1
00:00:00,100 --> 00:00:10,090
Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,030
[CAÇADA]
3
00:01:30,030 --> 00:01:33,010
[Episódio 44]
4
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
Sabe o quanto me deixou assustada?
5
00:01:40,840 --> 00:01:43,680
Eu estava tão preocupada.
6
00:01:44,170 --> 00:01:47,380
Mãe, eu errei.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,940
Não vou mais fugir nunca mais.
8
00:01:49,940 --> 00:01:54,070
Não. Ailin, não é culpa sua.
9
00:01:54,070 --> 00:01:56,270
A Mamãe e o Papai não foram bons.
10
00:01:56,270 --> 00:01:58,900
Não cuidamos bem de você.
11
00:02:02,830 --> 00:02:04,730
Fique tranquila.
12
00:02:04,730 --> 00:02:06,740
A Mamãe está bem.
13
00:02:14,470 --> 00:02:18,030
Desculpe encomodá-la um segundo, eu quero falar com o Oficial Xia.
14
00:02:27,440 --> 00:02:29,900
A Sra. Bai quer ver você.
15
00:02:30,480 --> 00:02:31,900
Certo.
16
00:02:49,030 --> 00:02:51,000
Obrigada.
17
00:02:51,000 --> 00:02:53,920
Obrigada por encontrar a minha filha.
18
00:02:55,270 --> 00:02:57,330
Esses dois dias
19
00:02:57,330 --> 00:03:00,470
estive pensando no que me disse.
20
00:03:04,790 --> 00:03:07,040
Eu falei vom minha filha sobre isso.
21
00:03:07,730 --> 00:03:12,240
Há algumas coisas que preciso dizer para o Bolin.
22
00:03:45,060 --> 00:03:46,560
Eu ficarei olhando a porta.
23
00:03:46,560 --> 00:03:50,510
Wang Bolin, você tem uma hora e depois o FBI virá pegá-lo.
24
00:03:50,510 --> 00:03:53,020
Certo. Obrigado, Senhor.
25
00:04:05,050 --> 00:04:07,490
O seu cabelo está...
26
00:04:07,490 --> 00:04:11,620
Deve ser a ansiedade por causa da nossa filha.
27
00:04:18,970 --> 00:04:21,830
Dê uma boa olhada nesta casa.
28
00:04:21,830 --> 00:04:25,730
Amanhã, ela não será mais nossa.
29
00:04:30,410 --> 00:04:32,630
Estou na mesma situação.
30
00:04:32,630 --> 00:04:35,130
Eu só tenho uma hora.
31
00:04:36,500 --> 00:04:41,160
Mas o Oficial Xia e a Oficial Wu me disseram
32
00:04:41,160 --> 00:04:45,580
que contanto que confessarmos, eles podem negociar por nós.
33
00:04:45,580 --> 00:04:47,830
Para fazer um acordo.
34
00:04:47,830 --> 00:04:51,420
Eu poderei sair em poucos dias.
35
00:04:53,230 --> 00:04:57,410
Quem vai cuidar da Ailin quando for embora?
36
00:04:57,410 --> 00:05:03,370
Oficial Xia, Oficial Wu e o pessoal da embaixada, eles podem ajudar.
37
00:05:07,140 --> 00:05:11,180
A situação, a nossa filha sabe.
38
00:05:12,280 --> 00:05:14,390
Ela sabe.
39
00:05:15,360 --> 00:05:19,110
Parece que ela cresceu da noite para o dia.
40
00:05:19,110 --> 00:05:21,200
Ela se tornou tão atenciosa.
41
00:05:22,530 --> 00:05:26,770
Ela estava bem. Ela parecia calma.
42
00:05:28,870 --> 00:05:30,640
Onde ela está?
43
00:05:31,990 --> 00:05:34,090
Ela está lá dentro.
44
00:05:34,090 --> 00:05:37,230
Está na cozinha fazendo bolinhos para você.
45
00:05:37,230 --> 00:05:41,500
Ela mesma quis fazer para você.
46
00:05:41,500 --> 00:05:45,750
Me desculpa. Eu não cuidei bem da Ailin.
47
00:05:45,750 --> 00:05:47,630
Eu a deixei preocupada.
48
00:05:52,070 --> 00:05:54,370
Tudo bem se nossa filha está bem.
49
00:05:55,180 --> 00:06:00,030
Desta vez temos que agradecer o Oficial Xia e a Oficial Wu,
50
00:06:00,030 --> 00:06:02,850
eles ajudaram a encontrar a Ailin.
51
00:06:03,560 --> 00:06:07,350
E desta vez, podermos nos ver
52
00:06:07,350 --> 00:06:09,770
também é graças a eles.
53
00:06:10,560 --> 00:06:15,140
Eu sei que foram eles que arranjaram esta visita.
54
00:06:15,140 --> 00:06:17,870
O objetivo deles é bem óbvio.
55
00:06:17,870 --> 00:06:20,330
Eles querem me levar de volta.
56
00:06:23,160 --> 00:06:24,940
Bolin,
57
00:06:25,840 --> 00:06:30,470
a esse ponto, me diga a verdade.
58
00:06:31,460 --> 00:06:34,280
Está escondendo alguma coisa de mim?
59
00:06:36,610 --> 00:06:39,300
O que quer dizer?
60
00:06:46,100 --> 00:06:48,010
Você matou alguém?
61
00:06:48,010 --> 00:06:49,480
Não.
62
00:06:51,410 --> 00:06:53,800
Não dê ouvidos a eles.
63
00:06:53,800 --> 00:06:55,860
Eles têm alguma evidência?
64
00:06:56,390 --> 00:07:00,830
Bolin, que evidência precisa haver entre nós?
65
00:07:00,830 --> 00:07:05,380
Olhe para mim. Se olhar nos meus olhos e dizer que é mentira, eu acredito em você.
66
00:07:20,680 --> 00:07:26,420
Não sabe que a situação em que está não é apenas sobre você?
67
00:07:26,420 --> 00:07:28,700
Isso afeta a nossa família toda.
68
00:07:28,700 --> 00:07:32,560
Não pode mais contar só consigo mesmo.
69
00:07:32,560 --> 00:07:36,510
Temos que encarar isso juntos. Pensar numa solução juntos.
70
00:07:37,340 --> 00:07:40,220
Você sabe que toda a Comunidade Chinesa de Los Angeles está nos assistindo
71
00:07:40,220 --> 00:07:43,280
porque você esta a na Lista Vermelho.
72
00:07:43,280 --> 00:07:47,700
Ailin não pode ir para a escola. O nosso restaurante não abre mais.
73
00:07:47,700 --> 00:07:51,110
Não podemos ficar na América.
74
00:07:51,110 --> 00:07:54,680
O que faremos? Vamos continuar fugindo?
75
00:07:55,690 --> 00:07:57,800
Zhao Haiqig foi para a Europa.
76
00:07:57,800 --> 00:08:01,240
Tang Hong foi para o Kenya e os dois foram pegos e levados de volta para a China.
77
00:08:01,240 --> 00:08:06,160
E quanto a nós? Vamos nos esconder para sempre?
78
00:08:06,160 --> 00:08:09,040
Podemos, mas já pensou na Ailin?
79
00:08:09,040 --> 00:08:14,210
Quer que ela se esconda para sempre?
80
00:08:21,090 --> 00:08:22,830
Bai Jie,
81
00:08:23,570 --> 00:08:25,770
você já pensou
82
00:08:26,600 --> 00:08:30,080
que situação seria se eu voltasse?
83
00:08:31,290 --> 00:08:33,140
Já pensou nisso?
84
00:08:44,600 --> 00:08:46,870
Estou com medo de pensar nisso.
85
00:08:47,320 --> 00:08:49,840
Eu estou com medo.
86
00:08:50,820 --> 00:08:53,450
Eu não posso.
87
00:08:54,560 --> 00:08:58,470
Bolin, eu amo você.
88
00:08:58,470 --> 00:09:00,800
Eu amo a nossa família.
89
00:09:00,800 --> 00:09:04,200
Não quero que a minha filha perca o pai dela.
90
00:09:04,940 --> 00:09:10,970
Não quero que faça isso nunca mais.
91
00:09:11,500 --> 00:09:17,600
Você sabe muito bem que será mandado para China depois que cumprir a sua sentença os EUA.
92
00:09:17,600 --> 00:09:21,250
Não terá a chance de voltar com os seus próprios pés.
93
00:09:21,250 --> 00:09:23,740
Bolin,
94
00:09:23,740 --> 00:09:26,870
vamos desistir
95
00:09:27,270 --> 00:09:32,690
enquanto ainda podemos. Vamos confessar.
96
00:09:32,690 --> 00:09:35,410
Vamos devolver aquele dinheiro.
97
00:09:35,410 --> 00:09:40,900
Mesmo que não paguemos tudo, pelo menos estamos dispostos da fazer isso.
98
00:09:40,900 --> 00:09:44,990
Vamos tentar.
99
00:09:45,880 --> 00:09:48,970
Teremos uma chance no futuro.
100
00:09:48,970 --> 00:09:52,900
Vamos esperar por você em Beijiang.
101
00:09:52,900 --> 00:09:56,880
Não vamos a lugar nenhum. Vamos esperar você.
102
00:09:56,880 --> 00:09:59,720
Podemos visitá-lo.
103
00:09:59,720 --> 00:10:02,800
Você poderá nos ver.
104
00:10:02,800 --> 00:10:06,840
Você terá algo para se apoiar.
105
00:10:06,840 --> 00:10:09,770
Não será tão difícil.
106
00:10:10,580 --> 00:10:14,310
Acho que é melhor do que
107
00:10:14,310 --> 00:10:16,870
ficarmos fugindo para sempre.
108
00:10:20,220 --> 00:10:22,370
Você deve ser capaz de
109
00:10:23,530 --> 00:10:26,040
conseguir uma pena menor.
110
00:10:27,250 --> 00:10:31,420
Você pode ser capaz de ir ao casamento da nossa filha
111
00:10:31,420 --> 00:10:34,830
e ver ela dar a luz a um filho.
112
00:10:34,830 --> 00:10:39,360
Não acha isso bom?
113
00:10:39,950 --> 00:10:42,190
Pense nisso.
114
00:10:54,480 --> 00:10:56,690
Bolin...
115
00:11:19,400 --> 00:11:21,800
Pai. Mãe. Hora de comer.
116
00:11:21,800 --> 00:11:23,000
Ailin.
117
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
Ailin.
118
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
Pai, seu cabelo.
119
00:11:29,400 --> 00:11:33,300
Está tudo bem.
120
00:11:33,990 --> 00:11:35,550
Da próxima vez, mamãe...
121
00:11:36,700 --> 00:11:39,600
Graças a Deus, você está bem.
122
00:11:40,500 --> 00:11:45,300
Pai, sinto muito. Fiz você se preocupar.
123
00:11:52,200 --> 00:11:55,600
Vamos comer alguns bolinhos. Eles estão esfriando.
124
00:11:55,600 --> 00:11:56,800
Coma alguns bolinhos.
125
00:11:56,800 --> 00:11:59,600
Ótimo! Eles parecem bons.
126
00:11:59,600 --> 00:12:01,600
Parecem tão bonitos.
127
00:12:02,300 --> 00:12:05,600
Você fez a massa sozinha? O recheio, também?
128
00:12:05,600 --> 00:12:09,600
Sim. Quando a minha mãe fazia, eu aprendi com ela.
129
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Bom trabalho.
130
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
Veja... Nenhum quebrou.
131
00:12:12,000 --> 00:12:15,600
Você os fez melhor que o papai. Vou prová-los.
132
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
Como está?
133
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
Muito bom.
134
00:12:22,400 --> 00:12:24,100
Comam também.
135
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Está tão bom que não quero parar de comer.
136
00:12:32,600 --> 00:12:35,300
Você herdou o talento de mim.
137
00:12:45,830 --> 00:12:47,280
Ailin,
138
00:12:48,560 --> 00:12:50,390
Eu sinto muito.
139
00:12:51,360 --> 00:12:53,340
Vocês sofreram por minha causa.
140
00:12:56,210 --> 00:12:58,240
Não diga isso, pai.
141
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
Você nos disse para sempre nos mantermos fortes.
142
00:13:08,300 --> 00:13:09,800
Sim.
143
00:13:16,000 --> 00:13:22,700
Pai, você lembra desse colar que me deu?
144
00:13:25,200 --> 00:13:30,700
Ele tem as impressões das nossas mãos.
145
00:13:33,600 --> 00:13:39,700
A impressão da minha mão foi feita quando eu tinha três meses.
146
00:13:39,700 --> 00:13:41,400
Sim.
147
00:13:43,000 --> 00:13:47,600
A minha mãe me disse que na época,
148
00:13:47,600 --> 00:13:52,700
nós morávamos em um apartamento antigo. Ela fazia bolinhos também.
149
00:13:58,000 --> 00:14:03,900
Você diz que com os bolinhos,
150
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
e nós,
151
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
você ficará satisfeito?
152
00:14:12,200 --> 00:14:13,700
Sim.
153
00:14:15,030 --> 00:14:16,430
Pai...
154
00:14:19,150 --> 00:14:21,390
Não importa o que tenha feito de errado,
155
00:14:22,300 --> 00:14:24,500
eu sou a sua filha.
156
00:14:26,770 --> 00:14:29,050
Eu cresci.
157
00:14:30,510 --> 00:14:32,610
Sua filha não o culpará.
158
00:14:35,010 --> 00:14:39,520
Eu sempre o amarei incondicionalmente.
159
00:14:44,140 --> 00:14:46,930
Mamãe e eu conversamos sobre isso.
160
00:14:48,140 --> 00:14:50,120
Voltaremos para Pequim.
161
00:14:50,940 --> 00:14:53,130
Nós vamos esperar por você.
162
00:14:55,600 --> 00:14:58,000
Nossa família não será separada.
163
00:15:06,800 --> 00:15:08,700
Nunca nos separaremos.
164
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
Certo.
165
00:15:14,800 --> 00:15:20,800
Irmão Xia Yuan e irmã Wu Jiaqi trouxeram você de volta,
166
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
peça-lhes que venham.
167
00:15:24,000 --> 00:15:27,800
Dê a eles um bom conjunto de louças.
168
00:15:27,800 --> 00:15:30,500
Papai quer agradecer-lhes.
169
00:15:32,400 --> 00:15:34,500
Irei com você.
170
00:15:47,200 --> 00:15:48,800
Vamos.
171
00:16:08,740 --> 00:16:11,010
Meu pai quer ver você.
172
00:16:22,740 --> 00:16:26,440
Sente. Pegue uma cadeira.
173
00:16:29,200 --> 00:16:31,600
Obrigada por me ajudar a encontrar Ailin.
174
00:16:32,180 --> 00:16:33,960
Por favor, sentem-se.
175
00:16:44,000 --> 00:16:48,800
Esperei muito para ter uma refeição chinesa desde que cheguei aqui.
176
00:16:48,800 --> 00:16:53,600
Se foi feito para você por sua filha,
177
00:16:53,600 --> 00:16:57,600
eu realmente gostaria de comer.
178
00:16:58,410 --> 00:17:00,500
De fato.
179
00:17:00,500 --> 00:17:05,600
O lar é o que sempre sentimos falta.
180
00:17:07,200 --> 00:17:10,600
Lembro-me da época que estava no exterior em missão.
181
00:17:10,600 --> 00:17:13,800
Era o Festival de Primavera...
182
00:17:13,800 --> 00:17:16,400
quando voltava de avião.
183
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
Quando o avião se aproximava do nosso espaço aéreo,
184
00:17:21,000 --> 00:17:23,600
olhei pela janela,
185
00:17:24,200 --> 00:17:28,600
tinha fogos de artifício no céu à noite.
186
00:17:28,600 --> 00:17:30,500
Tão lindo.
187
00:17:31,300 --> 00:17:34,000
Então peguei o meu telefone e tirei uma foto.
188
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Mostrei aos meus colegas a foto.
189
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Eles disseram que não conseguiam ver nada.
190
00:17:39,000 --> 00:17:41,800
Tinham apenas alguns pontos.
191
00:17:41,800 --> 00:17:46,800
Mas só eu sabia que estava em casa.
192
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
Infelizmente,
193
00:17:53,200 --> 00:17:57,700
arruinei o meu próprio lar.
194
00:18:00,100 --> 00:18:02,500
Por todos esses anos nos Estados Unidos,
195
00:18:03,730 --> 00:18:07,040
eu sei o que passei.
196
00:18:07,900 --> 00:18:12,600
Eu tinha medo todos os dias.
197
00:18:12,600 --> 00:18:17,200
Não conseguia dormir.
198
00:18:18,030 --> 00:18:19,670
Eu pensei...
199
00:18:20,400 --> 00:18:24,700
Talvez tenha sido desde que Sun Ming foi preso...
200
00:18:25,400 --> 00:18:30,500
ou quando Ailin perguntou-me,
201
00:18:30,500 --> 00:18:35,800
"Papai, você cometeu um crime?"
202
00:18:38,800 --> 00:18:41,200
Eu não conseguia apagar as luzes enquanto dormia.
203
00:18:42,300 --> 00:18:48,100
Às vezes sonhava que a polícia estava chegando...
204
00:18:48,100 --> 00:18:50,300
e me levando embora.
205
00:18:51,190 --> 00:18:54,900
Acordava suando.
206
00:18:56,000 --> 00:18:58,200
Estava pensando...
207
00:18:58,200 --> 00:19:02,000
Se a polícia realmente vier e me levar,
208
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
Ficarei aliviado.
209
00:19:06,700 --> 00:19:09,300
Eu não preciso me preocupar mais.
210
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
Você está aliviado agora.
211
00:19:20,190 --> 00:19:23,070
Esta é primeira vez que a minha filha faz comida.
212
00:19:24,750 --> 00:19:27,280
A primeira vez que faz bolinhos para mim.
213
00:19:28,160 --> 00:19:30,980
Isso significa muito para mim.
214
00:19:32,000 --> 00:19:34,300
De repente eu percebi...
215
00:19:35,030 --> 00:19:37,730
esta criança cresceu.
216
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
Infelizmente,
217
00:19:42,430 --> 00:19:44,670
tenho que deixá-la.
218
00:19:48,300 --> 00:19:52,800
Então convidei vocês...
219
00:19:52,800 --> 00:19:55,300
para compartilhar os bolinhos comigo.
220
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
Tudo bem?
221
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
Certo.
222
00:20:01,370 --> 00:20:02,860
Certo.
223
00:20:04,800 --> 00:20:06,300
Obrigada.
224
00:21:39,000 --> 00:21:45,200
Oficial Xia e Oficial Wu, podem preparar a minha papelada agora.
225
00:21:45,200 --> 00:21:48,400
Assim que estiver pronta, eu assinarei.
226
00:21:53,860 --> 00:21:55,340
Bolin...
227
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Certo, vamos rapazes.
228
00:22:06,200 --> 00:22:09,800
Bolin, nós esperaremos por você em Pequim.
229
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Ele agora está sob custódia de vocês.
230
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
Obrigado.
231
00:23:20,200 --> 00:23:22,100
Obrigado pela sua colaboração.
232
00:23:22,100 --> 00:23:25,200
Sem vocês, nós não teríamos capturado Wang Bolin.
233
00:23:25,200 --> 00:23:26,400
Era nosso dever.
234
00:23:26,400 --> 00:23:28,700
Crimes econômicos são um problema global.
235
00:23:28,700 --> 00:23:31,800
Os Estados Unidos têm vários criminosos no exterior.
236
00:23:31,800 --> 00:23:36,800
Agradecemos a determinação chinesa em prender criminosos como este.
237
00:23:36,800 --> 00:23:38,400
Obrigado.
238
00:23:51,200 --> 00:23:53,000
Vamos.
239
00:23:53,000 --> 00:23:54,600
Levem-no.
240
00:24:00,200 --> 00:24:02,000
Policial Xia,
241
00:24:02,800 --> 00:24:04,400
foi um prazer.
242
00:24:04,400 --> 00:24:07,600
Mas você está sempre trabalhando quando está aqui.
243
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Na próxima vez que vier,
244
00:24:09,600 --> 00:24:12,800
venha como turista. Eu serei seu guia.
245
00:24:13,700 --> 00:24:15,600
Muito obrigado pela sua gentileza.
246
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
- Nos veremos de novo.
- Sim.
247
00:24:17,600 --> 00:24:23,000
E Policial Wu me disse que ela não tem namorado.
248
00:24:25,600 --> 00:24:27,200
E?
249
00:24:27,200 --> 00:24:30,600
Bem, você ainda está interessado nela?
250
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
Sim, estou.
251
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
- Policial Wu.
- Sim?
252
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
Policial Xia disse que está interessado em você.
253
00:24:41,600 --> 00:24:42,800
Não parece.
254
00:24:42,800 --> 00:24:47,000
Bem... bem, então talvez seja hora de você considerar outras opções.
255
00:24:47,800 --> 00:24:49,300
- Edward.
- Uh-huh.
256
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
Se você gosta muito da cultura chinesa,
257
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
ache você mesmo uma parceira chinesa.
258
00:24:55,800 --> 00:25:00,400
Mas não ela.
259
00:25:00,400 --> 00:25:01,600
- Certo.
- Entendi.
260
00:25:01,600 --> 00:25:03,000
Certo.
261
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
-Certo. É hora de irmos.
- Obrigado.
262
00:25:06,800 --> 00:25:08,000
Se cuide. Obrigado.
263
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Se cuide. Muito obrigada. Tchau.
264
00:25:10,400 --> 00:25:12,280
Tchau.
265
00:25:45,000 --> 00:25:47,600
Olá, senhorita, uma garrafa de água para você.
266
00:25:47,600 --> 00:25:48,800
Obrigada.
267
00:25:49,600 --> 00:25:53,800
Senhor, nosso vôo chegará no aeroporto de Pequim em 30 minutos.
268
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
Uma garrafa de água para você.
269
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
Obrigado.
270
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
Policial Xia,
271
00:26:52,400 --> 00:26:56,400
posso sentar na janela e dar uma olhada em Pequim?
272
00:29:22,800 --> 00:29:24,900
Policial Xia,
273
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
não posso ver a estrada.
274
00:29:30,800 --> 00:29:33,800
Relaxe. Estamos aqui.
275
00:29:50,200 --> 00:29:52,000
Segure em mim.
276
00:30:54,300 --> 00:30:56,200
Leve-o para o carro.
277
00:31:04,350 --> 00:31:07,980
Cumprimos nossa tarefa com sucesso.
278
00:31:09,000 --> 00:31:10,700
Vocês fizeram muito bem.
279
00:31:12,000 --> 00:31:13,800
Bom trabalho.
280
00:31:15,800 --> 00:31:18,200
Vamos entrar no carro.
281
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
Olá, esse é o passaporte dele.
282
00:32:09,800 --> 00:32:11,600
Está bem.
283
00:32:24,200 --> 00:32:29,000
Wang Bolin, com a aprovação da Secretaria de Segurança Pública de Pequim,
284
00:32:29,000 --> 00:32:32,600
agora oficialmente prendemos você.
285
00:32:32,600 --> 00:32:34,300
Você entende?
286
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Entendo.
287
00:32:45,400 --> 00:32:47,200
Assine aqui.
288
00:32:50,800 --> 00:32:52,900
[Mandado de prisão]
289
00:33:22,800 --> 00:33:27,000
[Wang Bolin, devido a crimes de manipulação do mercado de ações, suborno de funcionários não governamentais, crimes ocupacionais e suborno,]
290
00:33:27,000 --> 00:33:33,000
[foi condenado à prisão perpétua. Ele está privado para sempre de seus direitos políticos. ¥400.000.000 foram devolvidos.]
291
00:33:40,040 --> 00:33:43,740
[Tang Hong, devido a crimes de homicídio e suborno de funcionários não governamentais, está sentenciado à morte.]
292
00:33:43,740 --> 00:33:47,190
[Ele perde todos seus direitos políticos. ¥10,000,000 foram recuperados.]
293
00:33:48,290 --> 00:33:53,100
[Mandado de prisão]
294
00:33:56,520 --> 00:34:01,470
[Zhao Haiqing, por recebimento de suborno como funcionário não governamental, crimes laborais, fraude e lavagem de dinheiro]
295
00:34:01,470 --> 00:34:04,720
[está sentenciado a 15 anos de prisão. Perde todos os direitos políticos. ¥6,550,000 foram recuperados]
296
00:34:13,300 --> 00:34:18,000
[Sun Ming, por recebimento de suborno como funcionário não governamental, empréstimos ilegais, crimes laborais e fraude]
297
00:34:18,000 --> 00:34:22,330
[sentenciado a 10 anos. ¥31,000,000 foram recuperados.]
298
00:34:32,530 --> 00:34:36,460
[Yang Jianqun, devido a má conduta e ocultação está sentenciada a 10 anos de prisão]
299
00:34:36,460 --> 00:34:40,080
[Yang Jianqiu cometeu crimes de concessão e ocultação de empréstimos ilegais. Por ter se rendido, ela foi condecorada com clemência e sentenciada a 5 anos de prisão.]
300
00:34:43,850 --> 00:34:50,390
[Pequim, China 2019]
301
00:35:09,070 --> 00:35:14,910
[Lembre de visitar o papai no sábado]
302
00:35:58,380 --> 00:36:01,020
Não se preocupe. Você pode registar hoje.
303
00:36:01,020 --> 00:36:04,120
Assine aqui e preencha isso.
304
00:36:04,120 --> 00:36:06,380
Espere...
305
00:36:06,380 --> 00:36:08,430
Você pegou minha caneta.
306
00:36:08,430 --> 00:36:11,570
Apenas assine aqui.
307
00:36:11,570 --> 00:36:13,800
- Atrás.
- Isso.
308
00:36:13,800 --> 00:36:16,400
Você, só um momento.
309
00:36:51,660 --> 00:36:55,230
[Currículo: Hao Xiaoqing ]
310
00:37:51,050 --> 00:37:53,290
Tio Wu!
311
00:37:55,080 --> 00:37:56,730
Tio Wu!
312
00:37:59,240 --> 00:38:01,320
Essa coluna velha.
313
00:38:03,350 --> 00:38:05,160
É aqui?
314
00:38:07,320 --> 00:38:10,160
Quando Jiaqi estava em casa,
315
00:38:10,160 --> 00:38:12,950
esse trabalho era dela.
316
00:38:12,950 --> 00:38:14,940
Agora ela não está aqui.
317
00:38:14,940 --> 00:38:17,160
Você está aqui agora.
318
00:38:19,050 --> 00:38:21,650
Lembre o que eu disse.
319
00:38:21,650 --> 00:38:25,720
O caminha depois é muito longo.
320
00:40:45,670 --> 00:40:58,790
[Cartão postal para Pequim China: Ganhando uma guerra que não tem fumaça. Operação Caçada está sempre acontecendo.]
321
00:40:59,940 --> 00:41:03,110
[Em seis anos desde a criação da Operação Caçada da, PSB Nacional, para localização e prisão de fugitivos,]
322
00:41:03,110 --> 00:41:06,100
[no total, mas de 6,000 fugitivos foram capturados em 120 países.]
323
00:41:06,100 --> 00:41:08,990
[Em meio disso, 60 suspeitos da lista de fugitivos 'Nota vermelha']
324
00:41:08,990 --> 00:41:14,370
[foram apreendidos resultando no retorno de mais de ¥10,000,000,000.]
325
00:41:16,010 --> 00:41:19,050
[Operação Caçada obteve sucesso e impactou em fugitivos econômicos.]
326
00:41:19,100 --> 00:41:23,600
[Esteve constantemente protegendo o sistema legal do país.]
327
00:41:23,610 --> 00:41:26,430
[O time 'Caçada' nunca parou. Eles não esqueceram seu objetivo inicial.]
328
00:41:26,430 --> 00:41:29,900
[Eles memorizaram sua missão. Eles agem para manter a promessa]
329
00:41:29,900 --> 00:41:33,100
['Até o final da terra, se você fugir, vão lhe caçar']
330
00:41:33,100 --> 00:41:38,440
['Operação Caçada' está sempre acontecendo!]
331
00:41:39,570 --> 00:41:46,420
[Esse programa é dedicado à todos os policiais chineses e aos agentes na linha de frente da operação]
332
00:41:48,610 --> 00:41:56,470
Legendado Pela Equipe Caçadores no @Viki.com
333
00:42:15,480 --> 00:42:21,560
♫ Perigo, você escapou para muito longe ♫
334
00:42:21,560 --> 00:42:28,130
♫ Você quase nem consegue ouvir meu chamado ♫
335
00:42:29,790 --> 00:42:36,030
♫ Mentiras cegaram meus olhos ♫
336
00:42:36,030 --> 00:42:44,040
♫ Fingindo que você não pode ver o desespero e
a trepidação profundamente escondida ♫
337
00:42:44,040 --> 00:42:50,430
♫ A ganância é a mão atrás das suas costas ♫
338
00:42:50,430 --> 00:42:57,700
♫ Constantemente empurrando-o para cair no abismo ♫
339
00:42:57,700 --> 00:43:04,740
♫ Vá para casa, retorne ao passado ♫
340
00:43:04,740 --> 00:43:12,700
♫ Não espere até perder tudo antes mesmo de ansiar por isso ♫
341
00:43:12,700 --> 00:43:16,000
♫ As montanhas são altas, os rios são longos
e duvidam da existência de um caminho ♫
342
00:43:16,000 --> 00:43:19,610
♫ Pare de viver em confusão ♫
343
00:43:19,610 --> 00:43:27,050
♫ No cenário encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, há um coração para voltar para casa ♫
344
00:43:27,050 --> 00:43:33,940
♫ Encare o futuro com sinceridade, isso é uma felicidade em si ♫
345
00:43:33,940 --> 00:43:37,510
♫ Afinal, nesta vida e neste mundo ♫
346
00:43:37,510 --> 00:43:40,450
♫ haverá momentos de doçura e momentos de amargura ♫
347
00:43:40,450 --> 00:43:47,800
♫ Extensos céus e mares ♫
348
00:43:47,800 --> 00:43:56,590
♫ atravessam a neblina ♫