:53,370 me sai mal em fazer massa. 330 00:23:53,870 --> 00:23:56,160 Você me ensinou como fazer. 331 00:23:59,040 --> 00:24:01,870 Desde que sua família teve problemas, 332 00:24:02,530 --> 00:24:06,060 eles continuaram saindo. 333 00:24:06,060 --> 00:24:09,570 A loja também ficou mais calma. 334 00:24:09,570 --> 00:24:11,910 Na realidade, meu coração... 335 00:24:12,570 --> 00:24:14,770 eu me sinto mal. 336 00:24:18,400 --> 00:24:20,890 Você sabe sobre... 337 00:24:20,890 --> 00:24:24,090 a Comunidade Chinesa em Los Angeles... 338 00:24:24,090 --> 00:24:27,310 todos estão comentando sobre a sua situação. 339 00:24:27,310 --> 00:24:31,230 Eles dizem que você não é um assassino, 340 00:24:31,230 --> 00:24:34,340 mas que você é pior do que um assassino. 341 00:24:34,340 --> 00:24:38,560 Você destruiu... 342 00:24:38,560 --> 00:24:41,360 tantas famílias. 343 00:24:42,760 --> 00:24:46,910 Por todos esses anos, 344 00:24:46,910 --> 00:24:48,990 eu me apeguei a este lugar. 345 00:24:49,730 --> 00:24:53,850 Além disso, você foi muito bom para mim. 346 00:24:54,660 --> 00:25:00,120 O povo Chinês acredita em Karma. 347 00:25:02,060 --> 00:25:07,020 A alegria que você merece é igual às coisas boas boas que você fez. 348 00:25:07,020 --> 00:25:11,010 Outros não podem pegar o que é seu. 349 00:25:11,010 --> 00:25:16,010 Você não pode ter o que não é seu. 350 00:25:18,470 --> 00:25:22,890 Chefe Wang, pense nisso. 351 00:25:23,700 --> 00:25:26,120 Seja honesto com você, 352 00:25:26,120 --> 00:25:31,860 quando não tiver ninguém para fazer macarrão para você, 353 00:25:31,860 --> 00:25:36,490 quão miserável isso será? 354 00:25:39,830 --> 00:25:42,430 Eu falei demais hoje. 355 00:25:42,430 --> 00:25:44,400 Não ligue. 356 00:25:44,400 --> 00:25:47,520 Coma seu macarrão. Ele esfriará logo. 357 00:25:48,210 --> 00:25:50,310 Coma enquanto está quente. 358 00:26:04,550 --> 00:26:08,110 Como foi seu voo de 10 horas? 359 00:26:08,110 --> 00:26:10,380 Já é a quarta vez. Estou acostumado. 360 00:26:10,380 --> 00:26:13,150 Espero esta seja a última vez. 361 00:26:13,150 --> 00:26:15,620 Deixe-me contar, acho que sim. 362 00:26:15,620 --> 00:26:17,660 Nos saímos muito bem dessa vez. 363 00:26:17,660 --> 00:26:19,770 O caso de lavagem de dinheiro de Bai Jie tem evidências suficientes. 364 00:26:19,770 --> 00:26:22,300 Apresentamos as evidências rapidamente. 365 00:26:22,300 --> 00:26:26,370 Eles responderam rápido ao meu pedido de cooperação. 366 00:26:26,370 --> 00:26:28,680 Eles concordaram em nos deixar falar com Bai Jie. 367 00:26:28,680 --> 00:26:32,430 Esta é a resposta mais rápida da história. 368 00:26:32,430 --> 00:26:34,110 Rápida? 369 00:26:34,110 --> 00:26:38,080 Nós estamos esperando por isso há sete anos. 370 00:26:38,080 --> 00:26:40,750 Espero que desta vez nada de ruim aconteça. 371 00:26:40,750 --> 00:26:43,450 Xumo, quando poderemos ver Bai Jie? 372 00:26:43,450 --> 00:26:46,640 Queremos fazer isso o mais rápido possível. 373 00:26:46,640 --> 00:26:49,650 Requisitei isso. Nós faremos amanhã pela manhã. 374 00:26:49,650 --> 00:26:52,540 Não se preocupe com o grau de cooperação dos Estados Unidos neste momento. 375 00:26:52,540 --> 00:26:54,310 Primeiro, eles foram avisados. 376 00:26:54,310 --> 00:26:57,630 Segundo, eles reconheceram nosso trabalho. 377 00:26:57,630 --> 00:27:00,030 Peter e Edward sempre me dizem que... 378 00:27:00,030 --> 00:27:03,750 admiram o seu profissionalismo. 379 00:27:04,840 --> 00:27:07,440 Ótimo, com isso... 380 00:27:07,440 --> 00:27:10,520 evitaremos muitos problemas de comunicação. 381 00:27:10,520 --> 00:27:12,590 A situação de Wang Bolin. 382 00:27:12,590 --> 00:27:15,430 É pior aqui nos Estados Unidos. 383 00:27:15,430 --> 00:27:19,580 Ele perdeu no caso de imigração. Agora, Bai Jie foi preso. 384 00:27:19,580 --> 00:27:22,390 Eles acharam que os Estados Unidos seriam seu paraíso fiscal. 385 00:27:22,390 --> 00:27:25,610 Americanos também odeiam evasão fiscal. 386 00:27:26,710 --> 00:27:29,070 Wang Bolin é um idiota. 387 00:27:29,070 --> 00:27:32,660 Ele tem se divertido enquanto sua esposa está presa. 388 00:27:33,350 --> 00:27:35,410 Isso não vai durar para sempre. 389 00:27:35,410 --> 00:27:39,270 Eles são casados. Deve haver evidências que possam ligá-los. 390 00:27:39,270 --> 00:27:41,830 Exatamente, contanto que haja evidências suficientes, 391 00:27:41,830 --> 00:27:43,770 Wang Bolin não será capaz de fugir. 392 00:27:43,770 --> 00:27:46,970 O próximo passo é a questão sobre como levá-lo de volta para casa? 393 00:27:46,970 --> 00:27:49,510 Os próximos dias serão meio difíceis. 394 00:27:49,510 --> 00:27:52,150 Que tal isso? Levarei você primeiro ao hotel. 395 00:27:52,150 --> 00:27:55,690 Mais tarde levarei você a um restaurante exclusivo. 396 00:27:55,690 --> 00:27:57,360 Coma algo gostoso. 397 00:27:57,360 --> 00:27:58,500 Perfeito. 398 00:27:58,500 --> 00:28:00,850 Obrigada. 399 00:28:19,540 --> 00:28:21,040 Ailin. 400 00:28:22,320 --> 00:28:23,780 Ailin. 401 00:28:24,820 --> 00:28:26,970 Beba um copo de leite. 402 00:28:27,740 --> 00:28:30,690 Você não come direito há dias. 403 00:28:31,670 --> 00:28:33,740 Escute, criança. 404 00:28:39,340 --> 00:28:42,890 Você não tem que sentar aqui para esperar pela mamãe. 405 00:28:42,890 --> 00:28:47,050 Vá para seu quarto. Fique bem, certo? 406 00:28:47,870 --> 00:28:50,880 Pai, 407 00:28:51,900 --> 00:28:55,120 passaram-se alguns dias sem qualquer notícia sobre a mamãe. 408 00:28:56,920 --> 00:28:59,120 Estou preocupada com ela. 409 00:29:00,220 --> 00:29:04,080 Não se preocupe. Eu já tenho alguém para resolver isso. 410 00:29:04,080 --> 00:29:06,960 Em breve teremos notícias da Mamãe. 411 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 Mas... 412 00:29:11,420 --> 00:29:15,440 a mamãe já comeu onde ela está? 413 00:29:15,440 --> 00:29:17,830 Como ela está? 414 00:29:18,490 --> 00:29:21,030 Tem alguém importunando ela? 415 00:29:23,970 --> 00:29:28,770 Ailin, mamãe vai ficar bem. 416 00:29:28,770 --> 00:29:31,520 Nós devemos ficar também. 417 00:29:31,520 --> 00:29:33,310 Está certo? 418 00:29:33,310 --> 00:29:35,460 Sua festa de aniversário foi arruinada. 419 00:29:35,460 --> 00:29:37,710 Papai vai sair com você hoje. 420 00:29:37,710 --> 00:29:39,790 Nós encontraremos um bom restaurante, 421 00:29:39,790 --> 00:29:43,170 e faremos um festa de aniversário novamente. 422 00:29:43,170 --> 00:29:45,270 Escute-me. 423 00:29:45,270 --> 00:29:47,550 Vamos sair. 424 00:29:47,550 --> 00:29:51,650 e fazer essa refeição. 425 00:29:52,310 --> 00:29:54,840 Mamãe talvez esteja em casa... 426 00:29:54,840 --> 00:29:57,410 quando voltarmos. 427 00:30:01,690 --> 00:30:04,280 Certo. Talvez. 428 00:30:04,750 --> 00:30:06,220 Vamos lá. 429 00:30:10,230 --> 00:30:11,640 Certo. 430 00:30:11,640 --> 00:30:13,650 Vamos. Vá se trocar.. 431 00:30:29,890 --> 00:30:35,040 [Feliz Aniversário] 432 00:30:37,790 --> 00:30:42,210 ♫ Não faz muito tempo quando vi você ♫ 433 00:30:42,210 --> 00:30:46,210 ♫ pela primeira vez... ♫ 434 00:30:46,210 --> 00:30:49,900 Ailin, feliz aniversário para você. 435 00:30:49,900 --> 00:30:51,440 Aqui. 436 00:30:55,790 --> 00:30:58,170 Você está feliz? 437 00:30:58,170 --> 00:31:01,560 Esta é a sua banda favorita. Eu os contratei... 438 00:31:01,560 --> 00:31:03,880 para celebrar a sua festa de aniversário. 439 00:31:03,880 --> 00:31:07,450 Você está surpresa? 440 00:31:08,380 --> 00:31:11,820 Tudo bem, anime-se. 441 00:31:11,820 --> 00:31:14,460 ♫ Depois de uma semana... ♫ 442 00:31:14,460 --> 00:31:17,470 Pai, 443 00:31:17,470 --> 00:31:21,960 Mamãe nunca perdeu a minha festa de aniversário. 444 00:31:24,060 --> 00:31:28,720 Você pode me dizer por que a mamãe foi presa? 445 00:31:28,720 --> 00:31:33,550 Conte-me por que toda a Comunidade Chinesa sabe sobre isso? 446 00:31:35,420 --> 00:31:36,940 Pai... 447 00:31:38,990 --> 00:31:44,000 Amanhã, você me abandonará também? 448 00:31:45,680 --> 00:31:55,120 ♫ Você foi algo especial. Você está fora de si... ♫ 449 00:31:58,260 --> 00:32:01,150 Uma criança não deve perguntar sobre essas coisas. 450 00:32:01,150 --> 00:32:03,390 Mas há uma coisa em que você pode relaxar. 451 00:32:03,390 --> 00:32:06,300 Mamãe está bem. Papai está pensando em um plano. 452 00:32:06,300 --> 00:32:08,260 Ela ficará feliz e tranquila, 453 00:32:08,260 --> 00:32:09,850 e voltará em breve. 454 00:32:09,850 --> 00:32:14,570 Nossa família ficará unida novamente. 455 00:32:14,570 --> 00:32:16,970 Acredite em mim. 456 00:32:16,970 --> 00:32:19,870 Sou capaz de lidar com isso. 457 00:32:19,870 --> 00:32:22,960 Não acredito em você. 458 00:32:22,960 --> 00:32:25,030 Eu realmente não acredito em você. 459 00:32:25,730 --> 00:32:27,730 Eu cresci com Qian Rui. 460 00:32:27,730 --> 00:32:30,440 O tratei como um irmão e ele me tratou como uma irmã. 461 00:32:30,440 --> 00:32:33,070 Mas ele nem está aqui quando é o meu aniversário. 462 00:32:33,930 --> 00:32:37,770 Tudo mudou por sua causa. 463 00:32:42,820 --> 00:32:47,930 Sim, Qian Rui disse que voltaria. 464 00:32:47,930 --> 00:32:52,360 Mas acho que é por causa da mãe dele. 465 00:32:52,360 --> 00:32:55,040 A mãe dele não quer que ele vá embora. 466 00:32:58,250 --> 00:33:01,570 Eles devem ter algo para fazer em Beijiang. 467 00:33:02,580 --> 00:33:07,260 Pai, estou triste, sabe? 468 00:33:07,260 --> 00:33:10,080 Nunca estive tão triste antes. 469 00:33:18,050 --> 00:33:19,750 Ailin... 470 00:33:21,480 --> 00:33:22,910 Ailin, 471 00:33:23,920 --> 00:33:26,720 não fique triste. 472 00:33:26,720 --> 00:33:30,880 ♫ Quando olho em seus olhos ♫ 473 00:33:30,880 --> 00:33:36,360 Boa garota, lembre-se, 474 00:33:36,360 --> 00:33:43,890 você é sempre nossa princesa mais preciosa. 475 00:33:43,890 --> 00:33:49,990 Mamãe e papai querem que você seja saudável e feliz, 476 00:33:49,990 --> 00:33:52,680 e cresça a salvo. 477 00:33:59,030 --> 00:34:01,160 Certo. 478 00:34:01,160 --> 00:34:07,090 Criança, confie no papai. Tudo irá melhorar. 479 00:34:07,090 --> 00:34:09,080 Certo? 480 00:34:12,330 --> 00:34:16,020 Anime-se! Vamos. 481 00:34:16,020 --> 00:34:19,920 Vamos acender as velas e fazer um pedido. 482 00:34:19,920 --> 00:34:23,220 Tudo irá melhorar. 483 00:34:23,220 --> 00:34:26,470 Pai, eu não quero. 484 00:34:26,470 --> 00:34:28,220 Me escute. 485 00:34:29,500 --> 00:34:31,600 Vou acender por você. 486 00:34:35,230 --> 00:34:36,930 Aqui vamos nós. 487 00:34:39,480 --> 00:34:41,110 Faça um pedido. 488 00:34:41,110 --> 00:34:43,890 Eu realmente não quero fazer um pedido, pai. 489 00:34:43,890 --> 00:34:50,410 ♫ Nos encontramos pela segunda vez ♫ 490 00:34:50,410 --> 00:34:54,070 Sinto muito. Alguém reservou o restaurante inteiro. 491 00:34:54,070 --> 00:34:55,430 O restaurante inteiro? 492 00:34:55,430 --> 00:34:57,130 Sim. 493 00:35:00,040 --> 00:35:01,790 Podemos encontrar outro. 494 00:35:01,790 --> 00:35:03,920 É o Wang Bolin. 495 00:35:09,000 --> 00:35:12,420 Ailin, pessoas que conheço estão aqui. 496 00:35:12,420 --> 00:35:15,310 Vou dizer oi. Volto logo. 497 00:35:18,050 --> 00:35:21,740 - O conhecemos. - - O conhecemos. 498 00:35:24,920 --> 00:35:26,670 Por aqui. 499 00:35:31,920 --> 00:35:34,570 Vieram me capturar? 500 00:35:34,570 --> 00:35:37,870 A polícia dos EUA não veio com vocês? 501 00:35:37,870 --> 00:35:43,290 Essa é a América. Vocês não tem subsídio legal autônomo aqui. 502 00:35:43,290 --> 00:35:46,110 Wang Bolin, está pensando demais. 503 00:35:46,110 --> 00:35:49,620 Nosso colega da embaixada nos trouxe aqui para jantar. 504 00:35:49,620 --> 00:35:52,640 É apenas uma coincidência. 505 00:35:52,640 --> 00:35:58,060 Coincidência? Tenho enfrentado muitas coincidências ultimamente. 506 00:35:58,060 --> 00:36:02,220 Minha esposa, Bai Jie foi presa. Isso é uma coincidência. 507 00:36:02,220 --> 00:36:05,440 Tang Hong foi forçado a voltar. Isso também é uma coincidência. 508 00:36:05,440 --> 00:36:09,300 E meu green card foi revogado. 509 00:36:09,300 --> 00:36:11,550 Como podem ser todas coincidências? 510 00:36:12,310 --> 00:36:16,030 Wang Bolin, tentamos lhe capturar por 7 anos. 511 00:36:16,030 --> 00:36:18,970 Nada disso é coincidência. 512 00:36:19,920 --> 00:36:24,510 Viemos para a América por causa da situação da Bai Jie. 513 00:36:24,510 --> 00:36:30,290 Poso lhe dizer agora. O próximo é você. 514 00:36:31,920 --> 00:36:33,540 Certo. 515 00:36:36,490 --> 00:36:39,250 Vou esperar por vocês. 516 00:36:39,250 --> 00:36:43,160 Espero que não hoje. Hoje é aniversário da minha filha. 517 00:36:43,160 --> 00:36:46,010 Estou fazendo uma festa de aniversário. 518 00:36:46,010 --> 00:36:48,590 Eu reservei o local. 519 00:36:48,590 --> 00:36:52,330 Vocês não são bem vindos. Podem sair. 520 00:36:53,270 --> 00:36:55,280 Posso dizer... 521 00:36:55,280 --> 00:37:00,360 que se esforçou bastante para fazer uma festa de aniversário para sua filha. 522 00:37:00,360 --> 00:37:04,920 Mas pensou honestamente que a Ailin ficará feliz com isso? 523 00:37:05,900 --> 00:37:11,100 Como pai deveria ter dado a ela uma família feliz. 524 00:37:11,100 --> 00:37:14,150 Mas você arruinou isso. 525 00:37:14,150 --> 00:37:20,430 Como marido, você deveria proteger a sua esposa. Dando uma vida estável. 526 00:37:20,430 --> 00:37:25,210 Mas você a mandou para a cadeia por crimes que você cometeu. 527 00:37:25,980 --> 00:37:29,930 Como homem, você tem medo de assumir a responsabilidade pelo o que fez. 528 00:37:29,930 --> 00:37:32,340 Não se sente como um fracassado? 529 00:37:36,220 --> 00:37:39,860 Senhor Wang, desculpe. Seu cartão não funciona. 530 00:37:39,860 --> 00:37:41,160 De jeito nenhum. 531 00:37:41,160 --> 00:37:43,130 Talvez devesse tentar outro cartão? 532 00:37:43,130 --> 00:37:46,790 Só trouxe esse comigo. 533 00:37:46,790 --> 00:37:50,500 Sinto muito, vou verificar isso. 534 00:37:50,500 --> 00:37:52,760 Pai, o que aconteceu? 535 00:37:53,540 --> 00:37:54,970 Nada. 536 00:37:54,970 --> 00:37:56,740 Quem são eles? 537 00:37:56,740 --> 00:37:58,580 Eles são... 538 00:38:00,830 --> 00:38:04,770 Você deve ser Ailin. Oi, meu nome é Wu Jiaqi. 539 00:38:06,960 --> 00:38:09,050 Viemos de Beijiang. 540 00:38:09,050 --> 00:38:11,760 Trabalhávamos com seu pai. 541 00:38:11,760 --> 00:38:13,380 Certo. 542 00:38:19,000 --> 00:38:21,400 Hoje é a festa de aniversário da minha filha. 543 00:38:21,400 --> 00:38:25,540 Que coincidência. 544 00:38:25,540 --> 00:38:27,990 Que coincidência. Feliz aniversário, Ailin. 545 00:38:27,990 --> 00:38:33,360 Certo, você conhece o Qian Rui? Ele fala muito de você. 546 00:38:36,130 --> 00:38:38,820 Você conhece o Qian Rui? 547 00:38:38,820 --> 00:38:42,090 Claro. O conheço há muitos anos. 548 00:38:42,840 --> 00:38:47,130 E também, amanhã iremos ver sua mãe. 549 00:38:47,130 --> 00:38:49,380 É ótimos que esbarramos com você hoje. 550 00:38:49,380 --> 00:38:52,420 Você quer gravar um vídeo para sua mãe ver amanhã? 551 00:38:52,420 --> 00:38:54,390 Ela provavelmente sente muito a sua falta. 552 00:39:04,210 --> 00:39:05,510 Xu Mo, vamos. 553 00:39:05,510 --> 00:39:09,720 Vamos ajudar a Ailin a fazer um pedido. 554 00:39:13,360 --> 00:39:15,250 Espere. 555 00:39:16,940 --> 00:39:20,020 Por favor, cante uma música de feliz aniversário para nós. 556 00:39:22,870 --> 00:39:32,580 Parabéns para você. Nessa data querida. 557 00:39:32,580 --> 00:39:37,190 Muitas felicidades. 558 00:39:37,190 --> 00:39:42,590 Muitos anos de vida. 559 00:39:42,590 --> 00:39:44,200 Faça um pedido. 560 00:39:46,870 --> 00:39:50,720 Eu sei. Você fez tudo isso. 561 00:39:53,620 --> 00:39:58,110 Vamos pagar por essa refeição. 562 00:39:58,110 --> 00:40:00,540 Deixe a criança ter um bom aniversário. 563 00:40:04,190 --> 00:40:07,010 Mas o dinheiro que você deve aos investidores, 564 00:40:07,010 --> 00:40:11,700 apenas pode ser pago por você. 565 00:40:21,320 --> 00:40:26,420 Mãe, sinto sua falta. 566 00:40:26,420 --> 00:40:28,810 Quando você vai voltar? 567 00:40:30,760 --> 00:40:34,100 Meu maior desejo... 568 00:40:34,100 --> 00:40:37,490 é que nossa família seja como era antes 569 00:40:38,580 --> 00:40:40,620 ficar junta para sempre. 570 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Sua mãe definitivamente ficará feliz quando ver esse vídeo. 571 00:40:55,100 --> 00:41:04,190 Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com 572 00:41:23,620 --> 00:41:29,700 ♫ Perigo, você escapou para muito longe ♫ 573 00:41:29,700 --> 00:41:36,790 ♫ Você quase nem consegue ouvir meu chamado ♫ 574 00:41:37,790 --> 00:41:44,110 ♫ Mentiras cegaram meus olhos ♫ 575 00:41:44,110 --> 00:41:52,140 ♫ Fingindo que você não pode ver o desespero e a trepidação profundamente escondida ♫ 576 00:41:52,140 --> 00:41:58,510 ♫ A ganância é a mão atrás das suas costas ♫ 577 00:41:58,510 --> 00:42:05,660 ♫ Constantemente empurrando-o para cair no abismo ♫ 578 00:42:05,660 --> 00:42:12,830 ♫ Vá para casa, retorne ao passado ♫ 579 00:42:12,830 --> 00:42:20,800 ♫ Não espere até perder tudo antes mesmo de ansiar por isso ♫ 580 00:42:20,800 --> 00:42:24,140 ♫ As montanhas são altas, os rios são longos e duvidam da existência de um caminho ♫ 581 00:42:24,140 --> 00:42:27,670 ♫ Pare de viver em confusão ♫ 582 00:42:27,670 --> 00:42:35,150 ♫ No cenário encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, há um coração para voltar para casa ♫ 583 00:42:35,150 --> 00:42:42,150 ♫ Encare o futuro com sinceridade, isso é uma felicidade em si ♫ 584 00:42:42,150 --> 00:42:45,630 ♫ Afinal, nesta vida e neste mundo ♫ 585 00:42:45,630 --> 00:42:48,610 ♫ haverá momentos de doçura e momentos de amargura ♫ 586 00:42:48,610 --> 00:42:55,740 ♫ Extensos céus e mares ♫ 587 00:42:55,740 --> 00:43:04,180 ♫ atravessam a neblina