1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,326 --> 00:00:07,161 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:07,244 --> 00:00:09,622 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:10,556 --> 00:00:12,100 EPISODE 14 6 00:00:23,486 --> 00:00:26,573 PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA 7 00:00:27,323 --> 00:00:28,408 Bu Jung Geum-ja. 8 00:00:29,409 --> 00:00:30,743 Ya? 9 00:00:30,827 --> 00:00:32,704 Saat mengerjakan kasus cerai Ha Chan-ho, 10 00:00:32,787 --> 00:00:37,208 benarkah kau dan Pak Yoon terlibat hubungan tidak pantas? 11 00:00:38,793 --> 00:00:42,422 Apa maksudmu 12 00:00:43,423 --> 00:00:45,883 dengan hubungan tidak pantas? 13 00:00:47,135 --> 00:00:49,846 KOMISARIS KIM JUNG-SU, PARK DAE-HO, LEE SANG-HO 14 00:00:52,348 --> 00:00:55,560 Aku bertanya, kalian cukup dekat untuk berbagi informasi? 15 00:00:59,939 --> 00:01:00,815 BUKA 24 JAM 16 00:01:09,115 --> 00:01:09,991 Ya. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,201 Benar. 18 00:01:12,285 --> 00:01:13,620 KOMISARIS GANG MAN-SEOK 19 00:01:15,788 --> 00:01:20,043 Bu Jung mendatangimu sebagai Kim Hee-sun, teman lama dari sekolah. 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,544 Itu juga benar? 21 00:01:38,394 --> 00:01:40,647 Hei, ada apa? 22 00:01:41,981 --> 00:01:42,815 Hee-jae. 23 00:01:44,651 --> 00:01:48,237 Hari ini, aku bertemu penyidik dari Perhimpunan Advokat Korea. 24 00:01:54,952 --> 00:01:55,787 Aku bilang, 25 00:01:57,789 --> 00:02:00,416 Bu Jung bohong dan mendekatimu sebagai Kim Hee-sun. 26 00:02:01,668 --> 00:02:04,128 Aku juga memberi tahu mereka bahwa kalian berkencan 27 00:02:04,212 --> 00:02:06,631 dan saat itulah dia mencuri informasi darimu. 28 00:02:06,714 --> 00:02:07,924 Hei. 29 00:02:08,966 --> 00:02:10,968 - Gi-hyeok. - Hee-jae. 30 00:02:14,639 --> 00:02:16,641 Ini peluang sekali seumur hidup bagiku. 31 00:02:17,725 --> 00:02:19,727 Kasus Ha Chan-ho sangat penting bagiku. 32 00:02:20,937 --> 00:02:24,357 Kau tahu posisiku di firma. Kau yang paling tahu itu. 33 00:02:30,279 --> 00:02:31,322 Aku... 34 00:02:31,823 --> 00:02:33,616 Aku juga ingin menjadi rekanan. 35 00:02:34,492 --> 00:02:36,536 Aku ingin punya timku sendiri, 36 00:02:37,203 --> 00:02:39,122 menangani kasus, berdebat di pengadilan, 37 00:02:39,205 --> 00:02:40,957 dan melakukan semuanya sendiri. 38 00:02:46,212 --> 00:02:47,422 Namun... 39 00:02:49,465 --> 00:02:50,550 Untuk melakukan itu... 40 00:02:56,305 --> 00:02:58,558 Kau dan Bu Jung harus pergi. 41 00:02:59,851 --> 00:03:01,018 Begitulah... 42 00:03:08,025 --> 00:03:09,944 caraku memanfaatkan kesempatan ini. 43 00:03:16,784 --> 00:03:18,286 Begitu kau di posisiku... 44 00:03:19,746 --> 00:03:20,621 Lupakanlah. 45 00:03:22,874 --> 00:03:24,333 Itu takkan pernah terjadi. 46 00:03:24,792 --> 00:03:28,129 Namun, jika berada di posisiku, 47 00:03:29,422 --> 00:03:30,590 kau akan mengerti. 48 00:03:30,840 --> 00:03:32,008 Aku tahu... 49 00:03:36,429 --> 00:03:37,930 Aku tahu ayahmu terluka. 50 00:03:38,514 --> 00:03:41,434 Aku tak percaya aku menjadi teman yang buruk. 51 00:03:41,517 --> 00:03:43,102 Aku tak mau seperti ini. 52 00:03:56,908 --> 00:03:58,201 Gi-hyeok. 53 00:04:00,077 --> 00:04:01,746 Kenapa kau tak minta maaf saja? 54 00:04:03,372 --> 00:04:06,209 Minta maaf saja sebagai rekan dan temanku. 55 00:04:07,502 --> 00:04:09,003 Kau merasa sangat bersalah 56 00:04:09,879 --> 00:04:10,838 untuk meminta maaf? 57 00:04:20,932 --> 00:04:22,266 Maafkan aku, Hee-jae. 58 00:04:35,696 --> 00:04:36,948 Syukurlah kau beri tahu 59 00:04:39,116 --> 00:04:40,409 sebelum situasi memburuk. 60 00:04:53,756 --> 00:04:54,715 Itu 61 00:04:55,341 --> 00:04:58,803 tak ada hubungannya dengan sidang pendisiplinan ini. 62 00:04:58,886 --> 00:05:00,555 Kenapa Bu Jung 63 00:05:00,638 --> 00:05:04,392 sengaja mendekatimu dengan berbohong seperti itu? 64 00:05:04,475 --> 00:05:06,060 Bukankah agar dia bisa 65 00:05:06,143 --> 00:05:08,896 mendapatkan informasi soal Ha Chan-ho secara ilegal? 66 00:05:09,480 --> 00:05:10,606 Tidak, Pak. 67 00:05:14,318 --> 00:05:17,613 Memang benar aku merasakan 68 00:05:19,282 --> 00:05:21,450 ketertarikan seksual terhadap Pak Yoon. 69 00:05:22,243 --> 00:05:25,371 Kurasa dia takkan mau menemuiku jika aku jujur kepadanya. 70 00:05:27,832 --> 00:05:29,542 Itulah caraku mengenalnya. 71 00:05:30,042 --> 00:05:33,337 Itu konyol. Dia pengacara lawan. 72 00:05:33,921 --> 00:05:38,718 Tak ada yang bisa salahkan cinta, sekalipun orang itu membunuh keluargamu. 73 00:05:39,427 --> 00:05:43,472 Kau belum pernah membaca novel romansa atau menonton film romantis? 74 00:05:45,975 --> 00:05:49,061 Jadi, maksudmu kalian berdua saling mencintai? 75 00:05:49,645 --> 00:05:50,521 Ya. 76 00:05:51,230 --> 00:05:52,273 Ya. 77 00:05:52,898 --> 00:05:54,275 - Benar. - Benar. 78 00:06:00,656 --> 00:06:03,743 Kalau begitu, kau mengakui bahwa kalian berbagi informasi? 79 00:06:04,327 --> 00:06:05,995 - Tidak. - Tidak. 80 00:06:06,078 --> 00:06:07,747 - Tidak pernah. - Tidak pernah. 81 00:06:07,955 --> 00:06:08,956 Bu Jung. 82 00:06:09,040 --> 00:06:11,709 Bagaimana kau bisa dapatkan informasi pribadi Ha Chan-ho? 83 00:06:11,792 --> 00:06:13,878 Itu jadi bukti penting gugatan cerai. 84 00:06:15,463 --> 00:06:16,756 Aku 85 00:06:17,340 --> 00:06:18,507 hanya 86 00:06:19,550 --> 00:06:22,303 sangat kompeten. 87 00:06:26,223 --> 00:06:28,225 Sehebat itulah dia. 88 00:06:28,309 --> 00:06:32,063 Adakalanya dia melakukan hal yang tak bisa dilakukan pengacara lain. 89 00:06:32,146 --> 00:06:34,106 Dia tentunya menipumu agar dapat info itu. 90 00:06:34,190 --> 00:06:35,358 Kau punya bukti? 91 00:06:37,777 --> 00:06:39,445 Jelas terlihat dari situasinya. 92 00:06:39,528 --> 00:06:42,865 Lalu kau bisa berpikir begitu berdasarkan bukti tidak langsung. 93 00:06:44,533 --> 00:06:45,493 Aku tidak pernah 94 00:06:46,494 --> 00:06:47,870 memberinya 95 00:06:49,372 --> 00:06:50,498 informasi klienku. 96 00:06:53,376 --> 00:06:54,627 Bu Jung. 97 00:06:54,919 --> 00:06:59,048 Sebagai pengacara, aku wajib merahasiakan informasi klienku. 98 00:06:59,632 --> 00:07:01,175 Jadi, aku tak bisa beri tahu. 99 00:07:01,258 --> 00:07:03,052 Namun, ada satu hal yang pasti. 100 00:07:03,135 --> 00:07:07,848 Pak Yoon dan aku tak pernah berbagi informasi apa pun. 101 00:07:17,400 --> 00:07:19,360 PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA 102 00:07:24,323 --> 00:07:25,866 Mereka bisa tahu soal Kim Hee-sun? 103 00:07:30,204 --> 00:07:32,039 Kita semua punya alasan melakukannya. 104 00:07:33,207 --> 00:07:35,251 Persahabatanmu bukan main. 105 00:07:37,503 --> 00:07:39,630 Aku ingin tahu apa yang kau katakan. 106 00:07:40,214 --> 00:07:41,507 Pasti pertanyaannya sama. 107 00:07:41,590 --> 00:07:43,134 Pentingkah? 108 00:07:43,718 --> 00:07:45,678 Menurutmu bagaimana hasilnya? 109 00:07:46,679 --> 00:07:48,431 Jika tak ada variabel, akan ditolak. 110 00:07:49,974 --> 00:07:51,642 Namun, ada satu variabel. 111 00:07:51,726 --> 00:07:52,768 Song Pil-jung. 112 00:07:57,148 --> 00:08:01,318 Ini bukan hanya soal dua pengacara yang berkencan. 113 00:08:03,404 --> 00:08:06,574 Ini mengenai kepercayaan, hal yang paling mendasar 114 00:08:06,782 --> 00:08:08,534 yang harus disimpan pengacara. 115 00:08:09,160 --> 00:08:11,537 Kau mau ini berakhir dengan tenang? 116 00:08:11,954 --> 00:08:15,041 Jika reporter tahu, itu akan merusak reputasi firmamu... 117 00:08:15,124 --> 00:08:19,003 Dia rela ambil risiko dan ingin kau membuat penilaian yang layak. 118 00:08:19,086 --> 00:08:21,839 Pak Song peduli terhadap keseluruhan bidang hukum. 119 00:08:22,965 --> 00:08:25,342 Baik, aku mengerti maksudmu. 120 00:08:25,426 --> 00:08:27,261 Keputusan yang akan kalian ambil 121 00:08:27,678 --> 00:08:32,558 akan menjadi contoh bagus mengenai etos kerja pengacara. 122 00:08:48,741 --> 00:08:51,869 Selamat, Pak Ha Jun-ho. Sekarang kau menjadi CEO Issume. 123 00:08:52,203 --> 00:08:54,455 Ini semua berkat Bapak. 124 00:08:54,538 --> 00:08:55,539 Aku tak berandil. 125 00:08:55,915 --> 00:08:59,794 Ini hanya dimungkinkan karena kau punya kemampuan. 126 00:09:00,294 --> 00:09:02,463 Kurasa orang lain tak setuju. 127 00:09:05,466 --> 00:09:08,260 Kenapa bilang begitu saat kita berkumpul untuk merayakan? 128 00:09:08,844 --> 00:09:10,096 Harga sahamnya anjlok. 129 00:09:10,679 --> 00:09:13,974 Itu menunjukkan orang tak percaya pada CEO baru Issume. 130 00:09:15,434 --> 00:09:17,186 Perusahaan akan hancur jika begini. 131 00:09:20,147 --> 00:09:22,525 Harga saham akan pulih seiring waktu. 132 00:09:22,608 --> 00:09:25,319 Issume sudah melewati krisis, pasti bisa bertahan. 133 00:09:25,402 --> 00:09:26,779 Sekuat itulah Issume. 134 00:09:30,616 --> 00:09:34,286 Kurasa aku tak tahu banyak soal Issume karena aku sangat khawatir. 135 00:09:34,370 --> 00:09:35,496 Hye-won! 136 00:09:35,704 --> 00:09:39,250 Kau tahu apa yang akan kau hadapi? 137 00:09:42,920 --> 00:09:44,421 Kau harus membantunya. 138 00:09:44,505 --> 00:09:46,882 Jangan terlalu kejam kepadanya seperti ke Chan-ho. 139 00:09:47,466 --> 00:09:49,677 - Ayah. - Lakukan untuk Issume. 140 00:09:49,844 --> 00:09:53,055 Kita melalui masa sulit, jadi, harus mengatasinya bersama. 141 00:09:53,139 --> 00:09:54,431 Itu namanya keluarga. 142 00:09:57,059 --> 00:09:58,102 "Keluarga"? 143 00:10:10,531 --> 00:10:12,408 Jangan terlalu khawatir, Pak. 144 00:10:12,491 --> 00:10:13,826 Pil-jung. 145 00:10:15,119 --> 00:10:16,537 Kapan kali pertama 146 00:10:17,872 --> 00:10:18,747 kita bertemu? 147 00:10:21,709 --> 00:10:23,169 Aku bahkan tidak ingat. 148 00:10:23,961 --> 00:10:25,004 Pak. 149 00:10:29,550 --> 00:10:30,718 Begini... 150 00:10:31,385 --> 00:10:33,804 Apa yang akan terjadi kepada Ketua MA Yoon? 151 00:10:34,805 --> 00:10:37,349 Dia bekerja sebagai hakim selama lebih dari 30 tahun. 152 00:10:37,850 --> 00:10:41,353 Akan memalukan baginya untuk bersaksi di pengadilan sebagai terdakwa. 153 00:10:41,854 --> 00:10:43,814 Dia takkan mencelakai Issume. 154 00:10:43,898 --> 00:10:46,650 Jika melakukannya, dia akan menyangkal putusannya 155 00:10:47,359 --> 00:10:49,236 dan kariernya sebagai hakim. 156 00:10:51,530 --> 00:10:53,908 Baik, cepat selesaikan apa yang terjadi 157 00:10:53,991 --> 00:10:55,451 kepada Chan-ho juga. 158 00:10:56,285 --> 00:10:57,286 Baik, Pak. 159 00:10:57,870 --> 00:10:59,788 Aku ingin istirahat. Kau boleh pergi. 160 00:11:01,916 --> 00:11:02,958 Istirahatlah, Pak. 161 00:11:10,883 --> 00:11:12,593 SONG & KIM 162 00:11:15,971 --> 00:11:18,182 - Apa yang kau lakukan? - Kukira kita dipecat. 163 00:11:18,766 --> 00:11:19,975 Belum. 164 00:11:20,559 --> 00:11:21,477 "Belum"? 165 00:11:24,104 --> 00:11:25,481 Lalu kapan? 166 00:11:25,564 --> 00:11:27,900 Komite pendisiplinan butuh waktu memutuskannya. 167 00:11:29,318 --> 00:11:32,988 Aku mencurigai semua yang Seo Jeong-hwa lakukan di hari kematiannya. 168 00:11:33,572 --> 00:11:35,032 Dia masih memikirkan korban? 169 00:11:39,536 --> 00:11:43,791 Dia memberi tahu Han Su-jeong, mau pergi dengan Ha Jun-ho. 170 00:11:43,874 --> 00:11:46,293 KAWIN LARI HA JUN-HO, SEO JEONG-HWA 171 00:11:47,795 --> 00:11:50,005 Dan lukisannya. 172 00:11:50,089 --> 00:11:51,215 "Lukisan"? 173 00:11:51,840 --> 00:11:54,885 Seo Jeong-hwa sedang mengurus lukisan. 174 00:11:55,636 --> 00:11:58,472 Dia berniat menjualnya untuk menyiapkan uang. 175 00:11:59,056 --> 00:12:00,516 Bu Jung. 176 00:12:00,599 --> 00:12:03,018 Bagaimana cara menjual barang yang tak dia miliki? 177 00:12:03,769 --> 00:12:05,145 Dia hanya mengurusnya. 178 00:12:10,317 --> 00:12:13,237 Dia sedang mengurus lukisan. 179 00:12:15,781 --> 00:12:17,408 Apa yang dilakukan Seo Jeong-hwa? 180 00:12:18,367 --> 00:12:19,827 Pencucian uang. 181 00:12:20,411 --> 00:12:21,912 Ya. 182 00:12:23,914 --> 00:12:26,375 Kemungkinan besar itu dana taktis seseorang. 183 00:12:26,458 --> 00:12:27,668 Dana taktis? 184 00:12:31,005 --> 00:12:33,924 Menurutmu, kenapa dia ke Dermaga Yeonan? 185 00:12:34,591 --> 00:12:36,927 Dia takkan ke sana untuk makan sashimi sendirian. 186 00:12:38,095 --> 00:12:39,638 Lalu Hotel White. 187 00:12:40,264 --> 00:12:41,557 Hasil tes narkotika. 188 00:12:41,640 --> 00:12:43,559 Dia minum obat tidur dengan alkohol. 189 00:12:44,059 --> 00:12:47,271 Namun, Ha Chan-ho dan Seo Jeong-hwa tak punya obat tidur. 190 00:12:47,354 --> 00:12:49,606 Aku tahu Jeong-hwa benci narkotika, 191 00:12:49,690 --> 00:12:52,401 tetapi dia bisa saja membawanya untuk membius Ha Chan-ho. 192 00:12:57,031 --> 00:13:01,243 Ha Chan-ho menemukan Seo Jeong-hwa dengan melacak alat GPS di ponselnya. 193 00:13:04,663 --> 00:13:07,916 Ha Chan-ho menelepon Seo Jeong-hwa pada pukul 19.20. 194 00:13:08,500 --> 00:13:12,254 Lalu dia memasuki Hotel White pukul 20.00. 195 00:13:13,505 --> 00:13:17,384 Dia takkan punya cukup waktu untuk resep dokter dan obatnya. 196 00:13:18,677 --> 00:13:19,970 Layanan kamar. 197 00:13:23,098 --> 00:13:26,560 Entah pengurus layanan kamar yang membawa obat tidur, 198 00:13:26,643 --> 00:13:28,812 atau diam-diam memasukkannya ke minuman mereka. 199 00:13:29,813 --> 00:13:30,939 Tahu siapa orangnya? 200 00:13:31,023 --> 00:13:34,234 Tidak, itu bukan staf hotel. Orang itu dari perusahaan lain. 201 00:13:34,318 --> 00:13:36,028 Pak Na sibuk menelepon. 202 00:13:37,029 --> 00:13:38,113 Baiklah. 203 00:13:39,865 --> 00:13:40,866 Dan... 204 00:13:41,700 --> 00:13:42,826 ponsel kedua. 205 00:13:44,078 --> 00:13:47,539 Seo Jeong-hwa menggunakannya untuk hubungi orang selain Ha Chan-ho. 206 00:13:48,165 --> 00:13:49,333 Ke mana ponselnya? 207 00:13:51,835 --> 00:13:53,379 Siapa pemilik Hotel White? 208 00:13:55,339 --> 00:13:56,298 Perusahaan White. 209 00:13:59,968 --> 00:14:02,304 Pak Kim, tolong periksa saham Hotel White, 210 00:14:02,388 --> 00:14:04,348 sejarah perusahaan, dan saat dibangun. 211 00:14:05,099 --> 00:14:07,309 Bukankah kau akan segera datang ke rapat? 212 00:14:07,893 --> 00:14:08,727 Rapat? 213 00:14:13,107 --> 00:14:14,441 Ya, ini soal Ha Chan-ho. 214 00:14:17,194 --> 00:14:18,362 Pak Ga mengurus rapat? 215 00:14:19,154 --> 00:14:21,740 - Ya. - Baik, aku mengerti. 216 00:14:31,458 --> 00:14:33,627 Haruskah aku mulai berkemas lagi? 217 00:14:38,632 --> 00:14:39,550 PARK JU-HO 218 00:14:40,759 --> 00:14:42,219 Hei, ini aku. 219 00:14:51,061 --> 00:14:52,104 Ha Jun-ho? 220 00:14:52,813 --> 00:14:55,065 CEO Grup Issume yang baru ditunjuk? 221 00:14:55,941 --> 00:14:57,234 Kau tak tahu? 222 00:14:57,568 --> 00:15:00,904 Bu Jung dan Pak Yoon sudah tahu soal ini. 223 00:15:01,405 --> 00:15:04,533 Hubungan antara Seo Jeong-hwa, Ha Jun-ho, dan Ha Chan-ho. 224 00:15:04,616 --> 00:15:07,077 Jadi, dia selingkuh dengan Ha Jun-ho? 225 00:15:07,870 --> 00:15:10,747 Maksudku, CEO Ha? 226 00:15:12,416 --> 00:15:14,501 Jika sidangnya lama, orang akan bergosip. 227 00:15:14,585 --> 00:15:16,211 Rumornya sudah cukup banyak. 228 00:15:16,295 --> 00:15:18,839 Itu takkan baik bagi Issume dan firma kita. 229 00:15:21,133 --> 00:15:23,010 Tolong pastikan itu tak terjadi. 230 00:15:23,135 --> 00:15:24,386 Baik, Pak. 231 00:15:25,095 --> 00:15:26,305 Kau boleh pergi. 232 00:15:36,482 --> 00:15:37,608 Hei, Pak Ma. 233 00:15:38,192 --> 00:15:40,652 Kapan komite pendisiplinannya akan memutuskan? 234 00:15:40,736 --> 00:15:42,821 Aku meminta mereka bergegas. 235 00:15:44,031 --> 00:15:46,950 - Kapan rapat pemegang sahamnya? - Dalam 15 hari, Pak. 236 00:15:47,534 --> 00:15:50,579 Kenapa Bapak tak meminta pemecatan Bu Kim di rapat itu? 237 00:15:50,662 --> 00:15:52,331 Itu tak penting sekarang. 238 00:15:53,415 --> 00:15:54,708 Lima belas hari? 239 00:15:56,502 --> 00:15:59,129 Itu akan terlambat. Kumpulkan komite pelaksana sekarang. 240 00:15:59,213 --> 00:16:00,797 Baik, Pak. Apa agendanya? 241 00:16:00,881 --> 00:16:04,510 Pengeluaran Bu Jung dan Pak Yoon. 242 00:16:06,303 --> 00:16:07,596 Baik, Pak. 243 00:16:25,822 --> 00:16:28,742 Kalian pasti sudah dengar, aku akan mengurus kasus Ha Chan-ho 244 00:16:29,535 --> 00:16:30,619 mulai sekarang. 245 00:16:32,287 --> 00:16:35,082 Pak Yoon dan Bu Jung tak perlu mencampuri kasus ini 246 00:16:35,165 --> 00:16:37,709 sampai komite pendisiplinan beri keputusan terakhir. 247 00:16:37,793 --> 00:16:39,962 Kenapa sidang pendisiplinannya diadakan? 248 00:16:40,671 --> 00:16:41,630 Kau tahu? 249 00:16:41,713 --> 00:16:44,716 Semua orang di firma tahu. Kenapa kau lamban sekali? 250 00:16:46,134 --> 00:16:48,679 Pertama, mari kita lihat apa yang terjadi. 251 00:16:48,762 --> 00:16:51,098 Tolong beri tahu aku apa saja tugas kalian. 252 00:16:51,807 --> 00:16:53,016 Pak Kim. 253 00:16:53,892 --> 00:16:55,978 - Aku tadi diberi tugas. - "Diberi tugas"? 254 00:16:57,396 --> 00:17:01,108 Aku diminta memeriksa sejarah Hotel White dan kepemilikan saham. 255 00:17:01,608 --> 00:17:02,609 "Hotel White"? Kenapa? 256 00:17:07,030 --> 00:17:09,741 - Kalau kau, Bu Boo? - Aku mencari klien ArtSky. 257 00:17:10,784 --> 00:17:13,036 Aku mencari orang yang mengantar layanan kamar. 258 00:17:13,745 --> 00:17:14,705 Begitu rupanya. 259 00:17:15,706 --> 00:17:19,042 Aku ingin kalian menghentikan yang kalian kerjakan. 260 00:17:20,377 --> 00:17:23,005 Kita coba dapatkan putusan pembunuhan tak disengaja. 261 00:17:24,047 --> 00:17:26,592 Singkat dan aman. 262 00:17:27,092 --> 00:17:28,552 Itu bisa saja jadi disengaja. 263 00:17:28,635 --> 00:17:30,887 Jadi, kita akan mengakui bahwa dia bersalah? 264 00:17:31,805 --> 00:17:34,057 Dia tertangkap basah di TKP. 265 00:17:34,850 --> 00:17:36,268 Kau tahu apa artinya. 266 00:17:36,351 --> 00:17:38,103 Lalu bagaimana dengan pekerjaan... 267 00:17:38,186 --> 00:17:39,813 Kita tak punya waktu. 268 00:17:41,106 --> 00:17:44,026 Apa maksudmu bisa menjadi pembunuhan disengaja? 269 00:17:44,693 --> 00:17:47,738 Maksudku, alasannya untuk membunuh Seo Jeong-hwa sudah cukup. 270 00:17:48,822 --> 00:17:51,325 Kalian tahu Ha Jun-ho, 'kan? Adik tiri Ha Chan-ho. 271 00:17:52,618 --> 00:17:53,577 Dan Seo Jeong-hwa. 272 00:17:55,162 --> 00:17:56,538 Itu cinta segitiga. 273 00:18:02,628 --> 00:18:03,712 Sudah jelas. 274 00:18:06,465 --> 00:18:08,550 Aku tetap melanjutkan tugas yang diberikan. 275 00:18:09,176 --> 00:18:12,679 - Pak Na, kabari aku setelah kau selesai. - Baik. 276 00:18:19,061 --> 00:18:21,063 RUANG RAPAT 277 00:18:24,483 --> 00:18:25,984 Pak Yoon. 278 00:18:26,068 --> 00:18:27,611 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HANKOOK 279 00:18:27,903 --> 00:18:29,112 Kau baik-baik saja? 280 00:18:31,573 --> 00:18:32,616 Ya. 281 00:18:34,076 --> 00:18:36,119 Kau pasti melalui banyak hal. 282 00:18:36,912 --> 00:18:38,622 Maaf, aku tak bisa membantu. 283 00:18:38,955 --> 00:18:39,998 Tak apa. 284 00:18:40,666 --> 00:18:43,627 Maaf, karena aku tak bisa mengurus tim. 285 00:18:45,253 --> 00:18:47,172 Aku bukan kemari sebagai rekan setimmu. 286 00:18:51,760 --> 00:18:53,261 Kau tahu bagaimana rasanya 287 00:18:54,763 --> 00:18:59,017 saat kau ingin membantu orang dengan cara apa pun, 288 00:18:59,726 --> 00:19:01,353 tetapi tidak bisa? 289 00:19:03,188 --> 00:19:05,232 Kau hanya bisa melihat orang itu dari jauh, 290 00:19:07,442 --> 00:19:08,944 dan itu lebih menyakitkan. 291 00:19:12,698 --> 00:19:14,032 Kau pasti tahu rasanya. 292 00:19:14,741 --> 00:19:18,036 Kau pasti pernah menyukai seseorang dari jauh. 293 00:19:23,250 --> 00:19:25,502 Kurasa hanya ini peluangku memberitahumu. 294 00:19:27,254 --> 00:19:28,255 Bu Boo. 295 00:19:28,338 --> 00:19:30,090 Namun, aku tetap akan membantumu. 296 00:19:31,299 --> 00:19:34,344 Jika kau butuh bantuanku, aku akan membantumu. 297 00:19:36,096 --> 00:19:39,766 Silakan gunakan kolega pintarmu semaumu. 298 00:19:42,686 --> 00:19:44,104 Semangatlah. 299 00:19:45,105 --> 00:19:46,523 Aku datang untuk bilang itu. 300 00:19:49,735 --> 00:19:51,528 Aku takkan memanfaatkanmu. 301 00:19:53,029 --> 00:19:54,948 Aku tak mau orang lain mengalami ini. 302 00:20:07,836 --> 00:20:08,962 YOON CHUNG-YEON 303 00:20:29,816 --> 00:20:31,318 Ayah harus makan sedikit lagi. 304 00:20:31,735 --> 00:20:32,736 Sudah kenyang. 305 00:20:38,241 --> 00:20:39,326 Ayah. 306 00:20:40,076 --> 00:20:41,369 Aku pengacara Ayah. 307 00:20:42,829 --> 00:20:44,456 Aku yang akan membela Ayah. 308 00:20:46,958 --> 00:20:48,043 Bisakah Ayah 309 00:20:49,586 --> 00:20:51,463 jujur kepadaku? 310 00:20:55,258 --> 00:20:56,426 Hee-jae. 311 00:20:58,637 --> 00:21:00,347 Ayah takkan mengatakan apa pun. 312 00:21:06,436 --> 00:21:07,771 Sudah kuduga. 313 00:21:08,563 --> 00:21:11,858 Ayah berusaha menjaga rahasia dengan mengorbankan hidup. 314 00:21:11,942 --> 00:21:13,860 Aku tahu Ayah takkan berubah pikiran 315 00:21:14,861 --> 00:21:17,113 hanya karena berhasil bertahan hidup. 316 00:21:20,534 --> 00:21:22,410 Ini semua demi kebaikanmu. 317 00:21:24,079 --> 00:21:25,205 Siapa? 318 00:21:26,790 --> 00:21:27,958 Aku dan Kak Hyeok-jae? 319 00:21:29,709 --> 00:21:32,087 Kakek pikir Ayah tak bersalah. 320 00:21:32,629 --> 00:21:36,216 Dia memintaku membuktikan Ayah tak bersalah di pengadilan. 321 00:21:36,842 --> 00:21:37,759 Ayah... 322 00:21:40,637 --> 00:21:42,305 seharusnya mati saja. 323 00:21:51,856 --> 00:21:55,318 Lalu kenapa tak melompat dari sini? Kali ini, Ayah bisa mati. 324 00:21:55,402 --> 00:21:56,736 Kenapa tidak melompat saja? 325 00:21:58,947 --> 00:22:00,448 Ayah tahu orang yang bunuh diri 326 00:22:01,491 --> 00:22:03,243 demi menjaga rahasia bos mereka? 327 00:22:03,326 --> 00:22:06,037 Mereka bersikap seperti pelayan setia. 328 00:22:06,121 --> 00:22:08,748 Mereka pikir semua akan baik-baik saja jika berkorban. 329 00:22:09,791 --> 00:22:12,377 Orang yang hanya hidup demi atasan mereka. 330 00:22:12,794 --> 00:22:14,629 Mereka bersedia menjadi bawahan. 331 00:22:20,093 --> 00:22:21,553 Ayah seorang hakim. 332 00:22:22,304 --> 00:22:23,972 Tugas Ayah adalah membuat keputusan 333 00:22:24,055 --> 00:22:26,308 setelah memeriksa dia bersalah atau tidak. 334 00:22:26,808 --> 00:22:29,936 Ayah tak boleh melakukan hal yang bertentangan dengan hati nurani. 335 00:22:30,895 --> 00:22:31,813 Itu tugas Ayah. 336 00:22:35,358 --> 00:22:36,359 Ayah. 337 00:22:36,901 --> 00:22:39,404 Ayah menentang RUU Pajak Pewarisan, 'kan? 338 00:22:40,947 --> 00:22:42,949 Ayah hakim semacam itu. 339 00:22:44,826 --> 00:22:46,953 Izinkan aku terus menghormati Ayah. 340 00:22:52,375 --> 00:22:53,460 Apa... 341 00:22:54,961 --> 00:22:56,171 yang harus ayah lakukan? 342 00:22:58,256 --> 00:23:01,718 Ungkapkan saja fakta bahwa ayah kambing hitam. 343 00:23:03,219 --> 00:23:04,554 Akui saja kesalahan Ayah 344 00:23:05,722 --> 00:23:07,182 dan terima hukumannya. 345 00:23:09,851 --> 00:23:12,228 Dengan begitu, aku bisa membela Ayah. 346 00:23:14,522 --> 00:23:16,608 Takkan kubiarkan mereka menjebak Ayah 347 00:23:17,484 --> 00:23:19,444 atas hal yang tak Ayah lakukan. 348 00:23:30,622 --> 00:23:32,957 Orang yang mengantar layanan kamar 349 00:23:33,041 --> 00:23:34,834 adalah O Chang-u. Dia libur hari ini. 350 00:23:35,126 --> 00:23:36,086 Ini hari terakhirnya. 351 00:23:37,712 --> 00:23:40,632 Apa ada hal mendesak? Kenapa kau datang jauh-jauh kemari? 352 00:23:41,299 --> 00:23:43,885 Itu bukan sesuatu yang bisa dia hentikan. 353 00:23:45,178 --> 00:23:46,346 Apa? 354 00:23:47,514 --> 00:23:49,432 Dia melawan orang yang salah. 355 00:23:50,600 --> 00:23:51,726 Apa maksudmu? 356 00:23:52,852 --> 00:23:55,021 Kapan aku bisa mendapatkan laporan forensik? 357 00:23:55,105 --> 00:23:58,400 Eun-yeong, kudengar mereka disuruh merahasiakannya. 358 00:23:59,734 --> 00:24:00,777 Sudah terlambat. 359 00:24:01,027 --> 00:24:03,446 Mereka beri tahu pers begitu Ha Chan-ho ditangkap. 360 00:24:03,530 --> 00:24:05,073 Menurutmu, polisi melakukan itu? 361 00:24:05,990 --> 00:24:07,242 Mustahil. 362 00:24:07,575 --> 00:24:09,911 Mereka tak tahu dia akan tertangkap basah. 363 00:24:10,453 --> 00:24:13,873 Kudengar pers cepat sampai di sana. Entah bagaimana caranya. 364 00:24:14,582 --> 00:24:19,337 Bagaimana jika mereka tahu Ha Chan-ho akan tertangkap basah? 365 00:24:19,921 --> 00:24:20,964 Apa? 366 00:24:22,006 --> 00:24:24,676 Bagaimana jika itu semua jebakan? 367 00:24:26,636 --> 00:24:28,638 - Apa maksudmu? - Bukankah itu dia? 368 00:24:29,639 --> 00:24:30,515 Ya. 369 00:24:32,934 --> 00:24:33,935 Hei, O Chang-u. 370 00:24:44,362 --> 00:24:46,865 Hei, tunggu. Dia pergi ke sana. 371 00:24:47,407 --> 00:24:49,784 Astaga, dia cepat sekali. 372 00:24:50,368 --> 00:24:51,911 Kenapa dia malah lari? 373 00:24:51,995 --> 00:24:56,040 Itu membuktikan satu hal. Dia menyembunyikan sesuatu. 374 00:24:56,875 --> 00:24:59,544 Hei, Ji-eun. Ini aku. Kirimkan data GPS Seo Jeong-hwa. 375 00:25:06,259 --> 00:25:09,179 Tim forensik tiba di sana pukul 00.40. 376 00:25:11,681 --> 00:25:13,683 Dilihat dari kekakuan mayatnya, 377 00:25:13,767 --> 00:25:16,269 dia dibunuh sekitar empat jam sebelum autopsi. 378 00:25:23,860 --> 00:25:25,904 - Ayo. - Baik, Bu. 379 00:25:27,947 --> 00:25:29,449 Jika melihat foto berikutnya... 380 00:25:31,534 --> 00:25:33,703 - Bagikan. - Baik, Bu. 381 00:25:40,001 --> 00:25:42,378 - Bu Jung, kami sedang rapat... - Aku tahu. 382 00:25:42,670 --> 00:25:43,630 Lihatlah. 383 00:25:52,472 --> 00:25:53,556 LINI MASA SEO JEONG-HWA 384 00:25:53,640 --> 00:25:55,308 19.30, BERTELEPON DENGAN HA JUN-HO 385 00:25:56,434 --> 00:26:00,939 Perkiraan waktu kematian Seo Jeong-hwa antara pukul 20.40 dan 21.40. 386 00:26:01,022 --> 00:26:06,653 Namun, pelacak ponselnya dinyalakan dan mati pukul 22.12. 387 00:26:06,736 --> 00:26:08,196 Memang kenapa? 388 00:26:08,279 --> 00:26:09,405 Dengarkan dahulu. 389 00:26:10,490 --> 00:26:12,325 Silakan lanjutkan, Bu Jung. 390 00:26:13,785 --> 00:26:15,036 Saat itu, 391 00:26:16,079 --> 00:26:18,873 ENTAH Seo Jeong-hwa, yang tewas, atau Ha Chan-ho, yang tidur, 392 00:26:18,957 --> 00:26:22,001 tak bisa mengoperasikan ponselnya. 393 00:26:24,587 --> 00:26:26,214 Ada orang lain di sana. 394 00:26:27,423 --> 00:26:30,802 Itu juga menjelaskan kenapa ponsel kedua menghilang. 395 00:26:31,845 --> 00:26:33,304 Bu Jung. 396 00:26:33,972 --> 00:26:37,517 Hipotesis itu hanya berhasil jika kita memercayai Ha Chan-ho, 'kan? 397 00:26:37,809 --> 00:26:41,312 Namun, jika Ha Chan-ho benar-benar membunuhnya, 398 00:26:42,313 --> 00:26:44,023 maka hipotesis ini tidak berguna. 399 00:26:45,024 --> 00:26:48,027 - Pak Ga. - Itu yang akan dikatakan jaksa penuntut. 400 00:26:48,111 --> 00:26:49,195 Maksudku adalah... 401 00:26:51,990 --> 00:26:55,493 Serta obat tidurnya. Ha Chan-ho pencandu. 402 00:26:55,577 --> 00:26:57,912 Obat tidur takkan memengaruhinya. 403 00:26:58,830 --> 00:26:59,706 Apa kita 404 00:27:00,623 --> 00:27:01,457 jaksa? 405 00:27:01,541 --> 00:27:04,377 Bukan. Yang penting adalah... 406 00:27:08,089 --> 00:27:10,884 Fakta bahwa kau sudah dikeluarkan dari kasus ini. 407 00:27:28,651 --> 00:27:30,111 TIM SDM SONG & KIM 408 00:27:30,194 --> 00:27:31,321 BERDASAR HASIL RAPAT... 409 00:27:32,655 --> 00:27:34,449 ANDA TELAH DIPECAT ATAS PENCEMARAN REPUTASI FIRMA 410 00:27:35,033 --> 00:27:36,868 Kenapa mereka mengirimkan ini? 411 00:27:37,660 --> 00:27:39,662 "Pecat"? Jadi, mereka dipecat? 412 00:27:56,054 --> 00:27:58,014 - Bu Jung, sudah dengar... - Berkemas. 413 00:28:16,407 --> 00:28:19,118 Komite pendisiplinan belum putuskan, tetapi mereka dipecat? 414 00:28:19,202 --> 00:28:22,038 Jadi, keputusan komite pendisiplinan tidak penting? 415 00:28:22,622 --> 00:28:24,082 Bukankah ini tak adil? 416 00:28:24,165 --> 00:28:26,000 Ini keputusan komite pelaksana. 417 00:28:26,084 --> 00:28:27,543 Itu yang diinginkan Pak Song. 418 00:28:28,211 --> 00:28:29,295 Tetap saja... 419 00:28:31,089 --> 00:28:32,799 Mari akhiri rapat ini. 420 00:28:44,227 --> 00:28:45,937 INSTALASI GAWAT DARURAT 421 00:28:47,897 --> 00:28:51,526 ANDA TELAH DIPECAT ATAS PENCEMARAN REPUTASI FIRMA 422 00:29:00,702 --> 00:29:01,536 Ini aku. 423 00:29:01,619 --> 00:29:04,622 Ya, aku tahu. Ada apa? 424 00:29:05,748 --> 00:29:07,041 Kau dapat pemberitahuannya? 425 00:29:07,125 --> 00:29:08,209 Lantas? 426 00:29:09,002 --> 00:29:11,963 Jadi, kita tak hanya dikeluarkan dari Kasus Chan-ho. 427 00:29:12,046 --> 00:29:13,923 Kita juga dipecat. 428 00:29:14,007 --> 00:29:16,551 Mau kuberi tahu apa langkahmu selanjutnya? 429 00:29:18,803 --> 00:29:22,015 Berdiri tegap dan kosongkan ruanganmu. 430 00:29:24,434 --> 00:29:25,560 Percaya dirilah. 431 00:29:41,701 --> 00:29:44,704 SONG & KIM 432 00:29:54,922 --> 00:29:55,923 Kau 433 00:29:56,924 --> 00:29:58,426 benar-benar pergi? 434 00:30:00,678 --> 00:30:02,388 Terima kasih atas semua bantuanmu. 435 00:30:02,722 --> 00:30:03,723 Maksudku... 436 00:30:04,474 --> 00:30:07,435 Kenapa kau pergi begitu saja? Ini terlalu mendadak. 437 00:30:08,895 --> 00:30:12,273 Sulit kupercaya firma memutuskan ini hanya karena rumor itu. 438 00:30:12,940 --> 00:30:15,193 Kurasa semua orang tahu rumor itu. 439 00:30:19,197 --> 00:30:21,783 Mereka sebut, "Jatuhnya Sang Hakim dan Keluarganya". 440 00:30:22,367 --> 00:30:24,786 Itu sebabnya Pak Song mencampakkanku. 441 00:30:25,119 --> 00:30:27,163 Tampaknya, kubocorkan info ke Bu Jung 442 00:30:27,288 --> 00:30:28,790 karena perasaan pribadiku. 443 00:30:29,290 --> 00:30:30,875 Tidak, bukan itu maksudku. 444 00:30:30,958 --> 00:30:32,293 Tak apa. 445 00:30:33,127 --> 00:30:35,880 Namun, percayalah pada separuh rumor itu. 446 00:30:36,839 --> 00:30:40,093 Separuhnya benar, separuhnya tidak. 447 00:30:41,761 --> 00:30:44,430 Ada yang bisa kubantu? 448 00:30:44,972 --> 00:30:46,557 Mau kubantu berkemas? 449 00:30:59,112 --> 00:31:00,029 Kantor ini... 450 00:31:00,947 --> 00:31:02,740 Pak Ga akan memakai kantor ini, 'kan? 451 00:31:04,659 --> 00:31:06,494 - Ya. - Kau harus 452 00:31:08,079 --> 00:31:09,038 banyak membantunya. 453 00:31:25,775 --> 00:31:27,277 Tentang Kasus Ha Chan-ho... 454 00:31:28,987 --> 00:31:32,198 Entah itu pembunuhan tak disengaja atau disengaja, 455 00:31:33,533 --> 00:31:35,493 ada banyak hal yang mencurigakan. 456 00:31:36,786 --> 00:31:38,496 Kukira kau takkan menyadarinya. 457 00:31:41,082 --> 00:31:42,000 Saat ini, 458 00:31:42,751 --> 00:31:44,711 kau hanya ingin fokus pada satu tujuan 459 00:31:46,171 --> 00:31:47,714 selagi mematuhi Pak Song. 460 00:31:50,634 --> 00:31:53,345 - Hee-jae. - Aku juga seperti itu, 461 00:31:54,054 --> 00:31:55,722 jadi, aku tahu rasanya. Itu saja. 462 00:31:58,725 --> 00:31:59,768 Begini, 463 00:32:05,190 --> 00:32:07,984 yang bisa kulakukan hanyalah segera menyelesaikan ini. 464 00:32:09,861 --> 00:32:11,696 Itu tugasku. 465 00:32:14,574 --> 00:32:17,702 Menjadi rekanan di Song & Kim... 466 00:32:18,662 --> 00:32:20,038 itu sangat keren. 467 00:32:22,415 --> 00:32:24,626 Orang tuamu akan bangga padamu. 468 00:32:25,043 --> 00:32:26,670 Semua orang di sekitarmu juga. 469 00:32:29,089 --> 00:32:30,131 Hee-jae. 470 00:32:34,302 --> 00:32:35,470 Kurasa... 471 00:32:37,681 --> 00:32:39,599 kita akan bertemu di ruang sidang nanti. 472 00:32:43,311 --> 00:32:44,354 Jika itu terjadi, 473 00:32:45,772 --> 00:32:46,773 aku akan serius. 474 00:32:59,911 --> 00:33:01,246 Kita masih berteman, bukan? 475 00:33:24,811 --> 00:33:26,771 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 476 00:34:20,950 --> 00:34:22,327 PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA 477 00:34:55,527 --> 00:34:57,445 Astaga. 478 00:34:58,154 --> 00:35:01,866 Aku sedih kalian meninggalkan firma ini. 479 00:35:02,408 --> 00:35:04,536 Harus kuakui, aku baru mulai menyukai kalian. 480 00:35:05,578 --> 00:35:07,580 Sudah dapat pekerjaan lain? 481 00:35:08,122 --> 00:35:09,582 Benar juga. 482 00:35:10,583 --> 00:35:14,087 Akan ada banyak firma hukum yang ingin mempekerjakan Pak Yoon. 483 00:35:14,170 --> 00:35:17,423 Kalau kau, kau wanita tangguh. 484 00:35:19,467 --> 00:35:21,386 Kita akan bertemu lagi, di mana pun itu. 485 00:35:21,469 --> 00:35:22,595 Jadi, jangan sedih. 486 00:35:53,251 --> 00:35:55,420 Kau mau pergi tanpa berpamitan? 487 00:36:00,258 --> 00:36:04,679 Aku sangat sedih kami membiarkanmu pergi seperti ini. 488 00:36:05,930 --> 00:36:07,515 Namun, 489 00:36:08,016 --> 00:36:12,061 aku harus mengutamakan firma walau peduli terhadapmu. 490 00:36:13,021 --> 00:36:14,022 Semoga kau mengerti. 491 00:36:19,652 --> 00:36:21,529 Jika aku ditegur oleh perhimpunan, 492 00:36:21,779 --> 00:36:24,490 aku akan protes dan ajukan banding ke Kementerian Hukum. 493 00:36:25,325 --> 00:36:27,035 Aku belum dengar putusan mereka. 494 00:36:27,118 --> 00:36:28,578 Kurasa aku tahu hasilnya. 495 00:36:29,245 --> 00:36:32,916 Aku yakin mereka sibuk memikirkan apa yang Bapak inginkan. 496 00:36:33,750 --> 00:36:36,294 - Hee-jae... - Ayahku pulih cukup cepat. 497 00:36:37,170 --> 00:36:40,048 Tak lama lagi, dia akan diadili setelah pulih. 498 00:36:40,632 --> 00:36:41,758 Aku jadi pengacaranya. 499 00:36:43,343 --> 00:36:46,471 Ya, dia bisa memercayaimu dan mengandalkanmu. 500 00:36:47,138 --> 00:36:48,222 Bapak akan dipanggil 501 00:36:48,681 --> 00:36:50,266 ke pengadilan sebagai saksi. 502 00:36:53,895 --> 00:36:55,313 Bersiaplah. 503 00:36:56,230 --> 00:36:59,484 Bapak tahu aku suka bekerja lebih baik daripada orang lain. 504 00:37:01,653 --> 00:37:03,071 Aku takkan mengecewakanmu. 505 00:37:14,582 --> 00:37:15,708 Aku menantikannya. 506 00:37:34,936 --> 00:37:36,229 Ayah. 507 00:37:37,563 --> 00:37:38,523 Apa lagi sekarang? 508 00:37:39,315 --> 00:37:41,943 AP EON beli saham Issume dalam jumlah besar. Ayah tahu? 509 00:37:42,902 --> 00:37:44,779 Hye-won, aku akan menghentikan... 510 00:37:47,448 --> 00:37:49,242 Harga saham sudah turun. 511 00:37:49,325 --> 00:37:50,493 Kenapa membiarkannya? 512 00:37:52,662 --> 00:37:53,955 AP EON? 513 00:37:54,831 --> 00:37:57,291 Anak perusahaan kesulitan sebab kita meneruskan 514 00:37:57,375 --> 00:37:59,252 akuisisi Gnosis. 515 00:37:59,335 --> 00:38:02,130 Kita tak bisa menghentikan AP EON sebab uang kita habis. 516 00:38:02,213 --> 00:38:05,383 Mustahil. Kau masih belum bisa melihat gambaran besarnya. 517 00:38:05,466 --> 00:38:07,927 - Ayah! - Telepon Pak Song. 518 00:38:08,011 --> 00:38:10,263 Sampai kapan Ayah akan memercayai Song Pil-jung? 519 00:38:10,888 --> 00:38:14,100 Dia tak pernah melepaskan kekuasaannya meski ada pemerintahan baru 520 00:38:14,183 --> 00:38:16,269 yang berkuasa, atau pergeseran kekuasaan. 521 00:38:16,561 --> 00:38:18,396 Ayah tak tahu caranya? 522 00:38:19,022 --> 00:38:20,982 Dia hanya peduli pada apa yang dia butuh. 523 00:38:21,065 --> 00:38:23,109 Ayah akan meneleponnya. Keluarlah. 524 00:38:23,192 --> 00:38:25,528 Ayah tak punya waktu untuk bersantai seperti ini! 525 00:38:25,611 --> 00:38:27,113 Ayah bilang, keluar! 526 00:38:38,958 --> 00:38:41,044 - Pak! Kau baik-baik saja? - Ayah. 527 00:38:41,127 --> 00:38:42,712 - Ayah! - Tolong tetap bersamaku! 528 00:38:45,256 --> 00:38:48,051 Pimpinan Ha pulang dari ICU. 529 00:38:48,634 --> 00:38:51,095 Kita harus lihat pemulihannya. 530 00:38:51,804 --> 00:38:53,139 Baiklah. 531 00:38:56,642 --> 00:38:58,644 Ada apa? Kabar baik untuk kita? 532 00:38:59,395 --> 00:39:01,731 Itu bukan kabar buruk. 533 00:39:02,523 --> 00:39:04,525 Bagus, meski aku tak tahu apa itu. 534 00:39:07,528 --> 00:39:08,905 Benar juga. 535 00:39:10,073 --> 00:39:11,532 Kau pernah berbagi informasi 536 00:39:12,617 --> 00:39:14,660 soal Ketua MA Yoon bersama Bu Jung? 537 00:39:16,412 --> 00:39:18,581 Kau sangat ceroboh. 538 00:39:20,124 --> 00:39:21,918 - Aku hanya... - Kenapa kau 539 00:39:22,001 --> 00:39:24,587 mencoba memanfaatkan Bu Jung? 540 00:39:26,798 --> 00:39:28,800 - Masalah pribadi. - Jangan bilang begitu. 541 00:39:30,093 --> 00:39:32,804 Itu memengaruhiku. Jangan bilang itu masalah pribadi. 542 00:39:33,846 --> 00:39:37,433 Kenapa aku harus mendengar omong kosong konyol itu darinya? 543 00:39:37,934 --> 00:39:39,018 Aku hanya 544 00:39:39,936 --> 00:39:43,231 ingin konfirmasi mengenai Song Pil-jung... 545 00:39:44,190 --> 00:39:47,568 Maksudku, niatnya Pak Song. 546 00:39:52,782 --> 00:39:55,368 Aku ingin bilang, ini baru permulaannya. 547 00:39:56,577 --> 00:39:57,787 Belum berakhir. 548 00:39:58,830 --> 00:40:01,499 Namun, aku yakin dia tak tahu dari mana asal informasi itu. 549 00:40:04,585 --> 00:40:07,630 Kau jelas tak terlalu mengenalnya. 550 00:40:10,508 --> 00:40:11,717 Maafkan aku. 551 00:40:12,802 --> 00:40:15,513 Yang sudah berlalu biarlah berlalu, kita lupakan saja. 552 00:40:17,098 --> 00:40:18,224 AP EON 553 00:40:19,433 --> 00:40:22,061 kini menjadi pemegang saham terbesar kedua Issume. 554 00:40:23,312 --> 00:40:24,814 Kau harus membujuk 555 00:40:25,398 --> 00:40:29,652 pemegang saham lain untuk hak suaranya demi mengalahkan keluarga Pimpinan Ha, 556 00:40:30,278 --> 00:40:31,946 Karena itulah ada kau. 557 00:40:32,864 --> 00:40:36,492 Para pemegang saham lebih memercayaimu daripada Ha Jun-ho. 558 00:40:37,994 --> 00:40:40,288 Namun, Ha Hye-won berbeda. 559 00:40:40,621 --> 00:40:41,455 Menurutmu begitu? 560 00:40:42,248 --> 00:40:43,749 Jika aku mengungkap diriku, 561 00:40:44,333 --> 00:40:47,295 orang akan berpikir investor asing mengakuisisi perusahaan Korea. 562 00:40:48,379 --> 00:40:49,755 Lakukan ini untukku. 563 00:40:50,339 --> 00:40:51,883 Bagaimanapun, selamat. 564 00:40:52,466 --> 00:40:53,885 Terima kasih. 565 00:40:58,598 --> 00:41:01,142 Aku sedang bersama klien. Kau sungguh tak sopan. 566 00:41:01,225 --> 00:41:03,769 Kenapa? Aku cukup mengenal kalian. 567 00:41:05,146 --> 00:41:08,232 - Lama tidak bertemu, Kevin. - Ya, halo. Kau tampak hebat. 568 00:41:08,316 --> 00:41:09,317 Omong kosong. 569 00:41:12,403 --> 00:41:14,739 Kau memecat Jung Geum-ja dan Yoon Hee-jae. 570 00:41:15,531 --> 00:41:16,657 Kau serisau itu? 571 00:41:16,741 --> 00:41:18,993 Bahkan tak bisa menunggu rapat pemegang saham? 572 00:41:21,579 --> 00:41:23,748 Kurasa kau ingin aku dipecat di rapat itu. 573 00:41:25,166 --> 00:41:27,126 Tak tampak bagus jika pecat tiga orang. 574 00:41:27,210 --> 00:41:28,294 - Benar? - Min-joo. 575 00:41:30,755 --> 00:41:32,882 Kudengar Pimpinan Ha pingsan. 576 00:41:35,259 --> 00:41:36,677 Begini, aku juga cukup cepat. 577 00:41:38,679 --> 00:41:40,806 Beberapa orang masih setia kepadaku. 578 00:41:40,932 --> 00:41:42,975 Jika sudah selesai, kita bisa pergi. 579 00:41:43,059 --> 00:41:44,518 - Baiklah. - Tidak, tunggu. 580 00:41:44,602 --> 00:41:46,312 Kenapa berdiri? Aku mau pergi. 581 00:41:46,395 --> 00:41:49,440 Duduklah kembali, Kevin. Ayo, duduklah. 582 00:41:53,986 --> 00:41:57,114 Kau malah berpesta di sini, walau tahu Pimpinan Ha pingsan, 583 00:41:58,241 --> 00:42:00,201 berarti dia tak lagi berguna bagimu. 584 00:42:04,872 --> 00:42:06,499 Bagaimana caramu untuk sukses? 585 00:42:07,416 --> 00:42:11,003 Pimpinan Ha memperkenalkanmu kepada ayahku. 586 00:42:11,712 --> 00:42:14,173 Namun, anjing kampung kini menggigit pemiliknya. 587 00:42:14,257 --> 00:42:17,176 - Kim Min-joo. - Itulah dirimu. 588 00:42:17,802 --> 00:42:19,178 Anjing piaraan keluargaku. 589 00:42:19,804 --> 00:42:22,890 Kau merasa telah menjadi orang yang pantas, 590 00:42:22,974 --> 00:42:26,936 tetapi tidak. Sekali anjing, tetap anjing. 591 00:42:27,019 --> 00:42:28,396 Tutup mulutmu! 592 00:42:35,569 --> 00:42:36,654 Benar. 593 00:42:37,238 --> 00:42:39,240 Itulah Song Pil-jung yang kukenal. 594 00:42:39,323 --> 00:42:42,994 Pantas saja kakakku membencimu. 595 00:42:48,374 --> 00:42:50,251 Sayang sekali kau meleset. 596 00:42:52,211 --> 00:42:54,714 Aku akan menggugatmu jika sampai terkena. 597 00:43:00,511 --> 00:43:02,263 Selesaikan percakapan kalian. 598 00:43:05,641 --> 00:43:07,143 Asal kau tahu, 599 00:43:07,893 --> 00:43:10,229 aku akan mengambil sikap kali ini. 600 00:43:11,397 --> 00:43:13,524 Bagaimana? Terdengar menyenangkan, 'kan? 601 00:43:36,172 --> 00:43:38,174 Jadi, sampai di mana kita? 602 00:43:41,677 --> 00:43:45,681 Seperti kataku tadi, pemegang saham lainnya... 603 00:43:47,767 --> 00:43:48,809 Aku tak menduga 604 00:43:50,019 --> 00:43:52,563 kau membalas Pak Song begitu. Kau sudah lebih tangguh. 605 00:43:53,814 --> 00:43:56,275 Kurasa aku mulai mengikuti seseorang. 606 00:43:58,069 --> 00:44:00,446 Sudah berhenti menjadi anak orang kaya yang manja? 607 00:44:01,655 --> 00:44:04,450 Sejak awal, anak manja itu tak pernah ada. 608 00:44:04,533 --> 00:44:06,952 Kau sendiri yang memberiku julukan itu. 609 00:44:07,453 --> 00:44:09,538 Selain itu, anak orang kaya manja? 610 00:44:09,622 --> 00:44:11,749 - Kau sangat... - Ada orang lain. 611 00:44:14,210 --> 00:44:16,545 Seseorang selain Ha Chan-ho 612 00:44:17,838 --> 00:44:19,757 berada di TKP. 613 00:44:23,219 --> 00:44:25,221 Benar, tentu saja. 614 00:44:25,846 --> 00:44:26,889 Namun, siapa? 615 00:44:27,807 --> 00:44:30,226 Orang yang mengambil ponsel kedua Seo Jeong-hwa. 616 00:44:30,309 --> 00:44:31,560 Tepat, tetapi siapa dia? 617 00:44:33,229 --> 00:44:34,730 Mungkin dia 618 00:44:36,649 --> 00:44:38,359 yang membunuh Seo Jeong-hwa. 619 00:44:41,403 --> 00:44:42,988 Kau tak tahu siapa dia, bukan? 620 00:44:44,323 --> 00:44:45,699 Boleh aku minta isi ulang? 621 00:44:45,783 --> 00:44:47,868 Kau selalu begitu saat tak bisa bicara. 622 00:44:48,202 --> 00:44:49,620 Aku juga. 623 00:44:51,872 --> 00:44:55,251 Kita mungkin tidak tahu siapa dia, tetapi kita tahu siapa yang terlibat. 624 00:44:56,293 --> 00:44:58,212 Ini para pemegang saham Hotel White. 625 00:44:58,295 --> 00:44:59,380 Ini daftar kliennya. 626 00:45:01,006 --> 00:45:03,342 Ini mungkin ilegal. 627 00:45:03,968 --> 00:45:06,178 Memberikan informasi sensitif seperti ini 628 00:45:06,262 --> 00:45:08,597 akan membuat kalian menderita seperti kami tadi. 629 00:45:10,933 --> 00:45:12,935 Kami juga tak panggil kalian untuk bekerja. 630 00:45:13,018 --> 00:45:14,436 Ini untuk minuman terakhir... 631 00:45:14,520 --> 00:45:17,815 Tunda acara minumnya. Mari kita berbagi informasi. 632 00:45:19,400 --> 00:45:21,944 Bu Jung yang memerintahkan kami. 633 00:45:22,027 --> 00:45:25,406 Dan aku tipe orang yang suka menyelesaikan semuanya dengan rapi. 634 00:45:27,074 --> 00:45:29,952 Aku datang untuk menemuimu. 635 00:45:37,001 --> 00:45:38,836 DAFTAR PEMEGANG SAHAM 636 00:45:38,919 --> 00:45:40,629 Dia pemegang saham utama, 637 00:45:40,713 --> 00:45:43,215 tetapi menjual sebagian besar yang dimilikinya. 638 00:45:43,299 --> 00:45:45,843 Itu sebabnya kami tidak tahu. Pemiliknya berbeda. 639 00:45:46,886 --> 00:45:48,345 SON BONG-U 640 00:45:48,429 --> 00:45:50,306 Sepertinya aku melewatkan banyak hal. 641 00:45:51,182 --> 00:45:53,309 Hotel White ialah salah satu klien ArtSky. 642 00:45:58,189 --> 00:45:59,440 HOTEL WHITE 643 00:46:00,733 --> 00:46:02,276 Kami menemukan petunjuk bagus. 644 00:46:03,444 --> 00:46:05,070 Orang yang dekat dengan Jeong-hwa. 645 00:46:05,154 --> 00:46:06,280 HOTEL WHITE 646 00:46:07,865 --> 00:46:08,866 Pimpinan Son Bong-u. 647 00:46:10,868 --> 00:46:12,036 SON BONG-U 648 00:46:16,123 --> 00:46:18,083 FIRMA HUKUM CHOONG 649 00:46:20,377 --> 00:46:21,962 Kenapa mengikutiku kemari? 650 00:46:22,838 --> 00:46:24,840 Kenapa membawanya untukku? 651 00:46:25,507 --> 00:46:27,051 Karena kau menyukaiku? 652 00:46:27,760 --> 00:46:29,970 Atau mungkin aku khawatir kau akan menyukaiku. 653 00:46:30,054 --> 00:46:31,680 Apa yang kau bicarakan? 654 00:46:33,015 --> 00:46:35,059 Jangan bilang tempat ini sudah mau runtuh. 655 00:46:37,353 --> 00:46:38,395 Mari kita masuk. 656 00:46:46,362 --> 00:46:50,407 Untuk merayakan hari ini, kita takkan minum soju, atau anggur, 657 00:46:51,325 --> 00:46:53,619 tetapi bir. 658 00:47:04,046 --> 00:47:06,632 Dengan begitu, aku... 659 00:47:09,301 --> 00:47:10,344 membutuhkanmu. 660 00:47:13,597 --> 00:47:15,557 Untuk membantu kasus ayahmu, 'kan? 661 00:47:16,517 --> 00:47:18,769 Bukan hanya itu alasannya. 662 00:47:21,188 --> 00:47:24,233 Kali ini, kau juga akan membutuhkanku. 663 00:47:24,984 --> 00:47:26,151 Kasus Ha Chan-ho? 664 00:47:27,027 --> 00:47:30,072 Song & Kim hanya akan mewakilinya untuk sidang pertamanya. 665 00:47:34,451 --> 00:47:35,494 Setuju? 666 00:47:35,744 --> 00:47:36,578 Setuju. 667 00:47:51,260 --> 00:47:52,428 SONG & KIM 668 00:47:52,511 --> 00:47:55,806 Kalau begitu, mari kita bahas sekali lagi. 669 00:47:56,307 --> 00:47:58,767 Ha Chan-ho dan Ha Jun-ho saudara tiri. 670 00:47:59,351 --> 00:48:01,186 Kejaksaan akan berdebat 671 00:48:01,270 --> 00:48:02,813 bahwa Chan-ho membunuh Jeong-hwa 672 00:48:02,896 --> 00:48:05,649 setelah tahu Jeong-hwa berkhianat demi adiknya. 673 00:48:05,733 --> 00:48:10,279 Kita harus memperdebatkan bahwa situasi mereka sedang panas. 674 00:48:11,196 --> 00:48:15,659 Ha Chan-ho harus mengaku bersalah dan menunjukkan penyesalan. 675 00:48:26,003 --> 00:48:27,588 KUNJUNGAN: SIAPKAN KARTU IDENTITAS 676 00:48:32,301 --> 00:48:33,927 Kau mau aku mengaku bersalah? 677 00:48:34,011 --> 00:48:35,346 Kita harus tunjukkan 678 00:48:35,429 --> 00:48:38,640 bahwa tindakanmu tidak disengaja dan kau menyesalinya. 679 00:48:40,351 --> 00:48:41,727 Namun, aku tak membunuhnya. 680 00:48:45,647 --> 00:48:46,940 Kau tak ingat dengan jelas. 681 00:48:47,983 --> 00:48:50,110 Kondisimu harus tak layak 682 00:48:50,194 --> 00:48:52,654 agar diberi hukuman di bawah sepuluh tahun. 683 00:48:55,282 --> 00:48:56,283 Di mana Bu Jung? 684 00:48:57,534 --> 00:48:58,619 Lalu Pak Yoon? 685 00:49:02,873 --> 00:49:05,125 Mereka ditarik dari kasusmu atas alasan pribadi. 686 00:49:08,253 --> 00:49:09,380 Apa? 687 00:49:10,547 --> 00:49:12,049 Bawa mereka kembali. 688 00:49:13,133 --> 00:49:15,844 Masa bodoh jika mereka tak kerja untuk Song & Kim lagi. 689 00:49:15,928 --> 00:49:17,596 Lebih baik mereka daripada kau! 690 00:49:18,931 --> 00:49:19,973 Pak Ha, 691 00:49:20,766 --> 00:49:23,644 yang kau butuhkan adalah Song & Kim. 692 00:49:24,978 --> 00:49:28,524 Persidangan lama hanya akan mempersulitmu. 693 00:49:35,656 --> 00:49:37,116 Jika tak bisa percaya padaku, 694 00:49:37,991 --> 00:49:39,660 percayalah pada Song & Kim. 695 00:49:56,176 --> 00:49:58,429 Kau Jaksa Kwon Yong-un? 696 00:49:58,512 --> 00:49:59,513 Ya. 697 00:50:10,441 --> 00:50:14,361 Pengacara dan jaksa memang sibuk, ya? 698 00:50:14,987 --> 00:50:16,196 Kencan buta 699 00:50:16,947 --> 00:50:18,240 pada jam ini? 700 00:50:19,032 --> 00:50:19,867 Pengacara? 701 00:50:20,576 --> 00:50:23,745 Ya, aku pernah berkencan sebentar. 702 00:50:24,455 --> 00:50:26,123 Kenapa? Salahkah aku? 703 00:50:27,416 --> 00:50:30,419 Jangan bilang, kau belum pernah punya pacar. 704 00:50:30,502 --> 00:50:31,753 Bukan begitu, 'kan? 705 00:50:31,837 --> 00:50:33,088 Tentu saja tidak. 706 00:50:35,382 --> 00:50:36,800 - Mau pesan kopi? - Tentu. 707 00:50:37,593 --> 00:50:38,886 - Permisi. - Baik. 708 00:50:40,637 --> 00:50:43,056 - Mau pesan apa? - Aku pesan dua cangkir kopi. 709 00:50:49,521 --> 00:50:50,564 Yeon-ji? 710 00:50:51,982 --> 00:50:53,358 Astaga, Hee-jae? 711 00:50:53,942 --> 00:50:55,903 Bagaimana kabarmu belakangan ini? 712 00:50:56,403 --> 00:50:58,155 Kau jadi kurus sekali. 713 00:50:58,238 --> 00:50:59,948 Kurasa perpisahannya sulit bagimu. 714 00:51:00,032 --> 00:51:02,326 Seharusnya kau menelepon. 715 00:51:02,409 --> 00:51:04,244 Aku pasti mau mengencanimu lagi. 716 00:51:05,704 --> 00:51:07,789 Seingatku, aku yang mencampakkanmu. 717 00:51:09,082 --> 00:51:10,250 Benar sekali. 718 00:51:10,667 --> 00:51:12,377 Tak penting siapa yang campakkan. 719 00:51:12,628 --> 00:51:15,380 Orang yang lebih mencintai akan lebih sakit, 'kan? 720 00:51:15,464 --> 00:51:18,008 Caramu mengatakan semuanya. 721 00:51:18,091 --> 00:51:20,928 - Apa yang kalian... - Ini bagus. 722 00:51:21,512 --> 00:51:24,306 Ada yang ingin kubicarakan kepada Jaksa Kwon. 723 00:51:24,890 --> 00:51:26,266 Bisa tinggalkan kami? 724 00:51:28,018 --> 00:51:29,186 Kalian saling mengenal? 725 00:51:30,979 --> 00:51:34,566 Dia yang mendakwa ayahku. 726 00:51:42,115 --> 00:51:43,158 Yong-un... 727 00:51:44,159 --> 00:51:45,536 Kau sudah tahu soal ayahku. 728 00:51:47,454 --> 00:51:48,830 Dia sehat untuk diadili. 729 00:51:50,207 --> 00:51:53,168 Dia tak butuh perawatan untuk setiap penyakit sebelumnya? 730 00:51:55,879 --> 00:51:58,799 Inilah alasanku ingin bertemu langsung denganmu. 731 00:51:59,299 --> 00:52:01,343 Kau tak menganggap ini serius. 732 00:52:03,136 --> 00:52:05,055 Aku mewakili ayahku. 733 00:52:06,265 --> 00:52:07,766 Aku akan serius menghadapimu, 734 00:52:08,725 --> 00:52:10,310 kusarankan kau juga begitu. 735 00:52:12,646 --> 00:52:14,022 Apa maksudmu? 736 00:52:14,106 --> 00:52:17,234 Maksudku, kasus ini tak hanya berkaitan dengan Issume. 737 00:52:18,277 --> 00:52:21,363 Mungkin juga ada beberapa orang dari kalangan kelas atas. 738 00:52:22,155 --> 00:52:26,243 Jadi, jangan takut, jangan lari, jangan biarkan dirimu terseret, 739 00:52:27,202 --> 00:52:29,496 dan gali lebih dalam kasus ini. 740 00:52:32,207 --> 00:52:34,918 Kau akan memahaminya di pengadilan. 741 00:52:38,213 --> 00:52:40,841 Bagaimana kau tahu aku di sini? 742 00:52:41,883 --> 00:52:44,928 Semua orang di kantormu tahu tentang kencan butamu ini. 743 00:52:46,430 --> 00:52:48,098 Ini kali pertamamu menjadi jaksa. 744 00:52:49,182 --> 00:52:50,392 Astaga. 745 00:52:50,475 --> 00:52:52,352 Pantas saja kau kesepian. 746 00:53:04,990 --> 00:53:08,368 Teman-teman, Perhimpunan Advokat Korea menjatuhi keputusan. 747 00:53:08,493 --> 00:53:11,246 Izin kalian akan ditangguhkan selama dua tahun. 748 00:53:19,963 --> 00:53:20,922 FIRMA HUKUM CHOONG 749 00:53:21,006 --> 00:53:23,008 - Kita akan naik banding. - Baik. 750 00:53:31,892 --> 00:53:33,935 KETEGUHAN, KETULUSAN 751 00:53:34,728 --> 00:53:36,688 - Sudah mirip. Bagus sekali. - Benar. 752 00:53:37,189 --> 00:53:39,358 - Terima kasih. - Lawas lagi? 753 00:53:40,067 --> 00:53:42,444 Kau tahu model yang lebih mutakhir, 754 00:53:42,527 --> 00:53:44,529 yang tampak modern, keren, dan Skandinavia? 755 00:53:45,405 --> 00:53:47,908 Namun, retro sedang trendi. 756 00:53:48,575 --> 00:53:49,534 Sepertinya begitu. 757 00:53:50,243 --> 00:53:51,787 Kenapa? Itu tampak bagus bagiku. 758 00:53:51,870 --> 00:53:53,914 Sudah kuduga, kau akan memahami seleraku. 759 00:53:58,794 --> 00:54:00,671 - Apa... - Jadi, ini Choong... 760 00:54:03,590 --> 00:54:05,050 Ini nyaman dan nyaman. 761 00:54:06,093 --> 00:54:07,511 Selamat atas pembukaannya. 762 00:54:09,137 --> 00:54:11,890 Sudahlah. Aku hanya membukanya lagi setelah rehat singkat. 763 00:54:11,973 --> 00:54:14,101 Tak perlu membeli camilan. Terima kasih. 764 00:54:14,810 --> 00:54:15,852 Ini enak. 765 00:54:17,104 --> 00:54:18,730 Aku agak lapar, terima kasih. 766 00:54:19,189 --> 00:54:21,566 - Aku suka ini. - Kau mau? 767 00:54:22,150 --> 00:54:24,695 Mau membuka atau buka kembali, tak masalah. 768 00:54:25,028 --> 00:54:26,405 Kau ambil kasus Ha Chan-ho? 769 00:54:27,322 --> 00:54:28,365 Aku mau bergabung. 770 00:54:30,158 --> 00:54:33,161 Maksudmu, kau akan meninggalkan Song & Kim? 771 00:54:33,578 --> 00:54:35,831 Aku dapat uang banyak dari saham. 772 00:54:35,914 --> 00:54:38,250 Aku takkan minta gaji, izinkan aku melakukannya. 773 00:54:40,085 --> 00:54:42,671 Mari usut kasus ini tanpa bos yang mengatur kita. 774 00:54:42,754 --> 00:54:44,715 Dia berlakon seperti prajurit gagah. 775 00:54:45,257 --> 00:54:46,883 Sebenarnya, dia dipecat. 776 00:54:47,467 --> 00:54:49,594 Dia terus mempertanyakan keputusan firma 777 00:54:49,678 --> 00:54:51,263 yang tak disukai Pak Ma. 778 00:54:53,515 --> 00:54:54,725 Jadi, mau menerimaku? 779 00:54:55,642 --> 00:54:58,854 Jika Kementerian Hukum memberikan putusan yang sama, 780 00:54:59,896 --> 00:55:01,982 kita butuh pengacara tepercaya di sisi kita. 781 00:55:04,484 --> 00:55:06,278 Tentu. Baiklah. 782 00:55:06,361 --> 00:55:08,405 Boleh? Kau serius? 783 00:55:10,490 --> 00:55:12,617 Kalau aku? Kalian akan menanyakan aku? 784 00:55:13,201 --> 00:55:15,412 - Mejaku yang mana? - Aku mengundurkan diri. 785 00:55:15,495 --> 00:55:17,164 - Warga Korea-ku. - Setelah tahu... 786 00:55:17,247 --> 00:55:18,790 Untuk membuat Korea 787 00:55:18,874 --> 00:55:21,001 jadi negara ekonomi berkembang, 788 00:55:21,084 --> 00:55:25,839 aku akan mencalonkan diri sebagai presiden di pilpres mendatang. 789 00:55:25,922 --> 00:55:27,382 - Lee In-yeop! - Lee In-yeop! 790 00:55:27,466 --> 00:55:30,552 - Lee In-yeop! - Lee In-yeop! 791 00:55:30,635 --> 00:55:32,554 MAHKAMAH KONSTITUSI 792 00:55:32,637 --> 00:55:33,847 PENGADILAN KOREA 793 00:55:37,517 --> 00:55:38,685 PENGACARA, TERDAKWA 794 00:55:38,769 --> 00:55:41,813 Bersalah dalam pembunuhan tak disengaja takkan dihukum lama. 795 00:55:44,608 --> 00:55:45,817 Semoga itu diterima. 796 00:56:18,975 --> 00:56:21,061 MAHKAMAH KONSTITUSI 797 00:56:21,144 --> 00:56:22,729 Kami akan menarik keputusan. 798 00:56:23,563 --> 00:56:26,775 Terdakwa mengaku tidak berpikir jernih, 799 00:56:26,858 --> 00:56:30,111 tetapi kami mengakui kelalaiannya 800 00:56:30,195 --> 00:56:32,948 dalam kasus kematian Bu Seo Jeong-hwa. 801 00:56:33,532 --> 00:56:37,494 Berdasarkan panduan hukuman, kami memberinya hukuman delapan tahun. 802 00:56:40,163 --> 00:56:43,125 Sekian untuk persidangan ini. 803 00:56:55,220 --> 00:56:57,264 Kudengar Song & Kim takkan naik banding. 804 00:56:58,390 --> 00:57:00,016 - Benar. - Bu Jung? 805 00:57:02,727 --> 00:57:03,687 Kalau begitu, 806 00:57:04,771 --> 00:57:05,647 kami saja. 807 00:57:07,899 --> 00:57:09,943 "Kami"? 808 00:57:10,026 --> 00:57:12,112 Ya, di Firma Hukum Choong. 809 00:57:12,529 --> 00:57:14,656 Kau mau menunjuk kami untuk mewakilimu? 810 00:57:19,786 --> 00:57:21,079 Tentu saja. 811 00:57:23,373 --> 00:57:24,541 Ayo. 812 00:57:42,893 --> 00:57:44,102 Kau bekerja dengan baik. 813 00:57:50,442 --> 00:57:51,776 - Bagaimana? - Apa katanya? 814 00:57:52,152 --> 00:57:53,904 Ha Chan-ho mau pekerjakan kita? 815 00:57:59,075 --> 00:58:00,410 Teman-teman? 816 00:58:02,495 --> 00:58:03,538 MAHKAMAH KONSTITUSI 817 00:58:10,420 --> 00:58:12,255 Di Choong, kita memilih klien bintang. 818 00:58:12,339 --> 00:58:15,467 Klien kita akan setia karena bersyukur. 819 00:58:15,550 --> 00:58:17,594 Ha Chan-ho meminta kalian mewakilinya? 820 00:58:19,387 --> 00:58:20,388 Bagus! 821 00:59:11,312 --> 00:59:14,312 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 822 00:59:14,336 --> 00:59:16,336 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 823 00:59:16,412 --> 00:59:20,912 HYENA 824 00:59:21,245 --> 00:59:23,497 Memeriksa TKP bisa memberi wawasan baru. 825 00:59:23,581 --> 00:59:26,083 Kita bisa periksa apa mereka sungguh tak punya kamera. 826 00:59:26,167 --> 00:59:27,251 Kau lihat ini? 827 00:59:27,334 --> 00:59:29,003 Jangan lakukan itu di sini. 828 00:59:29,086 --> 00:59:33,257 Lukisan ArtSky dan Hotel White milik Pimpinan Son. 829 00:59:33,340 --> 00:59:34,550 Dan Seo Jeong-hwa. 830 00:59:34,633 --> 00:59:36,677 Mungkin saja dia mengurus lukisan itu. 831 00:59:36,760 --> 00:59:38,888 Menggunakan dana taktis Son Bong-u, 'kan? 832 00:59:39,430 --> 00:59:40,931 Bagaimana jika ada masalah? 833 00:59:41,015 --> 00:59:42,975 Baik, Pak. Akan kutangani. 834 00:59:43,058 --> 00:59:46,145 - Kau mau bertemu ayahmu? - Jangan memanggilnya begitu. 835 00:59:46,228 --> 00:59:48,022 Aku ingin mengakhirinya dengan baik. 836 01:00:31,857 --> 01:00:33,609 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi