1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,326 --> 00:00:07,161
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:07,244 --> 00:00:09,622
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,556 --> 00:00:12,100
EPISODE 14
6
00:00:23,486 --> 00:00:26,573
PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA
7
00:00:27,323 --> 00:00:28,408
Bu Jung Geum-ja.
8
00:00:29,409 --> 00:00:30,743
Ya?
9
00:00:30,827 --> 00:00:32,704
Saat mengerjakan
kasus cerai Ha Chan-ho,
10
00:00:32,787 --> 00:00:37,208
benarkah kau dan Pak Yoon
terlibat hubungan tidak pantas?
11
00:00:38,793 --> 00:00:42,422
Apa maksudmu
12
00:00:43,423 --> 00:00:45,883
dengan hubungan tidak pantas?
13
00:00:47,135 --> 00:00:49,846
KOMISARIS KIM JUNG-SU,
PARK DAE-HO, LEE SANG-HO
14
00:00:52,348 --> 00:00:55,560
Aku bertanya, kalian cukup dekat
untuk berbagi informasi?
15
00:00:59,939 --> 00:01:00,815
BUKA 24 JAM
16
00:01:09,115 --> 00:01:09,991
Ya.
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,201
Benar.
18
00:01:12,285 --> 00:01:13,620
KOMISARIS GANG MAN-SEOK
19
00:01:15,788 --> 00:01:20,043
Bu Jung mendatangimu sebagai Kim Hee-sun,
teman lama dari sekolah.
20
00:01:20,126 --> 00:01:21,544
Itu juga benar?
21
00:01:38,394 --> 00:01:40,647
Hei, ada apa?
22
00:01:41,981 --> 00:01:42,815
Hee-jae.
23
00:01:44,651 --> 00:01:48,237
Hari ini, aku bertemu penyidik
dari Perhimpunan Advokat Korea.
24
00:01:54,952 --> 00:01:55,787
Aku bilang,
25
00:01:57,789 --> 00:02:00,416
Bu Jung bohong dan mendekatimu
sebagai Kim Hee-sun.
26
00:02:01,668 --> 00:02:04,128
Aku juga memberi tahu mereka
bahwa kalian berkencan
27
00:02:04,212 --> 00:02:06,631
dan saat itulah
dia mencuri informasi darimu.
28
00:02:06,714 --> 00:02:07,924
Hei.
29
00:02:08,966 --> 00:02:10,968
- Gi-hyeok.
- Hee-jae.
30
00:02:14,639 --> 00:02:16,641
Ini peluang sekali seumur hidup bagiku.
31
00:02:17,725 --> 00:02:19,727
Kasus Ha Chan-ho sangat penting bagiku.
32
00:02:20,937 --> 00:02:24,357
Kau tahu posisiku di firma.
Kau yang paling tahu itu.
33
00:02:30,279 --> 00:02:31,322
Aku...
34
00:02:31,823 --> 00:02:33,616
Aku juga ingin menjadi rekanan.
35
00:02:34,492 --> 00:02:36,536
Aku ingin punya timku sendiri,
36
00:02:37,203 --> 00:02:39,122
menangani kasus, berdebat di pengadilan,
37
00:02:39,205 --> 00:02:40,957
dan melakukan semuanya sendiri.
38
00:02:46,212 --> 00:02:47,422
Namun...
39
00:02:49,465 --> 00:02:50,550
Untuk melakukan itu...
40
00:02:56,305 --> 00:02:58,558
Kau dan Bu Jung harus pergi.
41
00:02:59,851 --> 00:03:01,018
Begitulah...
42
00:03:08,025 --> 00:03:09,944
caraku memanfaatkan kesempatan ini.
43
00:03:16,784 --> 00:03:18,286
Begitu kau di posisiku...
44
00:03:19,746 --> 00:03:20,621
Lupakanlah.
45
00:03:22,874 --> 00:03:24,333
Itu takkan pernah terjadi.
46
00:03:24,792 --> 00:03:28,129
Namun, jika berada di posisiku,
47
00:03:29,422 --> 00:03:30,590
kau akan mengerti.
48
00:03:30,840 --> 00:03:32,008
Aku tahu...
49
00:03:36,429 --> 00:03:37,930
Aku tahu ayahmu terluka.
50
00:03:38,514 --> 00:03:41,434
Aku tak percaya
aku menjadi teman yang buruk.
51
00:03:41,517 --> 00:03:43,102
Aku tak mau seperti ini.
52
00:03:56,908 --> 00:03:58,201
Gi-hyeok.
53
00:04:00,077 --> 00:04:01,746
Kenapa kau tak minta maaf saja?
54
00:04:03,372 --> 00:04:06,209
Minta maaf saja sebagai rekan dan temanku.
55
00:04:07,502 --> 00:04:09,003
Kau merasa sangat bersalah
56
00:04:09,879 --> 00:04:10,838
untuk meminta maaf?
57
00:04:20,932 --> 00:04:22,266
Maafkan aku, Hee-jae.
58
00:04:35,696 --> 00:04:36,948
Syukurlah kau beri tahu
59
00:04:39,116 --> 00:04:40,409
sebelum situasi memburuk.
60
00:04:53,756 --> 00:04:54,715
Itu
61
00:04:55,341 --> 00:04:58,803
tak ada hubungannya
dengan sidang pendisiplinan ini.
62
00:04:58,886 --> 00:05:00,555
Kenapa Bu Jung
63
00:05:00,638 --> 00:05:04,392
sengaja mendekatimu
dengan berbohong seperti itu?
64
00:05:04,475 --> 00:05:06,060
Bukankah agar dia bisa
65
00:05:06,143 --> 00:05:08,896
mendapatkan informasi
soal Ha Chan-ho secara ilegal?
66
00:05:09,480 --> 00:05:10,606
Tidak, Pak.
67
00:05:14,318 --> 00:05:17,613
Memang benar aku merasakan
68
00:05:19,282 --> 00:05:21,450
ketertarikan seksual terhadap Pak Yoon.
69
00:05:22,243 --> 00:05:25,371
Kurasa dia takkan mau menemuiku
jika aku jujur kepadanya.
70
00:05:27,832 --> 00:05:29,542
Itulah caraku mengenalnya.
71
00:05:30,042 --> 00:05:33,337
Itu konyol. Dia pengacara lawan.
72
00:05:33,921 --> 00:05:38,718
Tak ada yang bisa salahkan cinta,
sekalipun orang itu membunuh keluargamu.
73
00:05:39,427 --> 00:05:43,472
Kau belum pernah membaca novel romansa
atau menonton film romantis?
74
00:05:45,975 --> 00:05:49,061
Jadi, maksudmu
kalian berdua saling mencintai?
75
00:05:49,645 --> 00:05:50,521
Ya.
76
00:05:51,230 --> 00:05:52,273
Ya.
77
00:05:52,898 --> 00:05:54,275
- Benar.
- Benar.
78
00:06:00,656 --> 00:06:03,743
Kalau begitu, kau mengakui
bahwa kalian berbagi informasi?
79
00:06:04,327 --> 00:06:05,995
- Tidak.
- Tidak.
80
00:06:06,078 --> 00:06:07,747
- Tidak pernah.
- Tidak pernah.
81
00:06:07,955 --> 00:06:08,956
Bu Jung.
82
00:06:09,040 --> 00:06:11,709
Bagaimana kau bisa dapatkan
informasi pribadi Ha Chan-ho?
83
00:06:11,792 --> 00:06:13,878
Itu jadi bukti penting gugatan cerai.
84
00:06:15,463 --> 00:06:16,756
Aku
85
00:06:17,340 --> 00:06:18,507
hanya
86
00:06:19,550 --> 00:06:22,303
sangat kompeten.
87
00:06:26,223 --> 00:06:28,225
Sehebat itulah dia.
88
00:06:28,309 --> 00:06:32,063
Adakalanya dia melakukan hal
yang tak bisa dilakukan pengacara lain.
89
00:06:32,146 --> 00:06:34,106
Dia tentunya menipumu agar dapat info itu.
90
00:06:34,190 --> 00:06:35,358
Kau punya bukti?
91
00:06:37,777 --> 00:06:39,445
Jelas terlihat dari situasinya.
92
00:06:39,528 --> 00:06:42,865
Lalu kau bisa berpikir begitu
berdasarkan bukti tidak langsung.
93
00:06:44,533 --> 00:06:45,493
Aku tidak pernah
94
00:06:46,494 --> 00:06:47,870
memberinya
95
00:06:49,372 --> 00:06:50,498
informasi klienku.
96
00:06:53,376 --> 00:06:54,627
Bu Jung.
97
00:06:54,919 --> 00:06:59,048
Sebagai pengacara,
aku wajib merahasiakan informasi klienku.
98
00:06:59,632 --> 00:07:01,175
Jadi, aku tak bisa beri tahu.
99
00:07:01,258 --> 00:07:03,052
Namun, ada satu hal yang pasti.
100
00:07:03,135 --> 00:07:07,848
Pak Yoon dan aku tak pernah berbagi
informasi apa pun.
101
00:07:17,400 --> 00:07:19,360
PERHIMPUNAN ADVOKAT KOREA
102
00:07:24,323 --> 00:07:25,866
Mereka bisa tahu soal Kim Hee-sun?
103
00:07:30,204 --> 00:07:32,039
Kita semua punya alasan melakukannya.
104
00:07:33,207 --> 00:07:35,251
Persahabatanmu bukan main.
105
00:07:37,503 --> 00:07:39,630
Aku ingin tahu apa yang kau katakan.
106
00:07:40,214 --> 00:07:41,507
Pasti pertanyaannya sama.
107
00:07:41,590 --> 00:07:43,134
Pentingkah?
108
00:07:43,718 --> 00:07:45,678
Menurutmu bagaimana hasilnya?
109
00:07:46,679 --> 00:07:48,431
Jika tak ada variabel, akan ditolak.
110
00:07:49,974 --> 00:07:51,642
Namun, ada satu variabel.
111
00:07:51,726 --> 00:07:52,768
Song Pil-jung.
112
00:07:57,148 --> 00:08:01,318
Ini bukan hanya soal dua pengacara
yang berkencan.
113
00:08:03,404 --> 00:08:06,574
Ini mengenai kepercayaan,
hal yang paling mendasar
114
00:08:06,782 --> 00:08:08,534
yang harus disimpan pengacara.
115
00:08:09,160 --> 00:08:11,537
Kau mau ini berakhir dengan tenang?
116
00:08:11,954 --> 00:08:15,041
Jika reporter tahu,
itu akan merusak reputasi firmamu...
117
00:08:15,124 --> 00:08:19,003
Dia rela ambil risiko dan ingin kau
membuat penilaian yang layak.
118
00:08:19,086 --> 00:08:21,839
Pak Song peduli
terhadap keseluruhan bidang hukum.
119
00:08:22,965 --> 00:08:25,342
Baik, aku mengerti maksudmu.
120
00:08:25,426 --> 00:08:27,261
Keputusan yang akan kalian ambil
121
00:08:27,678 --> 00:08:32,558
akan menjadi contoh bagus
mengenai etos kerja pengacara.
122
00:08:48,741 --> 00:08:51,869
Selamat, Pak Ha Jun-ho.
Sekarang kau menjadi CEO Issume.
123
00:08:52,203 --> 00:08:54,455
Ini semua berkat Bapak.
124
00:08:54,538 --> 00:08:55,539
Aku tak berandil.
125
00:08:55,915 --> 00:08:59,794
Ini hanya dimungkinkan
karena kau punya kemampuan.
126
00:09:00,294 --> 00:09:02,463
Kurasa orang lain tak setuju.
127
00:09:05,466 --> 00:09:08,260
Kenapa bilang begitu
saat kita berkumpul untuk merayakan?
128
00:09:08,844 --> 00:09:10,096
Harga sahamnya anjlok.
129
00:09:10,679 --> 00:09:13,974
Itu menunjukkan orang tak percaya
pada CEO baru Issume.
130
00:09:15,434 --> 00:09:17,186
Perusahaan akan hancur jika begini.
131
00:09:20,147 --> 00:09:22,525
Harga saham akan pulih seiring waktu.
132
00:09:22,608 --> 00:09:25,319
Issume sudah melewati krisis,
pasti bisa bertahan.
133
00:09:25,402 --> 00:09:26,779
Sekuat itulah Issume.
134
00:09:30,616 --> 00:09:34,286
Kurasa aku tak tahu banyak soal Issume
karena aku sangat khawatir.
135
00:09:34,370 --> 00:09:35,496
Hye-won!
136
00:09:35,704 --> 00:09:39,250
Kau tahu apa yang akan kau hadapi?
137
00:09:42,920 --> 00:09:44,421
Kau harus membantunya.
138
00:09:44,505 --> 00:09:46,882
Jangan terlalu kejam kepadanya
seperti ke Chan-ho.
139
00:09:47,466 --> 00:09:49,677
- Ayah.
- Lakukan untuk Issume.
140
00:09:49,844 --> 00:09:53,055
Kita melalui masa sulit,
jadi, harus mengatasinya bersama.
141
00:09:53,139 --> 00:09:54,431
Itu namanya keluarga.
142
00:09:57,059 --> 00:09:58,102
"Keluarga"?
143
00:10:10,531 --> 00:10:12,408
Jangan terlalu khawatir, Pak.
144
00:10:12,491 --> 00:10:13,826
Pil-jung.
145
00:10:15,119 --> 00:10:16,537
Kapan kali pertama
146
00:10:17,872 --> 00:10:18,747
kita bertemu?
147
00:10:21,709 --> 00:10:23,169
Aku bahkan tidak ingat.
148
00:10:23,961 --> 00:10:25,004
Pak.
149
00:10:29,550 --> 00:10:30,718
Begini...
150
00:10:31,385 --> 00:10:33,804
Apa yang akan terjadi
kepada Ketua MA Yoon?
151
00:10:34,805 --> 00:10:37,349
Dia bekerja sebagai hakim
selama lebih dari 30 tahun.
152
00:10:37,850 --> 00:10:41,353
Akan memalukan baginya untuk bersaksi
di pengadilan sebagai terdakwa.
153
00:10:41,854 --> 00:10:43,814
Dia takkan mencelakai Issume.
154
00:10:43,898 --> 00:10:46,650
Jika melakukannya,
dia akan menyangkal putusannya
155
00:10:47,359 --> 00:10:49,236
dan kariernya sebagai hakim.
156
00:10:51,530 --> 00:10:53,908
Baik, cepat selesaikan apa yang terjadi
157
00:10:53,991 --> 00:10:55,451
kepada Chan-ho juga.
158
00:10:56,285 --> 00:10:57,286
Baik, Pak.
159
00:10:57,870 --> 00:10:59,788
Aku ingin istirahat. Kau boleh pergi.
160
00:11:01,916 --> 00:11:02,958
Istirahatlah, Pak.
161
00:11:10,883 --> 00:11:12,593
SONG & KIM
162
00:11:15,971 --> 00:11:18,182
- Apa yang kau lakukan?
- Kukira kita dipecat.
163
00:11:18,766 --> 00:11:19,975
Belum.
164
00:11:20,559 --> 00:11:21,477
"Belum"?
165
00:11:24,104 --> 00:11:25,481
Lalu kapan?
166
00:11:25,564 --> 00:11:27,900
Komite pendisiplinan
butuh waktu memutuskannya.
167
00:11:29,318 --> 00:11:32,988
Aku mencurigai semua yang Seo Jeong-hwa
lakukan di hari kematiannya.
168
00:11:33,572 --> 00:11:35,032
Dia masih memikirkan korban?
169
00:11:39,536 --> 00:11:43,791
Dia memberi tahu Han Su-jeong,
mau pergi dengan Ha Jun-ho.
170
00:11:43,874 --> 00:11:46,293
KAWIN LARI HA JUN-HO, SEO JEONG-HWA
171
00:11:47,795 --> 00:11:50,005
Dan lukisannya.
172
00:11:50,089 --> 00:11:51,215
"Lukisan"?
173
00:11:51,840 --> 00:11:54,885
Seo Jeong-hwa sedang mengurus lukisan.
174
00:11:55,636 --> 00:11:58,472
Dia berniat menjualnya
untuk menyiapkan uang.
175
00:11:59,056 --> 00:12:00,516
Bu Jung.
176
00:12:00,599 --> 00:12:03,018
Bagaimana cara menjual barang
yang tak dia miliki?
177
00:12:03,769 --> 00:12:05,145
Dia hanya mengurusnya.
178
00:12:10,317 --> 00:12:13,237
Dia sedang mengurus lukisan.
179
00:12:15,781 --> 00:12:17,408
Apa yang dilakukan Seo Jeong-hwa?
180
00:12:18,367 --> 00:12:19,827
Pencucian uang.
181
00:12:20,411 --> 00:12:21,912
Ya.
182
00:12:23,914 --> 00:12:26,375
Kemungkinan besar
itu dana taktis seseorang.
183
00:12:26,458 --> 00:12:27,668
Dana taktis?
184
00:12:31,005 --> 00:12:33,924
Menurutmu, kenapa dia ke Dermaga Yeonan?
185
00:12:34,591 --> 00:12:36,927
Dia takkan ke sana
untuk makan sashimi sendirian.
186
00:12:38,095 --> 00:12:39,638
Lalu Hotel White.
187
00:12:40,264 --> 00:12:41,557
Hasil tes narkotika.
188
00:12:41,640 --> 00:12:43,559
Dia minum obat tidur dengan alkohol.
189
00:12:44,059 --> 00:12:47,271
Namun, Ha Chan-ho dan Seo Jeong-hwa
tak punya obat tidur.
190
00:12:47,354 --> 00:12:49,606
Aku tahu Jeong-hwa benci narkotika,
191
00:12:49,690 --> 00:12:52,401
tetapi dia bisa saja membawanya
untuk membius Ha Chan-ho.
192
00:12:57,031 --> 00:13:01,243
Ha Chan-ho menemukan Seo Jeong-hwa
dengan melacak alat GPS di ponselnya.
193
00:13:04,663 --> 00:13:07,916
Ha Chan-ho menelepon Seo Jeong-hwa
pada pukul 19.20.
194
00:13:08,500 --> 00:13:12,254
Lalu dia memasuki Hotel White pukul 20.00.
195
00:13:13,505 --> 00:13:17,384
Dia takkan punya cukup waktu
untuk resep dokter dan obatnya.
196
00:13:18,677 --> 00:13:19,970
Layanan kamar.
197
00:13:23,098 --> 00:13:26,560
Entah pengurus layanan kamar
yang membawa obat tidur,
198
00:13:26,643 --> 00:13:28,812
atau diam-diam memasukkannya
ke minuman mereka.
199
00:13:29,813 --> 00:13:30,939
Tahu siapa orangnya?
200
00:13:31,023 --> 00:13:34,234
Tidak, itu bukan staf hotel.
Orang itu dari perusahaan lain.
201
00:13:34,318 --> 00:13:36,028
Pak Na sibuk menelepon.
202
00:13:37,029 --> 00:13:38,113
Baiklah.
203
00:13:39,865 --> 00:13:40,866
Dan...
204
00:13:41,700 --> 00:13:42,826
ponsel kedua.
205
00:13:44,078 --> 00:13:47,539
Seo Jeong-hwa menggunakannya
untuk hubungi orang selain Ha Chan-ho.
206
00:13:48,165 --> 00:13:49,333
Ke mana ponselnya?
207
00:13:51,835 --> 00:13:53,379
Siapa pemilik Hotel White?
208
00:13:55,339 --> 00:13:56,298
Perusahaan White.
209
00:13:59,968 --> 00:14:02,304
Pak Kim, tolong periksa saham Hotel White,
210
00:14:02,388 --> 00:14:04,348
sejarah perusahaan, dan saat dibangun.
211
00:14:05,099 --> 00:14:07,309
Bukankah kau akan segera datang ke rapat?
212
00:14:07,893 --> 00:14:08,727
Rapat?
213
00:14:13,107 --> 00:14:14,441
Ya, ini soal Ha Chan-ho.
214
00:14:17,194 --> 00:14:18,362
Pak Ga mengurus rapat?
215
00:14:19,154 --> 00:14:21,740
- Ya.
- Baik, aku mengerti.
216
00:14:31,458 --> 00:14:33,627
Haruskah aku mulai berkemas lagi?
217
00:14:38,632 --> 00:14:39,550
PARK JU-HO
218
00:14:40,759 --> 00:14:42,219
Hei, ini aku.
219
00:14:51,061 --> 00:14:52,104
Ha Jun-ho?
220
00:14:52,813 --> 00:14:55,065
CEO Grup Issume yang baru ditunjuk?
221
00:14:55,941 --> 00:14:57,234
Kau tak tahu?
222
00:14:57,568 --> 00:15:00,904
Bu Jung dan Pak Yoon sudah tahu soal ini.
223
00:15:01,405 --> 00:15:04,533
Hubungan antara Seo Jeong-hwa,
Ha Jun-ho, dan Ha Chan-ho.
224
00:15:04,616 --> 00:15:07,077
Jadi, dia selingkuh dengan Ha Jun-ho?
225
00:15:07,870 --> 00:15:10,747
Maksudku, CEO Ha?
226
00:15:12,416 --> 00:15:14,501
Jika sidangnya lama, orang akan bergosip.
227
00:15:14,585 --> 00:15:16,211
Rumornya sudah cukup banyak.
228
00:15:16,295 --> 00:15:18,839
Itu takkan baik bagi Issume
dan firma kita.
229
00:15:21,133 --> 00:15:23,010
Tolong pastikan itu tak terjadi.
230
00:15:23,135 --> 00:15:24,386
Baik, Pak.
231
00:15:25,095 --> 00:15:26,305
Kau boleh pergi.
232
00:15:36,482 --> 00:15:37,608
Hei, Pak Ma.
233
00:15:38,192 --> 00:15:40,652
Kapan komite pendisiplinannya
akan memutuskan?
234
00:15:40,736 --> 00:15:42,821
Aku meminta mereka bergegas.
235
00:15:44,031 --> 00:15:46,950
- Kapan rapat pemegang sahamnya?
- Dalam 15 hari, Pak.
236
00:15:47,534 --> 00:15:50,579
Kenapa Bapak tak meminta pemecatan
Bu Kim di rapat itu?
237
00:15:50,662 --> 00:15:52,331
Itu tak penting sekarang.
238
00:15:53,415 --> 00:15:54,708
Lima belas hari?
239
00:15:56,502 --> 00:15:59,129
Itu akan terlambat.
Kumpulkan komite pelaksana sekarang.
240
00:15:59,213 --> 00:16:00,797
Baik, Pak. Apa agendanya?
241
00:16:00,881 --> 00:16:04,510
Pengeluaran Bu Jung dan Pak Yoon.
242
00:16:06,303 --> 00:16:07,596
Baik, Pak.
243
00:16:25,822 --> 00:16:28,742
Kalian pasti sudah dengar,
aku akan mengurus kasus Ha Chan-ho
244
00:16:29,535 --> 00:16:30,619
mulai sekarang.
245
00:16:32,287 --> 00:16:35,082
Pak Yoon dan Bu Jung
tak perlu mencampuri kasus ini
246
00:16:35,165 --> 00:16:37,709
sampai komite pendisiplinan
beri keputusan terakhir.
247
00:16:37,793 --> 00:16:39,962
Kenapa sidang pendisiplinannya diadakan?
248
00:16:40,671 --> 00:16:41,630
Kau tahu?
249
00:16:41,713 --> 00:16:44,716
Semua orang di firma tahu.
Kenapa kau lamban sekali?
250
00:16:46,134 --> 00:16:48,679
Pertama, mari kita lihat apa yang terjadi.
251
00:16:48,762 --> 00:16:51,098
Tolong beri tahu aku
apa saja tugas kalian.
252
00:16:51,807 --> 00:16:53,016
Pak Kim.
253
00:16:53,892 --> 00:16:55,978
- Aku tadi diberi tugas.
- "Diberi tugas"?
254
00:16:57,396 --> 00:17:01,108
Aku diminta memeriksa sejarah Hotel White
dan kepemilikan saham.
255
00:17:01,608 --> 00:17:02,609
"Hotel White"? Kenapa?
256
00:17:07,030 --> 00:17:09,741
- Kalau kau, Bu Boo?
- Aku mencari klien ArtSky.
257
00:17:10,784 --> 00:17:13,036
Aku mencari orang
yang mengantar layanan kamar.
258
00:17:13,745 --> 00:17:14,705
Begitu rupanya.
259
00:17:15,706 --> 00:17:19,042
Aku ingin kalian menghentikan
yang kalian kerjakan.
260
00:17:20,377 --> 00:17:23,005
Kita coba dapatkan
putusan pembunuhan tak disengaja.
261
00:17:24,047 --> 00:17:26,592
Singkat dan aman.
262
00:17:27,092 --> 00:17:28,552
Itu bisa saja jadi disengaja.
263
00:17:28,635 --> 00:17:30,887
Jadi, kita akan mengakui
bahwa dia bersalah?
264
00:17:31,805 --> 00:17:34,057
Dia tertangkap basah di TKP.
265
00:17:34,850 --> 00:17:36,268
Kau tahu apa artinya.
266
00:17:36,351 --> 00:17:38,103
Lalu bagaimana dengan pekerjaan...
267
00:17:38,186 --> 00:17:39,813
Kita tak punya waktu.
268
00:17:41,106 --> 00:17:44,026
Apa maksudmu bisa menjadi
pembunuhan disengaja?
269
00:17:44,693 --> 00:17:47,738
Maksudku, alasannya untuk membunuh
Seo Jeong-hwa sudah cukup.
270
00:17:48,822 --> 00:17:51,325
Kalian tahu Ha Jun-ho, 'kan?
Adik tiri Ha Chan-ho.
271
00:17:52,618 --> 00:17:53,577
Dan Seo Jeong-hwa.
272
00:17:55,162 --> 00:17:56,538
Itu cinta segitiga.
273
00:18:02,628 --> 00:18:03,712
Sudah jelas.
274
00:18:06,465 --> 00:18:08,550
Aku tetap melanjutkan tugas
yang diberikan.
275
00:18:09,176 --> 00:18:12,679
- Pak Na, kabari aku setelah kau selesai.
- Baik.
276
00:18:19,061 --> 00:18:21,063
RUANG RAPAT
277
00:18:24,483 --> 00:18:25,984
Pak Yoon.
278
00:18:26,068 --> 00:18:27,611
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HANKOOK
279
00:18:27,903 --> 00:18:29,112
Kau baik-baik saja?
280
00:18:31,573 --> 00:18:32,616
Ya.
281
00:18:34,076 --> 00:18:36,119
Kau pasti melalui banyak hal.
282
00:18:36,912 --> 00:18:38,622
Maaf, aku tak bisa membantu.
283
00:18:38,955 --> 00:18:39,998
Tak apa.
284
00:18:40,666 --> 00:18:43,627
Maaf, karena aku tak bisa mengurus tim.
285
00:18:45,253 --> 00:18:47,172
Aku bukan kemari sebagai rekan setimmu.
286
00:18:51,760 --> 00:18:53,261
Kau tahu bagaimana rasanya
287
00:18:54,763 --> 00:18:59,017
saat kau ingin membantu orang
dengan cara apa pun,
288
00:18:59,726 --> 00:19:01,353
tetapi tidak bisa?
289
00:19:03,188 --> 00:19:05,232
Kau hanya bisa melihat
orang itu dari jauh,
290
00:19:07,442 --> 00:19:08,944
dan itu lebih menyakitkan.
291
00:19:12,698 --> 00:19:14,032
Kau pasti tahu rasanya.
292
00:19:14,741 --> 00:19:18,036
Kau pasti pernah menyukai
seseorang dari jauh.
293
00:19:23,250 --> 00:19:25,502
Kurasa hanya ini peluangku memberitahumu.
294
00:19:27,254 --> 00:19:28,255
Bu Boo.
295
00:19:28,338 --> 00:19:30,090
Namun, aku tetap akan membantumu.
296
00:19:31,299 --> 00:19:34,344
Jika kau butuh bantuanku,
aku akan membantumu.
297
00:19:36,096 --> 00:19:39,766
Silakan gunakan kolega pintarmu semaumu.
298
00:19:42,686 --> 00:19:44,104
Semangatlah.
299
00:19:45,105 --> 00:19:46,523
Aku datang untuk bilang itu.
300
00:19:49,735 --> 00:19:51,528
Aku takkan memanfaatkanmu.
301
00:19:53,029 --> 00:19:54,948
Aku tak mau orang lain mengalami ini.
302
00:20:07,836 --> 00:20:08,962
YOON CHUNG-YEON
303
00:20:29,816 --> 00:20:31,318
Ayah harus makan sedikit lagi.
304
00:20:31,735 --> 00:20:32,736
Sudah kenyang.
305
00:20:38,241 --> 00:20:39,326
Ayah.
306
00:20:40,076 --> 00:20:41,369
Aku pengacara Ayah.
307
00:20:42,829 --> 00:20:44,456
Aku yang akan membela Ayah.
308
00:20:46,958 --> 00:20:48,043
Bisakah Ayah
309
00:20:49,586 --> 00:20:51,463
jujur kepadaku?
310
00:20:55,258 --> 00:20:56,426
Hee-jae.
311
00:20:58,637 --> 00:21:00,347
Ayah takkan mengatakan apa pun.
312
00:21:06,436 --> 00:21:07,771
Sudah kuduga.
313
00:21:08,563 --> 00:21:11,858
Ayah berusaha menjaga rahasia
dengan mengorbankan hidup.
314
00:21:11,942 --> 00:21:13,860
Aku tahu Ayah takkan berubah pikiran
315
00:21:14,861 --> 00:21:17,113
hanya karena berhasil bertahan hidup.
316
00:21:20,534 --> 00:21:22,410
Ini semua demi kebaikanmu.
317
00:21:24,079 --> 00:21:25,205
Siapa?
318
00:21:26,790 --> 00:21:27,958
Aku dan Kak Hyeok-jae?
319
00:21:29,709 --> 00:21:32,087
Kakek pikir Ayah tak bersalah.
320
00:21:32,629 --> 00:21:36,216
Dia memintaku membuktikan
Ayah tak bersalah di pengadilan.
321
00:21:36,842 --> 00:21:37,759
Ayah...
322
00:21:40,637 --> 00:21:42,305
seharusnya mati saja.
323
00:21:51,856 --> 00:21:55,318
Lalu kenapa tak melompat dari sini?
Kali ini, Ayah bisa mati.
324
00:21:55,402 --> 00:21:56,736
Kenapa tidak melompat saja?
325
00:21:58,947 --> 00:22:00,448
Ayah tahu orang yang bunuh diri
326
00:22:01,491 --> 00:22:03,243
demi menjaga rahasia bos mereka?
327
00:22:03,326 --> 00:22:06,037
Mereka bersikap seperti pelayan setia.
328
00:22:06,121 --> 00:22:08,748
Mereka pikir semua akan baik-baik saja
jika berkorban.
329
00:22:09,791 --> 00:22:12,377
Orang yang hanya hidup demi atasan mereka.
330
00:22:12,794 --> 00:22:14,629
Mereka bersedia menjadi bawahan.
331
00:22:20,093 --> 00:22:21,553
Ayah seorang hakim.
332
00:22:22,304 --> 00:22:23,972
Tugas Ayah adalah membuat keputusan
333
00:22:24,055 --> 00:22:26,308
setelah memeriksa dia bersalah atau tidak.
334
00:22:26,808 --> 00:22:29,936
Ayah tak boleh melakukan hal
yang bertentangan dengan hati nurani.
335
00:22:30,895 --> 00:22:31,813
Itu tugas Ayah.
336
00:22:35,358 --> 00:22:36,359
Ayah.
337
00:22:36,901 --> 00:22:39,404
Ayah menentang RUU Pajak Pewarisan, 'kan?
338
00:22:40,947 --> 00:22:42,949
Ayah hakim semacam itu.
339
00:22:44,826 --> 00:22:46,953
Izinkan aku terus menghormati Ayah.
340
00:22:52,375 --> 00:22:53,460
Apa...
341
00:22:54,961 --> 00:22:56,171
yang harus ayah lakukan?
342
00:22:58,256 --> 00:23:01,718
Ungkapkan saja fakta
bahwa ayah kambing hitam.
343
00:23:03,219 --> 00:23:04,554
Akui saja kesalahan Ayah
344
00:23:05,722 --> 00:23:07,182
dan terima hukumannya.
345
00:23:09,851 --> 00:23:12,228
Dengan begitu, aku bisa membela Ayah.
346
00:23:14,522 --> 00:23:16,608
Takkan kubiarkan mereka menjebak Ayah
347
00:23:17,484 --> 00:23:19,444
atas hal yang tak Ayah lakukan.
348
00:23:30,622 --> 00:23:32,957
Orang yang mengantar layanan kamar
349
00:23:33,041 --> 00:23:34,834
adalah O Chang-u. Dia libur hari ini.
350
00:23:35,126 --> 00:23:36,086
Ini hari terakhirnya.
351
00:23:37,712 --> 00:23:40,632
Apa ada hal mendesak?
Kenapa kau datang jauh-jauh kemari?
352
00:23:41,299 --> 00:23:43,885
Itu bukan sesuatu yang bisa dia hentikan.
353
00:23:45,178 --> 00:23:46,346
Apa?
354
00:23:47,514 --> 00:23:49,432
Dia melawan orang yang salah.
355
00:23:50,600 --> 00:23:51,726
Apa maksudmu?
356
00:23:52,852 --> 00:23:55,021
Kapan aku bisa mendapatkan
laporan forensik?
357
00:23:55,105 --> 00:23:58,400
Eun-yeong, kudengar
mereka disuruh merahasiakannya.
358
00:23:59,734 --> 00:24:00,777
Sudah terlambat.
359
00:24:01,027 --> 00:24:03,446
Mereka beri tahu pers
begitu Ha Chan-ho ditangkap.
360
00:24:03,530 --> 00:24:05,073
Menurutmu, polisi melakukan itu?
361
00:24:05,990 --> 00:24:07,242
Mustahil.
362
00:24:07,575 --> 00:24:09,911
Mereka tak tahu dia akan tertangkap basah.
363
00:24:10,453 --> 00:24:13,873
Kudengar pers cepat sampai di sana.
Entah bagaimana caranya.
364
00:24:14,582 --> 00:24:19,337
Bagaimana jika mereka tahu Ha Chan-ho
akan tertangkap basah?
365
00:24:19,921 --> 00:24:20,964
Apa?
366
00:24:22,006 --> 00:24:24,676
Bagaimana jika itu semua jebakan?
367
00:24:26,636 --> 00:24:28,638
- Apa maksudmu?
- Bukankah itu dia?
368
00:24:29,639 --> 00:24:30,515
Ya.
369
00:24:32,934 --> 00:24:33,935
Hei, O Chang-u.
370
00:24:44,362 --> 00:24:46,865
Hei, tunggu. Dia pergi ke sana.
371
00:24:47,407 --> 00:24:49,784
Astaga, dia cepat sekali.
372
00:24:50,368 --> 00:24:51,911
Kenapa dia malah lari?
373
00:24:51,995 --> 00:24:56,040
Itu membuktikan satu hal.
Dia menyembunyikan sesuatu.
374
00:24:56,875 --> 00:24:59,544
Hei, Ji-eun. Ini aku.
Kirimkan data GPS Seo Jeong-hwa.
375
00:25:06,259 --> 00:25:09,179
Tim forensik tiba di sana pukul 00.40.
376
00:25:11,681 --> 00:25:13,683
Dilihat dari kekakuan mayatnya,
377
00:25:13,767 --> 00:25:16,269
dia dibunuh sekitar empat jam
sebelum autopsi.
378
00:25:23,860 --> 00:25:25,904
- Ayo.
- Baik, Bu.
379
00:25:27,947 --> 00:25:29,449
Jika melihat foto berikutnya...
380
00:25:31,534 --> 00:25:33,703
- Bagikan.
- Baik, Bu.
381
00:25:40,001 --> 00:25:42,378
- Bu Jung, kami sedang rapat...
- Aku tahu.
382
00:25:42,670 --> 00:25:43,630
Lihatlah.
383
00:25:52,472 --> 00:25:53,556
LINI MASA SEO JEONG-HWA
384
00:25:53,640 --> 00:25:55,308
19.30, BERTELEPON DENGAN HA JUN-HO
385
00:25:56,434 --> 00:26:00,939
Perkiraan waktu kematian Seo Jeong-hwa
antara pukul 20.40 dan 21.40.
386
00:26:01,022 --> 00:26:06,653
Namun, pelacak ponselnya dinyalakan
dan mati pukul 22.12.
387
00:26:06,736 --> 00:26:08,196
Memang kenapa?
388
00:26:08,279 --> 00:26:09,405
Dengarkan dahulu.
389
00:26:10,490 --> 00:26:12,325
Silakan lanjutkan, Bu Jung.
390
00:26:13,785 --> 00:26:15,036
Saat itu,
391
00:26:16,079 --> 00:26:18,873
ENTAH Seo Jeong-hwa, yang tewas,
atau Ha Chan-ho, yang tidur,
392
00:26:18,957 --> 00:26:22,001
tak bisa mengoperasikan ponselnya.
393
00:26:24,587 --> 00:26:26,214
Ada orang lain di sana.
394
00:26:27,423 --> 00:26:30,802
Itu juga menjelaskan
kenapa ponsel kedua menghilang.
395
00:26:31,845 --> 00:26:33,304
Bu Jung.
396
00:26:33,972 --> 00:26:37,517
Hipotesis itu hanya berhasil
jika kita memercayai Ha Chan-ho, 'kan?
397
00:26:37,809 --> 00:26:41,312
Namun, jika Ha Chan-ho
benar-benar membunuhnya,
398
00:26:42,313 --> 00:26:44,023
maka hipotesis ini tidak berguna.
399
00:26:45,024 --> 00:26:48,027
- Pak Ga.
- Itu yang akan dikatakan jaksa penuntut.
400
00:26:48,111 --> 00:26:49,195
Maksudku adalah...
401
00:26:51,990 --> 00:26:55,493
Serta obat tidurnya. Ha Chan-ho pencandu.
402
00:26:55,577 --> 00:26:57,912
Obat tidur takkan memengaruhinya.
403
00:26:58,830 --> 00:26:59,706
Apa kita
404
00:27:00,623 --> 00:27:01,457
jaksa?
405
00:27:01,541 --> 00:27:04,377
Bukan. Yang penting adalah...
406
00:27:08,089 --> 00:27:10,884
Fakta bahwa kau sudah dikeluarkan
dari kasus ini.
407
00:27:28,651 --> 00:27:30,111
TIM SDM SONG & KIM
408
00:27:30,194 --> 00:27:31,321
BERDASAR HASIL RAPAT...
409
00:27:32,655 --> 00:27:34,449
ANDA TELAH DIPECAT
ATAS PENCEMARAN REPUTASI FIRMA
410
00:27:35,033 --> 00:27:36,868
Kenapa mereka mengirimkan ini?
411
00:27:37,660 --> 00:27:39,662
"Pecat"? Jadi, mereka dipecat?
412
00:27:56,054 --> 00:27:58,014
- Bu Jung, sudah dengar...
- Berkemas.
413
00:28:16,407 --> 00:28:19,118
Komite pendisiplinan belum putuskan,
tetapi mereka dipecat?
414
00:28:19,202 --> 00:28:22,038
Jadi, keputusan komite pendisiplinan
tidak penting?
415
00:28:22,622 --> 00:28:24,082
Bukankah ini tak adil?
416
00:28:24,165 --> 00:28:26,000
Ini keputusan komite pelaksana.
417
00:28:26,084 --> 00:28:27,543
Itu yang diinginkan Pak Song.
418
00:28:28,211 --> 00:28:29,295
Tetap saja...
419
00:28:31,089 --> 00:28:32,799
Mari akhiri rapat ini.
420
00:28:44,227 --> 00:28:45,937
INSTALASI GAWAT DARURAT
421
00:28:47,897 --> 00:28:51,526
ANDA TELAH DIPECAT
ATAS PENCEMARAN REPUTASI FIRMA
422
00:29:00,702 --> 00:29:01,536
Ini aku.
423
00:29:01,619 --> 00:29:04,622
Ya, aku tahu. Ada apa?
424
00:29:05,748 --> 00:29:07,041
Kau dapat pemberitahuannya?
425
00:29:07,125 --> 00:29:08,209
Lantas?
426
00:29:09,002 --> 00:29:11,963
Jadi, kita tak hanya dikeluarkan
dari Kasus Chan-ho.
427
00:29:12,046 --> 00:29:13,923
Kita juga dipecat.
428
00:29:14,007 --> 00:29:16,551
Mau kuberi tahu apa langkahmu selanjutnya?
429
00:29:18,803 --> 00:29:22,015
Berdiri tegap dan kosongkan ruanganmu.
430
00:29:24,434 --> 00:29:25,560
Percaya dirilah.
431
00:29:41,701 --> 00:29:44,704
SONG & KIM
432
00:29:54,922 --> 00:29:55,923
Kau
433
00:29:56,924 --> 00:29:58,426
benar-benar pergi?
434
00:30:00,678 --> 00:30:02,388
Terima kasih atas semua bantuanmu.
435
00:30:02,722 --> 00:30:03,723
Maksudku...
436
00:30:04,474 --> 00:30:07,435
Kenapa kau pergi begitu saja?
Ini terlalu mendadak.
437
00:30:08,895 --> 00:30:12,273
Sulit kupercaya firma memutuskan ini
hanya karena rumor itu.
438
00:30:12,940 --> 00:30:15,193
Kurasa semua orang tahu rumor itu.
439
00:30:19,197 --> 00:30:21,783
Mereka sebut,
"Jatuhnya Sang Hakim dan Keluarganya".
440
00:30:22,367 --> 00:30:24,786
Itu sebabnya Pak Song mencampakkanku.
441
00:30:25,119 --> 00:30:27,163
Tampaknya, kubocorkan info ke Bu Jung
442
00:30:27,288 --> 00:30:28,790
karena perasaan pribadiku.
443
00:30:29,290 --> 00:30:30,875
Tidak, bukan itu maksudku.
444
00:30:30,958 --> 00:30:32,293
Tak apa.
445
00:30:33,127 --> 00:30:35,880
Namun, percayalah pada separuh rumor itu.
446
00:30:36,839 --> 00:30:40,093
Separuhnya benar, separuhnya tidak.
447
00:30:41,761 --> 00:30:44,430
Ada yang bisa kubantu?
448
00:30:44,972 --> 00:30:46,557
Mau kubantu berkemas?
449
00:30:59,112 --> 00:31:00,029
Kantor ini...
450
00:31:00,947 --> 00:31:02,740
Pak Ga akan memakai kantor ini, 'kan?
451
00:31:04,659 --> 00:31:06,494
- Ya.
- Kau harus
452
00:31:08,079 --> 00:31:09,038
banyak membantunya.
453
00:31:25,775 --> 00:31:27,277
Tentang Kasus Ha Chan-ho...
454
00:31:28,987 --> 00:31:32,198
Entah itu pembunuhan tak disengaja
atau disengaja,
455
00:31:33,533 --> 00:31:35,493
ada banyak hal yang mencurigakan.
456
00:31:36,786 --> 00:31:38,496
Kukira kau takkan menyadarinya.
457
00:31:41,082 --> 00:31:42,000
Saat ini,
458
00:31:42,751 --> 00:31:44,711
kau hanya ingin fokus pada satu tujuan
459
00:31:46,171 --> 00:31:47,714
selagi mematuhi Pak Song.
460
00:31:50,634 --> 00:31:53,345
- Hee-jae.
- Aku juga seperti itu,
461
00:31:54,054 --> 00:31:55,722
jadi, aku tahu rasanya. Itu saja.
462
00:31:58,725 --> 00:31:59,768
Begini,
463
00:32:05,190 --> 00:32:07,984
yang bisa kulakukan
hanyalah segera menyelesaikan ini.
464
00:32:09,861 --> 00:32:11,696
Itu tugasku.
465
00:32:14,574 --> 00:32:17,702
Menjadi rekanan di Song & Kim...
466
00:32:18,662 --> 00:32:20,038
itu sangat keren.
467
00:32:22,415 --> 00:32:24,626
Orang tuamu akan bangga padamu.
468
00:32:25,043 --> 00:32:26,670
Semua orang di sekitarmu juga.
469
00:32:29,089 --> 00:32:30,131
Hee-jae.
470
00:32:34,302 --> 00:32:35,470
Kurasa...
471
00:32:37,681 --> 00:32:39,599
kita akan bertemu di ruang sidang nanti.
472
00:32:43,311 --> 00:32:44,354
Jika itu terjadi,
473
00:32:45,772 --> 00:32:46,773
aku akan serius.
474
00:32:59,911 --> 00:33:01,246
Kita masih berteman, bukan?
475
00:33:24,811 --> 00:33:26,771
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
476
00:34:20,950 --> 00:34:22,327
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
477
00:34:55,527 --> 00:34:57,445
Astaga.
478
00:34:58,154 --> 00:35:01,866
Aku sedih kalian meninggalkan firma ini.
479
00:35:02,408 --> 00:35:04,536
Harus kuakui,
aku baru mulai menyukai kalian.
480
00:35:05,578 --> 00:35:07,580
Sudah dapat pekerjaan lain?
481
00:35:08,122 --> 00:35:09,582
Benar juga.
482
00:35:10,583 --> 00:35:14,087
Akan ada banyak firma hukum
yang ingin mempekerjakan Pak Yoon.
483
00:35:14,170 --> 00:35:17,423
Kalau kau, kau wanita tangguh.
484
00:35:19,467 --> 00:35:21,386
Kita akan bertemu lagi, di mana pun itu.
485
00:35:21,469 --> 00:35:22,595
Jadi, jangan sedih.
486
00:35:53,251 --> 00:35:55,420
Kau mau pergi tanpa berpamitan?
487
00:36:00,258 --> 00:36:04,679
Aku sangat sedih
kami membiarkanmu pergi seperti ini.
488
00:36:05,930 --> 00:36:07,515
Namun,
489
00:36:08,016 --> 00:36:12,061
aku harus mengutamakan firma
walau peduli terhadapmu.
490
00:36:13,021 --> 00:36:14,022
Semoga kau mengerti.
491
00:36:19,652 --> 00:36:21,529
Jika aku ditegur oleh perhimpunan,
492
00:36:21,779 --> 00:36:24,490
aku akan protes dan ajukan banding
ke Kementerian Hukum.
493
00:36:25,325 --> 00:36:27,035
Aku belum dengar putusan mereka.
494
00:36:27,118 --> 00:36:28,578
Kurasa aku tahu hasilnya.
495
00:36:29,245 --> 00:36:32,916
Aku yakin mereka sibuk memikirkan
apa yang Bapak inginkan.
496
00:36:33,750 --> 00:36:36,294
- Hee-jae...
- Ayahku pulih cukup cepat.
497
00:36:37,170 --> 00:36:40,048
Tak lama lagi, dia akan diadili
setelah pulih.
498
00:36:40,632 --> 00:36:41,758
Aku jadi pengacaranya.
499
00:36:43,343 --> 00:36:46,471
Ya, dia bisa memercayaimu
dan mengandalkanmu.
500
00:36:47,138 --> 00:36:48,222
Bapak akan dipanggil
501
00:36:48,681 --> 00:36:50,266
ke pengadilan sebagai saksi.
502
00:36:53,895 --> 00:36:55,313
Bersiaplah.
503
00:36:56,230 --> 00:36:59,484
Bapak tahu aku suka bekerja lebih baik
daripada orang lain.
504
00:37:01,653 --> 00:37:03,071
Aku takkan mengecewakanmu.
505
00:37:14,582 --> 00:37:15,708
Aku menantikannya.
506
00:37:34,936 --> 00:37:36,229
Ayah.
507
00:37:37,563 --> 00:37:38,523
Apa lagi sekarang?
508
00:37:39,315 --> 00:37:41,943
AP EON beli saham Issume
dalam jumlah besar. Ayah tahu?
509
00:37:42,902 --> 00:37:44,779
Hye-won, aku akan menghentikan...
510
00:37:47,448 --> 00:37:49,242
Harga saham sudah turun.
511
00:37:49,325 --> 00:37:50,493
Kenapa membiarkannya?
512
00:37:52,662 --> 00:37:53,955
AP EON?
513
00:37:54,831 --> 00:37:57,291
Anak perusahaan kesulitan
sebab kita meneruskan
514
00:37:57,375 --> 00:37:59,252
akuisisi Gnosis.
515
00:37:59,335 --> 00:38:02,130
Kita tak bisa menghentikan AP EON
sebab uang kita habis.
516
00:38:02,213 --> 00:38:05,383
Mustahil. Kau masih belum bisa
melihat gambaran besarnya.
517
00:38:05,466 --> 00:38:07,927
- Ayah!
- Telepon Pak Song.
518
00:38:08,011 --> 00:38:10,263
Sampai kapan Ayah akan memercayai
Song Pil-jung?
519
00:38:10,888 --> 00:38:14,100
Dia tak pernah melepaskan kekuasaannya
meski ada pemerintahan baru
520
00:38:14,183 --> 00:38:16,269
yang berkuasa, atau pergeseran kekuasaan.
521
00:38:16,561 --> 00:38:18,396
Ayah tak tahu caranya?
522
00:38:19,022 --> 00:38:20,982
Dia hanya peduli pada apa yang dia butuh.
523
00:38:21,065 --> 00:38:23,109
Ayah akan meneleponnya. Keluarlah.
524
00:38:23,192 --> 00:38:25,528
Ayah tak punya waktu
untuk bersantai seperti ini!
525
00:38:25,611 --> 00:38:27,113
Ayah bilang, keluar!
526
00:38:38,958 --> 00:38:41,044
- Pak! Kau baik-baik saja?
- Ayah.
527
00:38:41,127 --> 00:38:42,712
- Ayah!
- Tolong tetap bersamaku!
528
00:38:45,256 --> 00:38:48,051
Pimpinan Ha pulang dari ICU.
529
00:38:48,634 --> 00:38:51,095
Kita harus lihat pemulihannya.
530
00:38:51,804 --> 00:38:53,139
Baiklah.
531
00:38:56,642 --> 00:38:58,644
Ada apa? Kabar baik untuk kita?
532
00:38:59,395 --> 00:39:01,731
Itu bukan kabar buruk.
533
00:39:02,523 --> 00:39:04,525
Bagus, meski aku tak tahu apa itu.
534
00:39:07,528 --> 00:39:08,905
Benar juga.
535
00:39:10,073 --> 00:39:11,532
Kau pernah berbagi informasi
536
00:39:12,617 --> 00:39:14,660
soal Ketua MA Yoon bersama Bu Jung?
537
00:39:16,412 --> 00:39:18,581
Kau sangat ceroboh.
538
00:39:20,124 --> 00:39:21,918
- Aku hanya...
- Kenapa kau
539
00:39:22,001 --> 00:39:24,587
mencoba memanfaatkan Bu Jung?
540
00:39:26,798 --> 00:39:28,800
- Masalah pribadi.
- Jangan bilang begitu.
541
00:39:30,093 --> 00:39:32,804
Itu memengaruhiku.
Jangan bilang itu masalah pribadi.
542
00:39:33,846 --> 00:39:37,433
Kenapa aku harus mendengar
omong kosong konyol itu darinya?
543
00:39:37,934 --> 00:39:39,018
Aku hanya
544
00:39:39,936 --> 00:39:43,231
ingin konfirmasi mengenai Song Pil-jung...
545
00:39:44,190 --> 00:39:47,568
Maksudku, niatnya Pak Song.
546
00:39:52,782 --> 00:39:55,368
Aku ingin bilang, ini baru permulaannya.
547
00:39:56,577 --> 00:39:57,787
Belum berakhir.
548
00:39:58,830 --> 00:40:01,499
Namun, aku yakin dia tak tahu
dari mana asal informasi itu.
549
00:40:04,585 --> 00:40:07,630
Kau jelas tak terlalu mengenalnya.
550
00:40:10,508 --> 00:40:11,717
Maafkan aku.
551
00:40:12,802 --> 00:40:15,513
Yang sudah berlalu biarlah berlalu,
kita lupakan saja.
552
00:40:17,098 --> 00:40:18,224
AP EON
553
00:40:19,433 --> 00:40:22,061
kini menjadi pemegang saham
terbesar kedua Issume.
554
00:40:23,312 --> 00:40:24,814
Kau harus membujuk
555
00:40:25,398 --> 00:40:29,652
pemegang saham lain untuk hak suaranya
demi mengalahkan keluarga Pimpinan Ha,
556
00:40:30,278 --> 00:40:31,946
Karena itulah ada kau.
557
00:40:32,864 --> 00:40:36,492
Para pemegang saham lebih memercayaimu
daripada Ha Jun-ho.
558
00:40:37,994 --> 00:40:40,288
Namun, Ha Hye-won berbeda.
559
00:40:40,621 --> 00:40:41,455
Menurutmu begitu?
560
00:40:42,248 --> 00:40:43,749
Jika aku mengungkap diriku,
561
00:40:44,333 --> 00:40:47,295
orang akan berpikir investor asing
mengakuisisi perusahaan Korea.
562
00:40:48,379 --> 00:40:49,755
Lakukan ini untukku.
563
00:40:50,339 --> 00:40:51,883
Bagaimanapun, selamat.
564
00:40:52,466 --> 00:40:53,885
Terima kasih.
565
00:40:58,598 --> 00:41:01,142
Aku sedang bersama klien.
Kau sungguh tak sopan.
566
00:41:01,225 --> 00:41:03,769
Kenapa? Aku cukup mengenal kalian.
567
00:41:05,146 --> 00:41:08,232
- Lama tidak bertemu, Kevin.
- Ya, halo. Kau tampak hebat.
568
00:41:08,316 --> 00:41:09,317
Omong kosong.
569
00:41:12,403 --> 00:41:14,739
Kau memecat Jung Geum-ja dan Yoon Hee-jae.
570
00:41:15,531 --> 00:41:16,657
Kau serisau itu?
571
00:41:16,741 --> 00:41:18,993
Bahkan tak bisa menunggu
rapat pemegang saham?
572
00:41:21,579 --> 00:41:23,748
Kurasa kau ingin aku dipecat di rapat itu.
573
00:41:25,166 --> 00:41:27,126
Tak tampak bagus jika pecat tiga orang.
574
00:41:27,210 --> 00:41:28,294
- Benar?
- Min-joo.
575
00:41:30,755 --> 00:41:32,882
Kudengar Pimpinan Ha pingsan.
576
00:41:35,259 --> 00:41:36,677
Begini, aku juga cukup cepat.
577
00:41:38,679 --> 00:41:40,806
Beberapa orang masih setia kepadaku.
578
00:41:40,932 --> 00:41:42,975
Jika sudah selesai, kita bisa pergi.
579
00:41:43,059 --> 00:41:44,518
- Baiklah.
- Tidak, tunggu.
580
00:41:44,602 --> 00:41:46,312
Kenapa berdiri? Aku mau pergi.
581
00:41:46,395 --> 00:41:49,440
Duduklah kembali, Kevin. Ayo, duduklah.
582
00:41:53,986 --> 00:41:57,114
Kau malah berpesta di sini,
walau tahu Pimpinan Ha pingsan,
583
00:41:58,241 --> 00:42:00,201
berarti dia tak lagi berguna bagimu.
584
00:42:04,872 --> 00:42:06,499
Bagaimana caramu untuk sukses?
585
00:42:07,416 --> 00:42:11,003
Pimpinan Ha memperkenalkanmu
kepada ayahku.
586
00:42:11,712 --> 00:42:14,173
Namun, anjing kampung
kini menggigit pemiliknya.
587
00:42:14,257 --> 00:42:17,176
- Kim Min-joo.
- Itulah dirimu.
588
00:42:17,802 --> 00:42:19,178
Anjing piaraan keluargaku.
589
00:42:19,804 --> 00:42:22,890
Kau merasa telah menjadi
orang yang pantas,
590
00:42:22,974 --> 00:42:26,936
tetapi tidak. Sekali anjing, tetap anjing.
591
00:42:27,019 --> 00:42:28,396
Tutup mulutmu!
592
00:42:35,569 --> 00:42:36,654
Benar.
593
00:42:37,238 --> 00:42:39,240
Itulah Song Pil-jung yang kukenal.
594
00:42:39,323 --> 00:42:42,994
Pantas saja kakakku membencimu.
595
00:42:48,374 --> 00:42:50,251
Sayang sekali kau meleset.
596
00:42:52,211 --> 00:42:54,714
Aku akan menggugatmu jika sampai terkena.
597
00:43:00,511 --> 00:43:02,263
Selesaikan percakapan kalian.
598
00:43:05,641 --> 00:43:07,143
Asal kau tahu,
599
00:43:07,893 --> 00:43:10,229
aku akan mengambil sikap kali ini.
600
00:43:11,397 --> 00:43:13,524
Bagaimana? Terdengar menyenangkan, 'kan?
601
00:43:36,172 --> 00:43:38,174
Jadi, sampai di mana kita?
602
00:43:41,677 --> 00:43:45,681
Seperti kataku tadi,
pemegang saham lainnya...
603
00:43:47,767 --> 00:43:48,809
Aku tak menduga
604
00:43:50,019 --> 00:43:52,563
kau membalas Pak Song begitu.
Kau sudah lebih tangguh.
605
00:43:53,814 --> 00:43:56,275
Kurasa aku mulai mengikuti seseorang.
606
00:43:58,069 --> 00:44:00,446
Sudah berhenti menjadi
anak orang kaya yang manja?
607
00:44:01,655 --> 00:44:04,450
Sejak awal, anak manja itu tak pernah ada.
608
00:44:04,533 --> 00:44:06,952
Kau sendiri yang memberiku julukan itu.
609
00:44:07,453 --> 00:44:09,538
Selain itu, anak orang kaya manja?
610
00:44:09,622 --> 00:44:11,749
- Kau sangat...
- Ada orang lain.
611
00:44:14,210 --> 00:44:16,545
Seseorang selain Ha Chan-ho
612
00:44:17,838 --> 00:44:19,757
berada di TKP.
613
00:44:23,219 --> 00:44:25,221
Benar, tentu saja.
614
00:44:25,846 --> 00:44:26,889
Namun, siapa?
615
00:44:27,807 --> 00:44:30,226
Orang yang mengambil
ponsel kedua Seo Jeong-hwa.
616
00:44:30,309 --> 00:44:31,560
Tepat, tetapi siapa dia?
617
00:44:33,229 --> 00:44:34,730
Mungkin dia
618
00:44:36,649 --> 00:44:38,359
yang membunuh Seo Jeong-hwa.
619
00:44:41,403 --> 00:44:42,988
Kau tak tahu siapa dia, bukan?
620
00:44:44,323 --> 00:44:45,699
Boleh aku minta isi ulang?
621
00:44:45,783 --> 00:44:47,868
Kau selalu begitu saat tak bisa bicara.
622
00:44:48,202 --> 00:44:49,620
Aku juga.
623
00:44:51,872 --> 00:44:55,251
Kita mungkin tidak tahu siapa dia,
tetapi kita tahu siapa yang terlibat.
624
00:44:56,293 --> 00:44:58,212
Ini para pemegang saham Hotel White.
625
00:44:58,295 --> 00:44:59,380
Ini daftar kliennya.
626
00:45:01,006 --> 00:45:03,342
Ini mungkin ilegal.
627
00:45:03,968 --> 00:45:06,178
Memberikan informasi sensitif seperti ini
628
00:45:06,262 --> 00:45:08,597
akan membuat kalian menderita
seperti kami tadi.
629
00:45:10,933 --> 00:45:12,935
Kami juga tak panggil kalian
untuk bekerja.
630
00:45:13,018 --> 00:45:14,436
Ini untuk minuman terakhir...
631
00:45:14,520 --> 00:45:17,815
Tunda acara minumnya.
Mari kita berbagi informasi.
632
00:45:19,400 --> 00:45:21,944
Bu Jung yang memerintahkan kami.
633
00:45:22,027 --> 00:45:25,406
Dan aku tipe orang yang suka
menyelesaikan semuanya dengan rapi.
634
00:45:27,074 --> 00:45:29,952
Aku datang untuk menemuimu.
635
00:45:37,001 --> 00:45:38,836
DAFTAR PEMEGANG SAHAM
636
00:45:38,919 --> 00:45:40,629
Dia pemegang saham utama,
637
00:45:40,713 --> 00:45:43,215
tetapi menjual sebagian besar
yang dimilikinya.
638
00:45:43,299 --> 00:45:45,843
Itu sebabnya kami tidak tahu.
Pemiliknya berbeda.
639
00:45:46,886 --> 00:45:48,345
SON BONG-U
640
00:45:48,429 --> 00:45:50,306
Sepertinya aku melewatkan banyak hal.
641
00:45:51,182 --> 00:45:53,309
Hotel White ialah salah satu klien ArtSky.
642
00:45:58,189 --> 00:45:59,440
HOTEL WHITE
643
00:46:00,733 --> 00:46:02,276
Kami menemukan petunjuk bagus.
644
00:46:03,444 --> 00:46:05,070
Orang yang dekat dengan Jeong-hwa.
645
00:46:05,154 --> 00:46:06,280
HOTEL WHITE
646
00:46:07,865 --> 00:46:08,866
Pimpinan Son Bong-u.
647
00:46:10,868 --> 00:46:12,036
SON BONG-U
648
00:46:16,123 --> 00:46:18,083
FIRMA HUKUM CHOONG
649
00:46:20,377 --> 00:46:21,962
Kenapa mengikutiku kemari?
650
00:46:22,838 --> 00:46:24,840
Kenapa membawanya untukku?
651
00:46:25,507 --> 00:46:27,051
Karena kau menyukaiku?
652
00:46:27,760 --> 00:46:29,970
Atau mungkin aku khawatir
kau akan menyukaiku.
653
00:46:30,054 --> 00:46:31,680
Apa yang kau bicarakan?
654
00:46:33,015 --> 00:46:35,059
Jangan bilang tempat ini sudah mau runtuh.
655
00:46:37,353 --> 00:46:38,395
Mari kita masuk.
656
00:46:46,362 --> 00:46:50,407
Untuk merayakan hari ini,
kita takkan minum soju, atau anggur,
657
00:46:51,325 --> 00:46:53,619
tetapi bir.
658
00:47:04,046 --> 00:47:06,632
Dengan begitu, aku...
659
00:47:09,301 --> 00:47:10,344
membutuhkanmu.
660
00:47:13,597 --> 00:47:15,557
Untuk membantu kasus ayahmu, 'kan?
661
00:47:16,517 --> 00:47:18,769
Bukan hanya itu alasannya.
662
00:47:21,188 --> 00:47:24,233
Kali ini, kau juga akan membutuhkanku.
663
00:47:24,984 --> 00:47:26,151
Kasus Ha Chan-ho?
664
00:47:27,027 --> 00:47:30,072
Song & Kim hanya akan mewakilinya
untuk sidang pertamanya.
665
00:47:34,451 --> 00:47:35,494
Setuju?
666
00:47:35,744 --> 00:47:36,578
Setuju.
667
00:47:51,260 --> 00:47:52,428
SONG & KIM
668
00:47:52,511 --> 00:47:55,806
Kalau begitu, mari kita bahas sekali lagi.
669
00:47:56,307 --> 00:47:58,767
Ha Chan-ho dan Ha Jun-ho saudara tiri.
670
00:47:59,351 --> 00:48:01,186
Kejaksaan akan berdebat
671
00:48:01,270 --> 00:48:02,813
bahwa Chan-ho membunuh Jeong-hwa
672
00:48:02,896 --> 00:48:05,649
setelah tahu Jeong-hwa berkhianat
demi adiknya.
673
00:48:05,733 --> 00:48:10,279
Kita harus memperdebatkan
bahwa situasi mereka sedang panas.
674
00:48:11,196 --> 00:48:15,659
Ha Chan-ho harus mengaku bersalah
dan menunjukkan penyesalan.
675
00:48:26,003 --> 00:48:27,588
KUNJUNGAN: SIAPKAN KARTU IDENTITAS
676
00:48:32,301 --> 00:48:33,927
Kau mau aku mengaku bersalah?
677
00:48:34,011 --> 00:48:35,346
Kita harus tunjukkan
678
00:48:35,429 --> 00:48:38,640
bahwa tindakanmu tidak disengaja
dan kau menyesalinya.
679
00:48:40,351 --> 00:48:41,727
Namun, aku tak membunuhnya.
680
00:48:45,647 --> 00:48:46,940
Kau tak ingat dengan jelas.
681
00:48:47,983 --> 00:48:50,110
Kondisimu harus tak layak
682
00:48:50,194 --> 00:48:52,654
agar diberi hukuman
di bawah sepuluh tahun.
683
00:48:55,282 --> 00:48:56,283
Di mana Bu Jung?
684
00:48:57,534 --> 00:48:58,619
Lalu Pak Yoon?
685
00:49:02,873 --> 00:49:05,125
Mereka ditarik dari kasusmu
atas alasan pribadi.
686
00:49:08,253 --> 00:49:09,380
Apa?
687
00:49:10,547 --> 00:49:12,049
Bawa mereka kembali.
688
00:49:13,133 --> 00:49:15,844
Masa bodoh jika mereka
tak kerja untuk Song & Kim lagi.
689
00:49:15,928 --> 00:49:17,596
Lebih baik mereka daripada kau!
690
00:49:18,931 --> 00:49:19,973
Pak Ha,
691
00:49:20,766 --> 00:49:23,644
yang kau butuhkan adalah Song & Kim.
692
00:49:24,978 --> 00:49:28,524
Persidangan lama hanya akan mempersulitmu.
693
00:49:35,656 --> 00:49:37,116
Jika tak bisa percaya padaku,
694
00:49:37,991 --> 00:49:39,660
percayalah pada Song & Kim.
695
00:49:56,176 --> 00:49:58,429
Kau Jaksa Kwon Yong-un?
696
00:49:58,512 --> 00:49:59,513
Ya.
697
00:50:10,441 --> 00:50:14,361
Pengacara dan jaksa memang sibuk, ya?
698
00:50:14,987 --> 00:50:16,196
Kencan buta
699
00:50:16,947 --> 00:50:18,240
pada jam ini?
700
00:50:19,032 --> 00:50:19,867
Pengacara?
701
00:50:20,576 --> 00:50:23,745
Ya, aku pernah berkencan sebentar.
702
00:50:24,455 --> 00:50:26,123
Kenapa? Salahkah aku?
703
00:50:27,416 --> 00:50:30,419
Jangan bilang,
kau belum pernah punya pacar.
704
00:50:30,502 --> 00:50:31,753
Bukan begitu, 'kan?
705
00:50:31,837 --> 00:50:33,088
Tentu saja tidak.
706
00:50:35,382 --> 00:50:36,800
- Mau pesan kopi?
- Tentu.
707
00:50:37,593 --> 00:50:38,886
- Permisi.
- Baik.
708
00:50:40,637 --> 00:50:43,056
- Mau pesan apa?
- Aku pesan dua cangkir kopi.
709
00:50:49,521 --> 00:50:50,564
Yeon-ji?
710
00:50:51,982 --> 00:50:53,358
Astaga, Hee-jae?
711
00:50:53,942 --> 00:50:55,903
Bagaimana kabarmu belakangan ini?
712
00:50:56,403 --> 00:50:58,155
Kau jadi kurus sekali.
713
00:50:58,238 --> 00:50:59,948
Kurasa perpisahannya sulit bagimu.
714
00:51:00,032 --> 00:51:02,326
Seharusnya kau menelepon.
715
00:51:02,409 --> 00:51:04,244
Aku pasti mau mengencanimu lagi.
716
00:51:05,704 --> 00:51:07,789
Seingatku, aku yang mencampakkanmu.
717
00:51:09,082 --> 00:51:10,250
Benar sekali.
718
00:51:10,667 --> 00:51:12,377
Tak penting siapa yang campakkan.
719
00:51:12,628 --> 00:51:15,380
Orang yang lebih mencintai
akan lebih sakit, 'kan?
720
00:51:15,464 --> 00:51:18,008
Caramu mengatakan semuanya.
721
00:51:18,091 --> 00:51:20,928
- Apa yang kalian...
- Ini bagus.
722
00:51:21,512 --> 00:51:24,306
Ada yang ingin kubicarakan
kepada Jaksa Kwon.
723
00:51:24,890 --> 00:51:26,266
Bisa tinggalkan kami?
724
00:51:28,018 --> 00:51:29,186
Kalian saling mengenal?
725
00:51:30,979 --> 00:51:34,566
Dia yang mendakwa ayahku.
726
00:51:42,115 --> 00:51:43,158
Yong-un...
727
00:51:44,159 --> 00:51:45,536
Kau sudah tahu soal ayahku.
728
00:51:47,454 --> 00:51:48,830
Dia sehat untuk diadili.
729
00:51:50,207 --> 00:51:53,168
Dia tak butuh perawatan
untuk setiap penyakit sebelumnya?
730
00:51:55,879 --> 00:51:58,799
Inilah alasanku
ingin bertemu langsung denganmu.
731
00:51:59,299 --> 00:52:01,343
Kau tak menganggap ini serius.
732
00:52:03,136 --> 00:52:05,055
Aku mewakili ayahku.
733
00:52:06,265 --> 00:52:07,766
Aku akan serius menghadapimu,
734
00:52:08,725 --> 00:52:10,310
kusarankan kau juga begitu.
735
00:52:12,646 --> 00:52:14,022
Apa maksudmu?
736
00:52:14,106 --> 00:52:17,234
Maksudku, kasus ini tak hanya berkaitan
dengan Issume.
737
00:52:18,277 --> 00:52:21,363
Mungkin juga ada beberapa orang
dari kalangan kelas atas.
738
00:52:22,155 --> 00:52:26,243
Jadi, jangan takut, jangan lari,
jangan biarkan dirimu terseret,
739
00:52:27,202 --> 00:52:29,496
dan gali lebih dalam kasus ini.
740
00:52:32,207 --> 00:52:34,918
Kau akan memahaminya di pengadilan.
741
00:52:38,213 --> 00:52:40,841
Bagaimana kau tahu aku di sini?
742
00:52:41,883 --> 00:52:44,928
Semua orang di kantormu tahu
tentang kencan butamu ini.
743
00:52:46,430 --> 00:52:48,098
Ini kali pertamamu menjadi jaksa.
744
00:52:49,182 --> 00:52:50,392
Astaga.
745
00:52:50,475 --> 00:52:52,352
Pantas saja kau kesepian.
746
00:53:04,990 --> 00:53:08,368
Teman-teman, Perhimpunan Advokat Korea
menjatuhi keputusan.
747
00:53:08,493 --> 00:53:11,246
Izin kalian akan ditangguhkan
selama dua tahun.
748
00:53:19,963 --> 00:53:20,922
FIRMA HUKUM CHOONG
749
00:53:21,006 --> 00:53:23,008
- Kita akan naik banding.
- Baik.
750
00:53:31,892 --> 00:53:33,935
KETEGUHAN, KETULUSAN
751
00:53:34,728 --> 00:53:36,688
- Sudah mirip. Bagus sekali.
- Benar.
752
00:53:37,189 --> 00:53:39,358
- Terima kasih.
- Lawas lagi?
753
00:53:40,067 --> 00:53:42,444
Kau tahu model yang lebih mutakhir,
754
00:53:42,527 --> 00:53:44,529
yang tampak modern, keren,
dan Skandinavia?
755
00:53:45,405 --> 00:53:47,908
Namun, retro sedang trendi.
756
00:53:48,575 --> 00:53:49,534
Sepertinya begitu.
757
00:53:50,243 --> 00:53:51,787
Kenapa? Itu tampak bagus bagiku.
758
00:53:51,870 --> 00:53:53,914
Sudah kuduga, kau akan memahami seleraku.
759
00:53:58,794 --> 00:54:00,671
- Apa...
- Jadi, ini Choong...
760
00:54:03,590 --> 00:54:05,050
Ini nyaman dan nyaman.
761
00:54:06,093 --> 00:54:07,511
Selamat atas pembukaannya.
762
00:54:09,137 --> 00:54:11,890
Sudahlah. Aku hanya membukanya lagi
setelah rehat singkat.
763
00:54:11,973 --> 00:54:14,101
Tak perlu membeli camilan. Terima kasih.
764
00:54:14,810 --> 00:54:15,852
Ini enak.
765
00:54:17,104 --> 00:54:18,730
Aku agak lapar, terima kasih.
766
00:54:19,189 --> 00:54:21,566
- Aku suka ini.
- Kau mau?
767
00:54:22,150 --> 00:54:24,695
Mau membuka atau buka kembali,
tak masalah.
768
00:54:25,028 --> 00:54:26,405
Kau ambil kasus Ha Chan-ho?
769
00:54:27,322 --> 00:54:28,365
Aku mau bergabung.
770
00:54:30,158 --> 00:54:33,161
Maksudmu, kau akan meninggalkan
Song & Kim?
771
00:54:33,578 --> 00:54:35,831
Aku dapat uang banyak dari saham.
772
00:54:35,914 --> 00:54:38,250
Aku takkan minta gaji,
izinkan aku melakukannya.
773
00:54:40,085 --> 00:54:42,671
Mari usut kasus ini
tanpa bos yang mengatur kita.
774
00:54:42,754 --> 00:54:44,715
Dia berlakon seperti prajurit gagah.
775
00:54:45,257 --> 00:54:46,883
Sebenarnya, dia dipecat.
776
00:54:47,467 --> 00:54:49,594
Dia terus mempertanyakan keputusan firma
777
00:54:49,678 --> 00:54:51,263
yang tak disukai Pak Ma.
778
00:54:53,515 --> 00:54:54,725
Jadi, mau menerimaku?
779
00:54:55,642 --> 00:54:58,854
Jika Kementerian Hukum
memberikan putusan yang sama,
780
00:54:59,896 --> 00:55:01,982
kita butuh pengacara tepercaya
di sisi kita.
781
00:55:04,484 --> 00:55:06,278
Tentu. Baiklah.
782
00:55:06,361 --> 00:55:08,405
Boleh? Kau serius?
783
00:55:10,490 --> 00:55:12,617
Kalau aku? Kalian akan menanyakan aku?
784
00:55:13,201 --> 00:55:15,412
- Mejaku yang mana?
- Aku mengundurkan diri.
785
00:55:15,495 --> 00:55:17,164
- Warga Korea-ku.
- Setelah tahu...
786
00:55:17,247 --> 00:55:18,790
Untuk membuat Korea
787
00:55:18,874 --> 00:55:21,001
jadi negara ekonomi berkembang,
788
00:55:21,084 --> 00:55:25,839
aku akan mencalonkan diri sebagai presiden
di pilpres mendatang.
789
00:55:25,922 --> 00:55:27,382
- Lee In-yeop!
- Lee In-yeop!
790
00:55:27,466 --> 00:55:30,552
- Lee In-yeop!
- Lee In-yeop!
791
00:55:30,635 --> 00:55:32,554
MAHKAMAH KONSTITUSI
792
00:55:32,637 --> 00:55:33,847
PENGADILAN KOREA
793
00:55:37,517 --> 00:55:38,685
PENGACARA, TERDAKWA
794
00:55:38,769 --> 00:55:41,813
Bersalah dalam pembunuhan tak disengaja
takkan dihukum lama.
795
00:55:44,608 --> 00:55:45,817
Semoga itu diterima.
796
00:56:18,975 --> 00:56:21,061
MAHKAMAH KONSTITUSI
797
00:56:21,144 --> 00:56:22,729
Kami akan menarik keputusan.
798
00:56:23,563 --> 00:56:26,775
Terdakwa mengaku tidak berpikir jernih,
799
00:56:26,858 --> 00:56:30,111
tetapi kami mengakui kelalaiannya
800
00:56:30,195 --> 00:56:32,948
dalam kasus kematian Bu Seo Jeong-hwa.
801
00:56:33,532 --> 00:56:37,494
Berdasarkan panduan hukuman,
kami memberinya hukuman delapan tahun.
802
00:56:40,163 --> 00:56:43,125
Sekian untuk persidangan ini.
803
00:56:55,220 --> 00:56:57,264
Kudengar Song & Kim takkan naik banding.
804
00:56:58,390 --> 00:57:00,016
- Benar.
- Bu Jung?
805
00:57:02,727 --> 00:57:03,687
Kalau begitu,
806
00:57:04,771 --> 00:57:05,647
kami saja.
807
00:57:07,899 --> 00:57:09,943
"Kami"?
808
00:57:10,026 --> 00:57:12,112
Ya, di Firma Hukum Choong.
809
00:57:12,529 --> 00:57:14,656
Kau mau menunjuk kami untuk mewakilimu?
810
00:57:19,786 --> 00:57:21,079
Tentu saja.
811
00:57:23,373 --> 00:57:24,541
Ayo.
812
00:57:42,893 --> 00:57:44,102
Kau bekerja dengan baik.
813
00:57:50,442 --> 00:57:51,776
- Bagaimana?
- Apa katanya?
814
00:57:52,152 --> 00:57:53,904
Ha Chan-ho mau pekerjakan kita?
815
00:57:59,075 --> 00:58:00,410
Teman-teman?
816
00:58:02,495 --> 00:58:03,538
MAHKAMAH KONSTITUSI
817
00:58:10,420 --> 00:58:12,255
Di Choong, kita memilih klien bintang.
818
00:58:12,339 --> 00:58:15,467
Klien kita akan setia karena bersyukur.
819
00:58:15,550 --> 00:58:17,594
Ha Chan-ho meminta kalian mewakilinya?
820
00:58:19,387 --> 00:58:20,388
Bagus!
821
00:59:11,312 --> 00:59:14,312
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
822
00:59:14,336 --> 00:59:16,336
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
823
00:59:16,412 --> 00:59:20,912
HYENA
824
00:59:21,245 --> 00:59:23,497
Memeriksa TKP bisa memberi wawasan baru.
825
00:59:23,581 --> 00:59:26,083
Kita bisa periksa apa mereka
sungguh tak punya kamera.
826
00:59:26,167 --> 00:59:27,251
Kau lihat ini?
827
00:59:27,334 --> 00:59:29,003
Jangan lakukan itu di sini.
828
00:59:29,086 --> 00:59:33,257
Lukisan ArtSky dan Hotel White
milik Pimpinan Son.
829
00:59:33,340 --> 00:59:34,550
Dan Seo Jeong-hwa.
830
00:59:34,633 --> 00:59:36,677
Mungkin saja dia mengurus lukisan itu.
831
00:59:36,760 --> 00:59:38,888
Menggunakan dana taktis Son Bong-u, 'kan?
832
00:59:39,430 --> 00:59:40,931
Bagaimana jika ada masalah?
833
00:59:41,015 --> 00:59:42,975
Baik, Pak. Akan kutangani.
834
00:59:43,058 --> 00:59:46,145
- Kau mau bertemu ayahmu?
- Jangan memanggilnya begitu.
835
00:59:46,228 --> 00:59:48,022
Aku ingin mengakhirinya dengan baik.
836
01:00:31,857 --> 01:00:33,609
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi