1 00:00:00,100 --> 00:00:10,090 Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com 2 00:01:25,640 --> 00:01:30,030 [CAÇADA] 3 00:01:30,030 --> 00:01:33,010 [Episódio 44] 4 00:01:38,200 --> 00:01:40,840 Sabe o quanto me deixou assustada? 5 00:01:40,840 --> 00:01:43,680 Eu estava tão preocupada. 6 00:01:44,170 --> 00:01:47,380 Mãe, eu errei. 7 00:01:47,380 --> 00:01:49,940 Não vou mais fugir nunca mais. 8 00:01:49,940 --> 00:01:54,070 Não. Ailin, não é culpa sua. 9 00:01:54,070 --> 00:01:56,270 A Mamãe e o Papai não foram bons. 10 00:01:56,270 --> 00:01:58,900 Não cuidamos bem de você. 11 00:02:02,830 --> 00:02:04,730 Fique tranquila. 12 00:02:04,730 --> 00:02:06,740 A Mamãe está bem. 13 00:02:14,470 --> 00:02:18,030 Desculpe encomodá-la um segundo, eu quero falar com o Oficial Xia. 14 00:02:27,440 --> 00:02:29,900 A Sra. Bai quer ver você. 15 00:02:30,480 --> 00:02:31,900 Certo. 16 00:02:49,030 --> 00:02:51,000 Obrigada. 17 00:02:51,000 --> 00:02:53,920 Obrigada por encontrar a minha filha. 18 00:02:55,270 --> 00:02:57,330 Esses dois dias 19 00:02:57,330 --> 00:03:00,470 estive pensando no que me disse. 20 00:03:04,790 --> 00:03:07,040 Eu falei vom minha filha sobre isso. 21 00:03:07,730 --> 00:03:12,240 Há algumas coisas que preciso dizer para o Bolin. 22 00:03:45,060 --> 00:03:46,560 Eu ficarei olhando a porta. 23 00:03:46,560 --> 00:03:50,510 Wang Bolin, você tem uma hora e depois o FBI virá pegá-lo. 24 00:03:50,510 --> 00:03:53,020 Certo. Obrigado, Senhor. 25 00:04:05,050 --> 00:04:07,490 O seu cabelo está... 26 00:04:07,490 --> 00:04:11,620 Deve ser a ansiedade por causa da nossa filha. 27 00:04:18,970 --> 00:04:21,830 Dê uma boa olhada nesta casa. 28 00:04:21,830 --> 00:04:25,730 Amanhã, ela não será mais nossa. 29 00:04:30,410 --> 00:04:32,630 Estou na mesma situação. 30 00:04:32,630 --> 00:04:35,130 Eu só tenho uma hora. 31 00:04:36,500 --> 00:04:41,160 Mas o Oficial Xia e a Oficial Wu me disseram 32 00:04:41,160 --> 00:04:45,580 que contanto que confessarmos, eles podem negociar por nós. 33 00:04:45,580 --> 00:04:47,830 Para fazer um acordo. 34 00:04:47,830 --> 00:04:51,420 Eu poderei sair em poucos dias. 35 00:04:53,230 --> 00:04:57,410 Quem vai cuidar da Ailin quando for embora? 36 00:04:57,410 --> 00:05:03,370 Oficial Xia, Oficial Wu e o pessoal da embaixada, eles podem ajudar. 37 00:05:07,140 --> 00:05:11,180 A situação, a nossa filha sabe. 38 00:05:12,280 --> 00:05:14,390 Ela sabe. 39 00:05:15,360 --> 00:05:19,110 Parece que ela cresceu da noite para o dia. 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,200 Ela se tornou tão atenciosa. 41 00:05:22,530 --> 00:05:26,770 Ela estava bem. Ela parecia calma. 42 00:05:28,870 --> 00:05:30,640 Onde ela está? 43 00:05:31,990 --> 00:05:34,090 Ela está lá dentro. 44 00:05:34,090 --> 00:05:37,230 Está na cozinha fazendo bolinhos para você. 45 00:05:37,230 --> 00:05:41,500 Ela mesma quis fazer para você. 46 00:05:41,500 --> 00:05:45,750 Me desculpa. Eu não cuidei bem da Ailin. 47 00:05:45,750 --> 00:05:47,630 Eu a deixei preocupada. 48 00:05:52,070 --> 00:05:54,370 Tudo bem se nossa filha está bem. 49 00:05:55,180 --> 00:06:00,030 Desta vez temos que agradecer o Oficial Xia e a Oficial Wu, 50 00:06:00,030 --> 00:06:02,850 eles ajudaram a encontrar a Ailin. 51 00:06:03,560 --> 00:06:07,350 E desta vez, podermos nos ver 52 00:06:07,350 --> 00:06:09,770 também é graças a eles. 53 00:06:10,560 --> 00:06:15,140 Eu sei que foram eles que arranjaram esta visita. 54 00:06:15,140 --> 00:06:17,870 O objetivo deles é bem óbvio. 55 00:06:17,870 --> 00:06:20,330 Eles querem me levar de volta. 56 00:06:23,160 --> 00:06:24,940 Bolin, 57 00:06:25,840 --> 00:06:30,470 a esse ponto, me diga a verdade. 58 00:06:31,460 --> 00:06:34,280 Está escondendo alguma coisa de mim? 59 00:06:36,610 --> 00:06:39,300 O que quer dizer? 60 00:06:46,100 --> 00:06:48,010 Você matou alguém? 61 00:06:48,010 --> 00:06:49,480 Não. 62 00:06:51,410 --> 00:06:53,800 Não dê ouvidos a eles. 63 00:06:53,800 --> 00:06:55,860 Eles têm alguma evidência? 64 00:06:56,390 --> 00:07:00,830 Bolin, que evidência precisa haver entre nós? 65 00:07:00,830 --> 00:07:05,380 Olhe para mim. Se olhar nos meus olhos e dizer que é mentira, eu acredito em você. 66 00:07:20,680 --> 00:07:26,420 Não sabe que a situação em que está não é apenas sobre você? 67 00:07:26,420 --> 00:07:28,700 Isso afeta a nossa família toda. 68 00:07:28,700 --> 00:07:32,560 Não pode mais contar só consigo mesmo. 69 00:07:32,560 --> 00:07:36,510 Temos que encarar isso juntos. Pensar numa solução juntos. 70 00:07:37,340 --> 00:07:40,220 Você sabe que toda a Comunidade Chinesa de Los Angeles está nos assistindo 71 00:07:40,220 --> 00:07:43,280 porque você esta a na Lista Vermelho. 72 00:07:43,280 --> 00:07:47,700 Ailin não pode ir para a escola. O nosso restaurante não abre mais. 73 00:07:47,700 --> 00:07:51,110 Não podemos ficar na América. 74 00:07:51,110 --> 00:07:54,680 O que faremos? Vamos continuar fugindo? 75 00:07:55,690 --> 00:07:57,800 Zhao Haiqig foi para a Europa. 76 00:07:57,800 --> 00:08:01,240 Tang Hong foi para o Kenya e os dois foram pegos e levados de volta para a China. 77 00:08:01,240 --> 00:08:06,160 E quanto a nós? Vamos nos esconder para sempre? 78 00:08:06,160 --> 00:08:09,040 Podemos, mas já pensou na Ailin? 79 00:08:09,040 --> 00:08:14,210 Quer que ela se esconda para sempre? 80 00:08:21,090 --> 00:08:22,830 Bai Jie, 81 00:08:23,570 --> 00:08:25,770 você já pensou 82 00:08:26,600 --> 00:08:30,080 que situação seria se eu voltasse? 83 00:08:31,290 --> 00:08:33,140 Já pensou nisso? 84 00:08:44,600 --> 00:08:46,870 Estou com medo de pensar nisso. 85 00:08:47,320 --> 00:08:49,840 Eu estou com medo. 86 00:08:50,820 --> 00:08:53,450 Eu não posso. 87 00:08:54,560 --> 00:08:58,470 Bolin, eu amo você. 88 00:08:58,470 --> 00:09:00,800 Eu amo a nossa família. 89 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 Não quero que a minha filha perca o pai dela. 90 00:09:04,940 --> 00:09:10,970 Não quero que faça isso nunca mais. 91 00:09:11,500 --> 00:09:17,600 Você sabe muito bem que será mandado para China depois que cumprir a sua sentença os EUA. 92 00:09:17,600 --> 00:09:21,250 Não terá a chance de voltar com os seus próprios pés. 93 00:09:21,250 --> 00:09:23,740 Bolin, 94 00:09:23,740 --> 00:09:26,870 vamos desistir 95 00:09:27,270 --> 00:09:32,690 enquanto ainda podemos. Vamos confessar. 96 00:09:32,690 --> 00:09:35,410 Vamos devolver aquele dinheiro. 97 00:09:35,410 --> 00:09:40,900 Mesmo que não paguemos tudo, pelo menos estamos dispostos da fazer isso. 98 00:09:40,900 --> 00:09:44,990 Vamos tentar. 99 00:09:45,880 --> 00:09:48,970 Teremos uma chance no futuro. 100 00:09:48,970 --> 00:09:52,900 Vamos esperar por você em Beijiang. 101 00:09:52,900 --> 00:09:56,880 Não vamos a lugar nenhum. Vamos esperar você. 102 00:09:56,880 --> 00:09:59,720 Podemos visitá-lo. 103 00:09:59,720 --> 00:10:02,800 Você poderá nos ver. 104 00:10:02,800 --> 00:10:06,840 Você terá algo para se apoiar. 105 00:10:06,840 --> 00:10:09,770 Não será tão difícil. 106 00:10:10,580 --> 00:10:14,310 Acho que é melhor do que 107 00:10:14,310 --> 00:10:16,870 ficarmos fugindo para sempre. 108 00:10:20,220 --> 00:10:22,370 Você deve ser capaz de 109 00:10:23,530 --> 00:10:26,040 conseguir uma pena menor. 110 00:10:27,250 --> 00:10:31,420 Você pode ser capaz de ir ao casamento da nossa filha 111 00:10:31,420 --> 00:10:34,830 e ver ela dar a luz a um filho. 112 00:10:34,830 --> 00:10:39,360 Não acha isso bom? 113 00:10:39,950 --> 00:10:42,190 Pense nisso. 114 00:10:54,480 --> 00:10:56,690 Bolin... 115 00:11:19,400 --> 00:11:21,800 Pai. Mãe. Hora de comer. 116 00:11:21,800 --> 00:11:23,000 Ailin. 117 00:11:23,800 --> 00:11:25,200 Ailin. 118 00:11:26,700 --> 00:11:28,700 Pai, seu cabelo. 119 00:11:29,400 --> 00:11:33,300 Está tudo bem. 120 00:11:33,990 --> 00:11:35,550 Da próxima vez, mamãe... 121 00:11:36,700 --> 00:11:39,600 Graças a Deus, você está bem. 122 00:11:40,500 --> 00:11:45,300 Pai, sinto muito. Fiz você se preocupar. 123 00:11:52,200 --> 00:11:55,600 Vamos comer alguns bolinhos. Eles estão esfriando. 124 00:11:55,600 --> 00:11:56,800 Coma alguns bolinhos. 125 00:11:56,800 --> 00:11:59,600 Ótimo! Eles parecem bons. 126 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Parecem tão bonitos. 127 00:12:02,300 --> 00:12:05,600 Você fez a massa sozinha? O recheio, também? 128 00:12:05,600 --> 00:12:09,600 Sim. Quando a minha mãe fazia, eu aprendi com ela. 129 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 Bom trabalho. 130 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 Veja... Nenhum quebrou. 131 00:12:12,000 --> 00:12:15,600 Você os fez melhor que o papai. Vou prová-los. 132 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Como está? 133 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 Muito bom. 134 00:12:22,400 --> 00:12:24,100 Comam também. 135 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Está tão bom que não quero parar de comer. 136 00:12:32,600 --> 00:12:35,300 Você herdou o talento de mim. 137 00:12:45,830 --> 00:12:47,280 Ailin, 138 00:12:48,560 --> 00:12:50,390 Eu sinto muito. 139 00:12:51,360 --> 00:12:53,340 Vocês sofreram por minha causa. 140 00:12:56,210 --> 00:12:58,240 Não diga isso, pai. 141 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 Você nos disse para sempre nos mantermos fortes. 142 00:13:08,300 --> 00:13:09,800 Sim. 143 00:13:16,000 --> 00:13:22,700 Pai, você lembra desse colar que me deu? 144 00:13:25,200 --> 00:13:30,700 Ele tem as impressões das nossas mãos. 145 00:13:33,600 --> 00:13:39,700 A impressão da minha mão foi feita quando eu tinha três meses. 146 00:13:39,700 --> 00:13:41,400 Sim. 147 00:13:43,000 --> 00:13:47,600 A minha mãe me disse que na época, 148 00:13:47,600 --> 00:13:52,700 nós morávamos em um apartamento antigo. Ela fazia bolinhos também. 149 00:13:58,000 --> 00:14:03,900 Você diz que com os bolinhos, 150 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 e nós, 151 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 você ficará satisfeito? 152 00:14:12,200 --> 00:14:13,700 Sim. 153 00:14:15,030 --> 00:14:16,430 Pai... 154 00:14:19,150 --> 00:14:21,390 Não importa o que tenha feito de errado, 155 00:14:22,300 --> 00:14:24,500 eu sou a sua filha. 156 00:14:26,770 --> 00:14:29,050 Eu cresci. 157 00:14:30,510 --> 00:14:32,610 Sua filha não o culpará. 158 00:14:35,010 --> 00:14:39,520 Eu sempre o amarei incondicionalmente. 159 00:14:44,140 --> 00:14:46,930 Mamãe e eu conversamos sobre isso. 160 00:14:48,140 --> 00:14:50,120 Voltaremos para Pequim. 161 00:14:50,940 --> 00:14:53,130 Nós vamos esperar por você. 162 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 Nossa família não será separada. 163 00:15:06,800 --> 00:15:08,700 Nunca nos separaremos. 164 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 Certo. 165 00:15:14,800 --> 00:15:20,800 Irmão Xia Yuan e irmã Wu Jiaqi trouxeram você de volta, 166 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 peça-lhes que venham. 167 00:15:24,000 --> 00:15:27,800 Dê a eles um bom conjunto de louças. 168 00:15:27,800 --> 00:15:30,500 Papai quer agradecer-lhes. 169 00:15:32,400 --> 00:15:34,500 Irei com você. 170 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 Vamos. 171 00:16:08,740 --> 00:16:11,010 Meu pai quer ver você. 172 00:16:22,740 --> 00:16:26,440 Sente. Pegue uma cadeira. 173 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 Obrigada por me ajudar a encontrar Ailin. 174 00:16:32,180 --> 00:16:33,960 Por favor, sentem-se. 175 00:16:44,000 --> 00:16:48,800 Esperei muito para ter uma refeição chinesa desde que cheguei aqui. 176 00:16:48,800 --> 00:16:53,600 Se foi feito para você por sua filha, 177 00:16:53,600 --> 00:16:57,600 eu realmente gostaria de comer. 178 00:16:58,410 --> 00:17:00,500 De fato. 179 00:17:00,500 --> 00:17:05,600 O lar é o que sempre sentimos falta. 180 00:17:07,200 --> 00:17:10,600 Lembro-me da época que estava no exterior em missão. 181 00:17:10,600 --> 00:17:13,800 Era o Festival de Primavera... 182 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 quando voltava de avião. 183 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 Quando o avião se aproximava do nosso espaço aéreo, 184 00:17:21,000 --> 00:17:23,600 olhei pela janela, 185 00:17:24,200 --> 00:17:28,600 tinha fogos de artifício no céu à noite. 186 00:17:28,600 --> 00:17:30,500 Tão lindo. 187 00:17:31,300 --> 00:17:34,000 Então peguei o meu telefone e tirei uma foto. 188 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Mostrei aos meus colegas a foto. 189 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Eles disseram que não conseguiam ver nada. 190 00:17:39,000 --> 00:17:41,800 Tinham apenas alguns pontos. 191 00:17:41,800 --> 00:17:46,800 Mas só eu sabia que estava em casa. 192 00:17:50,000 --> 00:17:51,800 Infelizmente, 193 00:17:53,200 --> 00:17:57,700 arruinei o meu próprio lar. 194 00:18:00,100 --> 00:18:02,500 Por todos esses anos nos Estados Unidos, 195 00:18:03,730 --> 00:18:07,040 eu sei o que passei. 196 00:18:07,900 --> 00:18:12,600 Eu tinha medo todos os dias. 197 00:18:12,600 --> 00:18:17,200 Não conseguia dormir. 198 00:18:18,030 --> 00:18:19,670 Eu pensei... 199 00:18:20,400 --> 00:18:24,700 Talvez tenha sido desde que Sun Ming foi preso... 200 00:18:25,400 --> 00:18:30,500 ou quando Ailin perguntou-me, 201 00:18:30,500 --> 00:18:35,800 "Papai, você cometeu um crime?" 202 00:18:38,800 --> 00:18:41,200 Eu não conseguia apagar as luzes enquanto dormia. 203 00:18:42,300 --> 00:18:48,100 Às vezes sonhava que a polícia estava chegando... 204 00:18:48,100 --> 00:18:50,300 e me levando embora. 205 00:18:51,190 --> 00:18:54,900 Acordava suando. 206 00:18:56,000 --> 00:18:58,200 Estava pensando... 207 00:18:58,200 --> 00:19:02,000 Se a polícia realmente vier e me levar, 208 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 Ficarei aliviado. 209 00:19:06,700 --> 00:19:09,300 Eu não preciso me preocupar mais. 210 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 Você está aliviado agora. 211 00:19:20,190 --> 00:19:23,070 Esta é primeira vez que a minha filha faz comida. 212 00:19:24,750 --> 00:19:27,280 A primeira vez que faz bolinhos para mim. 213 00:19:28,160 --> 00:19:30,980 Isso significa muito para mim. 214 00:19:32,000 --> 00:19:34,300 De repente eu percebi... 215 00:19:35,030 --> 00:19:37,730 esta criança cresceu. 216 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 Infelizmente, 217 00:19:42,430 --> 00:19:44,670 tenho que deixá-la. 218 00:19:48,300 --> 00:19:52,800 Então convidei vocês... 219 00:19:52,800 --> 00:19:55,300 para compartilhar os bolinhos comigo. 220 00:19:56,000 --> 00:19:57,600 Tudo bem? 221 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 Certo. 222 00:20:01,370 --> 00:20:02,860 Certo. 223 00:20:04,800 --> 00:20:06,300 Obrigada. 224 00:21:39,000 --> 00:21:45,200 Oficial Xia e Oficial Wu, podem preparar a minha papelada agora. 225 00:21:45,200 --> 00:21:48,400 Assim que estiver pronta, eu assinarei. 226 00:21:53,860 --> 00:21:55,340 Bolin... 227 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 Certo, vamos rapazes. 228 00:22:06,200 --> 00:22:09,800 Bolin, nós esperaremos por você em Pequim. 229 00:23:17,200 --> 00:23:19,000 Ele agora está sob custódia de vocês. 230 00:23:19,000 --> 00:23:20,200 Obrigado. 231 00:23:20,200 --> 00:23:22,100 Obrigado pela sua colaboração. 232 00:23:22,100 --> 00:23:25,200 Sem vocês, nós não teríamos capturado Wang Bolin. 233 00:23:25,200 --> 00:23:26,400 Era nosso dever. 234 00:23:26,400 --> 00:23:28,700 Crimes econômicos são um problema global. 235 00:23:28,700 --> 00:23:31,800 Os Estados Unidos têm vários criminosos no exterior. 236 00:23:31,800 --> 00:23:36,800 Agradecemos a determinação chinesa em prender criminosos como este. 237 00:23:36,800 --> 00:23:38,400 Obrigado. 238 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 Vamos. 239 00:23:53,000 --> 00:23:54,600 Levem-no. 240 00:24:00,200 --> 00:24:02,000 Policial Xia, 241 00:24:02,800 --> 00:24:04,400 foi um prazer. 242 00:24:04,400 --> 00:24:07,600 Mas você está sempre trabalhando quando está aqui. 243 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 Na próxima vez que vier, 244 00:24:09,600 --> 00:24:12,800 venha como turista. Eu serei seu guia. 245 00:24:13,700 --> 00:24:15,600 Muito obrigado pela sua gentileza. 246 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 - Nos veremos de novo. - Sim. 247 00:24:17,600 --> 00:24:23,000 E Policial Wu me disse que ela não tem namorado. 248 00:24:25,600 --> 00:24:27,200 E? 249 00:24:27,200 --> 00:24:30,600 Bem, você ainda está interessado nela? 250 00:24:30,600 --> 00:24:32,600 Sim, estou. 251 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 - Policial Wu. - Sim? 252 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 Policial Xia disse que está interessado em você. 253 00:24:41,600 --> 00:24:42,800 Não parece. 254 00:24:42,800 --> 00:24:47,000 Bem... bem, então talvez seja hora de você considerar outras opções. 255 00:24:47,800 --> 00:24:49,300 - Edward. - Uh-huh. 256 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Se você gosta muito da cultura chinesa, 257 00:24:53,400 --> 00:24:55,800 ache você mesmo uma parceira chinesa. 258 00:24:55,800 --> 00:25:00,400 Mas não ela. 259 00:25:00,400 --> 00:25:01,600 - Certo. - Entendi. 260 00:25:01,600 --> 00:25:03,000 Certo. 261 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 -Certo. É hora de irmos. - Obrigado. 262 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 Se cuide. Obrigado. 263 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 Se cuide. Muito obrigada. Tchau. 264 00:25:10,400 --> 00:25:12,280 Tchau. 265 00:25:45,000 --> 00:25:47,600 Olá, senhorita, uma garrafa de água para você. 266 00:25:47,600 --> 00:25:48,800 Obrigada. 267 00:25:49,600 --> 00:25:53,800 Senhor, nosso vôo chegará no aeroporto de Pequim em 30 minutos. 268 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 Uma garrafa de água para você. 269 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 Obrigado. 270 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 Policial Xia, 271 00:26:52,400 --> 00:26:56,400 posso sentar na janela e dar uma olhada em Pequim? 272 00:29:22,800 --> 00:29:24,900 Policial Xia, 273 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 não posso ver a estrada. 274 00:29:30,800 --> 00:29:33,800 Relaxe. Estamos aqui. 275 00:29:50,200 --> 00:29:52,000 Segure em mim. 276 00:30:54,300 --> 00:30:56,200 Leve-o para o carro. 277 00:31:04,350 --> 00:31:07,980 Cumprimos nossa tarefa com sucesso. 278 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 Vocês fizeram muito bem. 279 00:31:12,000 --> 00:31:13,800 Bom trabalho. 280 00:31:15,800 --> 00:31:18,200 Vamos entrar no carro. 281 00:31:54,800 --> 00:31:57,000 Olá, esse é o passaporte dele. 282 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 Está bem. 283 00:32:24,200 --> 00:32:29,000 Wang Bolin, com a aprovação da Secretaria de Segurança Pública de Pequim, 284 00:32:29,000 --> 00:32:32,600 agora oficialmente prendemos você. 285 00:32:32,600 --> 00:32:34,300 Você entende? 286 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 Entendo. 287 00:32:45,400 --> 00:32:47,200 Assine aqui. 288 00:32:50,800 --> 00:32:52,900 [Mandado de prisão] 289 00:33:22,800 --> 00:33:27,000 [Wang Bolin, devido a crimes de manipulação do mercado de ações, suborno de funcionários não governamentais, crimes ocupacionais e suborno,] 290 00:33:27,000 --> 00:33:33,000 [foi condenado à prisão perpétua. Ele está privado para sempre de seus direitos políticos. ¥400.000.000 foram devolvidos.] 291 00:33:40,040 --> 00:33:43,740 [Tang Hong, devido a crimes de homicídio e suborno de funcionários não governamentais, está sentenciado à morte.] 292 00:33:43,740 --> 00:33:47,190 [Ele perde todos seus direitos políticos. ¥10,000,000 foram recuperados.] 293 00:33:48,290 --> 00:33:53,100 [Mandado de prisão] 294 00:33:56,520 --> 00:34:01,470 [Zhao Haiqing, por recebimento de suborno como funcionário não governamental, crimes laborais, fraude e lavagem de dinheiro] 295 00:34:01,470 --> 00:34:04,720 [está sentenciado a 15 anos de prisão. Perde todos os direitos políticos. ¥6,550,000 foram recuperados] 296 00:34:13,300 --> 00:34:18,000 [Sun Ming, por recebimento de suborno como funcionário não governamental, empréstimos ilegais, crimes laborais e fraude] 297 00:34:18,000 --> 00:34:22,330 [sentenciado a 10 anos. ¥31,000,000 foram recuperados.] 298 00:34:32,530 --> 00:34:36,460 [Yang Jianqun, devido a má conduta e ocultação está sentenciada a 10 anos de prisão] 299 00:34:36,460 --> 00:34:40,080 [Yang Jianqiu cometeu crimes de concessão e ocultação de empréstimos ilegais. Por ter se rendido, ela foi condecorada com clemência e sentenciada a 5 anos de prisão.] 300 00:34:43,850 --> 00:34:50,390 [Pequim, China 2019] 301 00:35:09,070 --> 00:35:14,910 [Lembre de visitar o papai no sábado] 302 00:35:58,380 --> 00:36:01,020 Não se preocupe. Você pode registar hoje. 303 00:36:01,020 --> 00:36:04,120 Assine aqui e preencha isso. 304 00:36:04,120 --> 00:36:06,380 Espere... 305 00:36:06,380 --> 00:36:08,430 Você pegou minha caneta. 306 00:36:08,430 --> 00:36:11,570 Apenas assine aqui. 307 00:36:11,570 --> 00:36:13,800 - Atrás. - Isso. 308 00:36:13,800 --> 00:36:16,400 Você, só um momento. 309 00:36:51,660 --> 00:36:55,230 [Currículo: Hao Xiaoqing ] 310 00:37:51,050 --> 00:37:53,290 Tio Wu! 311 00:37:55,080 --> 00:37:56,730 Tio Wu! 312 00:37:59,240 --> 00:38:01,320 Essa coluna velha. 313 00:38:03,350 --> 00:38:05,160 É aqui? 314 00:38:07,320 --> 00:38:10,160 Quando Jiaqi estava em casa, 315 00:38:10,160 --> 00:38:12,950 esse trabalho era dela. 316 00:38:12,950 --> 00:38:14,940 Agora ela não está aqui. 317 00:38:14,940 --> 00:38:17,160 Você está aqui agora. 318 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Lembre o que eu disse. 319 00:38:21,650 --> 00:38:25,720 O caminha depois é muito longo. 320 00:40:45,670 --> 00:40:58,790 [Cartão postal para Pequim China: Ganhando uma guerra que não tem fumaça. Operação Caçada está sempre acontecendo.] 321 00:40:59,940 --> 00:41:03,110 [Em seis anos desde a criação da Operação Caçada da, PSB Nacional, para localização e prisão de fugitivos,] 322 00:41:03,110 --> 00:41:06,100 [no total, mas de 6,000 fugitivos foram capturados em 120 países.] 323 00:41:06,100 --> 00:41:08,990 [Em meio disso, 60 suspeitos da lista de fugitivos 'Nota vermelha'] 324 00:41:08,990 --> 00:41:14,370 [foram apreendidos resultando no retorno de mais de ¥10,000,000,000.] 325 00:41:16,010 --> 00:41:19,050 [Operação Caçada obteve sucesso e impactou em fugitivos econômicos.] 326 00:41:19,100 --> 00:41:23,600 [Esteve constantemente protegendo o sistema legal do país.] 327 00:41:23,610 --> 00:41:26,430 [O time 'Caçada' nunca parou. Eles não esqueceram seu objetivo inicial.] 328 00:41:26,430 --> 00:41:29,900 [Eles memorizaram sua missão. Eles agem para manter a promessa] 329 00:41:29,900 --> 00:41:33,100 ['Até o final da terra, se você fugir, vão lhe caçar'] 330 00:41:33,100 --> 00:41:38,440 ['Operação Caçada' está sempre acontecendo!] 331 00:41:39,570 --> 00:41:46,420 [Esse programa é dedicado à todos os policiais chineses e aos agentes na linha de frente da operação] 332 00:41:48,610 --> 00:41:56,470 Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com 333 00:42:15,480 --> 00:42:21,560 ♫ Perigo, você escapou para muito longe ♫ 334 00:42:21,560 --> 00:42:28,130 ♫ Você quase nem consegue ouvir meu chamado ♫ 335 00:42:29,790 --> 00:42:36,030 ♫ Mentiras cegaram meus olhos ♫ 336 00:42:36,030 --> 00:42:44,040 ♫ Fingindo que você não pode ver o desespero e a trepidação profundamente escondida ♫ 337 00:42:44,040 --> 00:42:50,430 ♫ A ganância é a mão atrás das suas costas ♫ 338 00:42:50,430 --> 00:42:57,700 ♫ Constantemente empurrando-o para cair no abismo ♫ 339 00:42:57,700 --> 00:43:04,740 ♫ Vá para casa, retorne ao passado ♫ 340 00:43:04,740 --> 00:43:12,700 ♫ Não espere até perder tudo antes mesmo de ansiar por isso ♫ 341 00:43:12,700 --> 00:43:16,000 ♫ As montanhas são altas, os rios são longos e duvidam da existência de um caminho ♫ 342 00:43:16,000 --> 00:43:19,610 ♫ Pare de viver em confusão ♫ 343 00:43:19,610 --> 00:43:27,050 ♫ No cenário encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, há um coração para voltar para casa ♫ 344 00:43:27,050 --> 00:43:33,940 ♫ Encare o futuro com sinceridade, isso é uma felicidade em si ♫ 345 00:43:33,940 --> 00:43:37,510 ♫ Afinal, nesta vida e neste mundo ♫ 346 00:43:37,510 --> 00:43:40,450 ♫ haverá momentos de doçura e momentos de amargura ♫ 347 00:43:40,450 --> 00:43:47,800 ♫ Extensos céus e mares ♫ 348 00:43:47,800 --> 00:43:56,590 ♫ atravessam a neblina