1
00:00:02,140 --> 00:00:06,510
♫ Querida, você é como uma estrela ♫
2
00:00:06,510 --> 00:00:11,090
♫ Eu quero apenas segui-la por aí ♫
3
00:00:11,090 --> 00:00:15,470
♫ O ponteiro do relógio do destino não para de girar ♫
4
00:00:15,470 --> 00:00:19,780
♫ Neste momento ele vai parar ♫
5
00:00:19,780 --> 00:00:24,460
♫ Deixe-me lentamente seguir para o seu coração ♫
6
00:00:24,460 --> 00:00:28,540
♫ Por vinte e quatro horas sem parar ♫
7
00:00:28,540 --> 00:00:32,470
♫ Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitude♫
8
00:00:32,470 --> 00:00:37,740
♫ Ficando perto de você ♫
9
00:00:37,740 --> 00:00:42,250
♫ Espairecendo e flutuando nesta galáxia de amor ♫
10
00:00:42,250 --> 00:00:47,130
♫ Cada batimento cardíaco se reduz delicadamente ♫
11
00:00:47,130 --> 00:00:51,770
♫ Você me deu felicidade, tira minha solidão ♫
12
00:00:51,770 --> 00:00:55,210
♫ Nunca mais vou deixar de lado ♫
13
00:00:55,210 --> 00:00:59,680
♫ Uma leveza sutil flutua nesta galáxia de amor.♫
14
00:00:59,680 --> 00:01:04,710
♫ Espairecendo e derretendo gelo congelado ♫
15
00:01:04,710 --> 00:01:06,910
♫ Só você pode me entender♫
16
00:01:06,910 --> 00:01:09,210
♫Mime-o com delicadeza ♫
17
00:01:09,210 --> 00:01:12,700
♫ Compartilhe nosso amor juntinhos♫
18
00:01:12,700 --> 00:01:15,000
♫ Até o fim dos tempos ♫
19
00:01:17,100 --> 00:01:22,300
Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
20
00:01:26,780 --> 00:01:33,219
[ߒ֠Eu Me Apaixonei Por Vocêߒ֝
21
00:01:33,220 --> 00:01:36,079
[Episódio 15]
22
00:01:36,080 --> 00:01:37,359
Ei, com cuidado.
23
00:01:37,360 --> 00:01:38,759
Mova um pouco para a esquerda.
24
00:01:38,760 --> 00:01:40,660
Mais para a esquerda.
25
00:01:40,660 --> 00:01:41,479
Ficou muito bom.
26
00:01:41,480 --> 00:01:44,450
Minha Ling, o que você acha disso?
27
00:01:44,450 --> 00:01:46,880
Tudo bem se você mover um pouco para a direita.
28
00:01:46,880 --> 00:01:47,900
Você a ouviu?
29
00:01:47,900 --> 00:01:50,130
Minha Ling pediu para mover um pouco para a direita.
30
00:01:50,130 --> 00:01:50,909
Um pouco para a direita.
31
00:01:50,910 --> 00:01:53,940
Mestre, o que senhor está fazendo?
32
00:01:53,940 --> 00:01:55,390
- San Qi, venha aqui. Venha.
- Vamos lá.
33
00:01:55,390 --> 00:01:56,269
Aqui. Venha aqui.
34
00:01:56,270 --> 00:01:58,520
- Dê uma olhada.
- Olhe, o que acha disso?
35
00:01:58,520 --> 00:02:00,400
[A Primeira Dama da Cidade do Sul Está Aqui]
36
00:02:00,400 --> 00:02:04,840
Uau, mestre. Eu realmente gostei do nome.
37
00:02:04,840 --> 00:02:06,160
Obrigada.
38
00:02:06,160 --> 00:02:08,260
De nada.
39
00:02:08,260 --> 00:02:09,629
Está vendo?
40
00:02:09,630 --> 00:02:12,840
A Primeira Dama da Cidade do Sul está aqui.
41
00:02:12,840 --> 00:02:15,909
Homem Velho, nós dois moramos nesta casa.
42
00:02:15,910 --> 00:02:19,349
Por que uma placa onde se lê "A Primeira Dama
da Cidade do Sul" está pendurada aqui?
43
00:02:19,349 --> 00:02:21,550
Eu estou muito envergonhado!
44
00:02:21,550 --> 00:02:24,850
Não interrompa. Ainda não terminei.
45
00:02:25,830 --> 00:02:28,599
San Qi. Olhe isto.
46
00:02:29,500 --> 00:02:33,239
"Assistente Especial do Magistrado Taifu do Sul"?
47
00:02:33,240 --> 00:02:34,270
Sim!
48
00:02:34,270 --> 00:02:38,190
Eu criei esse posto especialmente para você.
49
00:02:38,190 --> 00:02:41,400
Então você vai usar o uniforme da Cidade do Sul
50
00:02:41,400 --> 00:02:45,730
e vai me ajudar a resolver os casos no tribunal.
51
00:02:45,730 --> 00:02:49,270
Você estará totalmente no comando se eu estiver ausente.
52
00:02:52,360 --> 00:02:54,670
Por que está me olhando assim?
53
00:02:54,670 --> 00:02:56,810
Por favor, crie uma posição para mim também.
54
00:02:56,810 --> 00:02:58,500
Você também quer um emprego?
55
00:02:58,500 --> 00:02:59,680
O que você sabe fazer?
56
00:02:59,680 --> 00:03:02,010
O que você quer fazer?
57
00:03:02,010 --> 00:03:05,450
Você vai ficar em casa para servir
58
00:03:05,450 --> 00:03:08,830
aos dois: sua esposa e as crianças.
59
00:03:08,830 --> 00:03:10,819
As crianças?
60
00:03:12,100 --> 00:03:17,260
Filho, quando você vai me dar um neto?
61
00:03:17,260 --> 00:03:19,390
Mestre.
62
00:03:21,520 --> 00:03:24,960
Homem Velho, eu sou o primeiro na linha sucessória
da Cidade do Sul.
63
00:03:24,960 --> 00:03:26,880
E o senhor me pede para ficar em casa
para servir minha esposa e as crianças
64
00:03:26,880 --> 00:03:28,520
enquanto cria para ela um cargo especial.
65
00:03:28,520 --> 00:03:30,620
O senhor me deixou constrangido.
66
00:03:30,620 --> 00:03:33,810
Minha esposa pode resolver casos. Então eu também posso.
67
00:03:33,810 --> 00:03:35,160
Eu também posso
68
00:03:35,160 --> 00:03:36,660
criar um cargo desses para você.
69
00:03:36,660 --> 00:03:38,370
Sim, sim, sim.
70
00:03:38,370 --> 00:03:40,070
Vai funcionar assim...
71
00:03:40,750 --> 00:03:42,960
Ela resolve os casos e você carimba a papelada,
72
00:03:42,960 --> 00:03:45,880
então a Xiaoling e eu ficaremos livres.
73
00:03:45,880 --> 00:03:48,220
Perfeito.
74
00:03:48,220 --> 00:03:50,189
Eu só vou carimbar os papéis?
75
00:03:50,190 --> 00:03:51,159
Sim.
76
00:03:51,160 --> 00:03:53,090
O que mais você faria?
77
00:03:53,090 --> 00:03:55,569
Minha Ling. O tempo não espera por ninguém.
78
00:03:55,569 --> 00:03:57,520
Vamos tirar nossas férias.
79
00:03:57,520 --> 00:03:58,389
Vamos lá!
80
00:03:58,390 --> 00:03:59,090
Vamos lá!
81
00:03:59,090 --> 00:04:00,070
Até logo!
82
00:04:00,070 --> 00:04:02,340
Que pai malvado.
83
00:04:03,160 --> 00:04:04,220
Vamos lá também.
84
00:04:04,220 --> 00:04:06,140
Venha.
85
00:04:10,960 --> 00:04:12,319
- Minha Ling.
- Sim?
86
00:04:12,319 --> 00:04:13,900
Você está cansada?
87
00:04:13,900 --> 00:04:15,800
Eu não estou cansada.
88
00:04:17,040 --> 00:04:20,240
Minha Ling, isto é ótimo.
89
00:04:20,240 --> 00:04:21,900
Já que nós temos a Sanqi,
90
00:04:21,900 --> 00:04:24,730
posso pedir para que ela cuide dos casos no tribunal,
91
00:04:24,730 --> 00:04:28,420
assim eu posso ficar com você de todo o meu coração.
92
00:04:30,380 --> 00:04:32,460
Por que tem uma lâmpada acesa na sala de estudos?
93
00:04:33,230 --> 00:04:36,319
O Jovem Mestre ficará acordado para verificar a papelada.
94
00:04:36,320 --> 00:04:39,340
Li Jia, por que veio sem fazer nenhum barulho?
95
00:04:39,340 --> 00:04:41,031
Você nos assustou.
96
00:04:41,031 --> 00:04:43,490
Você ouviu o que eu acabei de falar?
97
00:04:43,490 --> 00:04:45,299
Não ouvi.
98
00:04:46,230 --> 00:04:48,719
O Jovem Mestre pediu silêncio completo.
99
00:04:48,720 --> 00:04:51,379
Tchau-tchau.
100
00:04:55,020 --> 00:04:58,230
É muito bom para ele ter uma esposa.
101
00:04:59,040 --> 00:05:01,850
Cuo realmente cresceu. Ele é sensato.
102
00:05:01,850 --> 00:05:04,840
Ele sabe como trabalhar duro.
103
00:05:04,840 --> 00:05:06,599
Eu vou fazer para ele um lanche para a noite.
104
00:05:06,600 --> 00:05:09,700
Não, não. Não faça isso.
105
00:05:11,960 --> 00:05:15,540
Você disse que foi para casa das 17h às 19h da noite passada,
106
00:05:15,540 --> 00:05:17,720
mas testemunhas disseram que o viram
107
00:05:17,720 --> 00:05:20,250
perto da casa da vítima das 21h às 23h.
108
00:05:20,250 --> 00:05:23,920
E a vítima morreu por volta das 21h às 23h.
109
00:05:27,380 --> 00:05:29,080
Somente confesse.
110
00:05:31,200 --> 00:05:32,800
Está correto.
111
00:05:33,910 --> 00:05:35,910
Eu matei uma pessoa.
112
00:05:50,720 --> 00:05:52,690
Ocupado?
113
00:05:52,690 --> 00:05:54,390
Sim.
114
00:05:56,040 --> 00:05:57,960
Vamos lá.
115
00:05:57,960 --> 00:05:59,860
Aqui está você.
116
00:06:00,390 --> 00:06:03,560
Homem velho, por que você tem tantos distintivos na cintura?
117
00:06:03,560 --> 00:06:05,330
O que é isso?
118
00:06:08,220 --> 00:06:09,970
Magistrado-Adjunto Taifu ?
119
00:06:09,970 --> 00:06:12,449
Você não quer? Eu pego de volta.
120
00:06:12,970 --> 00:06:14,410
O senhor deu isso para mim.
121
00:06:14,410 --> 00:06:17,720
O senhor não pode pegar de volta se já me deu.
122
00:06:19,230 --> 00:06:23,750
Filho, você deve cuidar do distintivo na cintura.
123
00:06:23,750 --> 00:06:26,620
Agora você não é uma pessoa comum.
124
00:06:26,620 --> 00:06:29,570
Você deve ser rigoroso com seu trabalho,
125
00:06:29,570 --> 00:06:32,240
já que agora você é o Magistrado-Adjunto Taifu.
126
00:06:32,240 --> 00:06:34,910
Não me decepcione.
127
00:06:34,910 --> 00:06:38,500
Não se preocupe. Eu não vou decepcioná-lo.
128
00:06:38,500 --> 00:06:40,990
Só agora o senhor descobriu isso?
129
00:06:42,890 --> 00:06:46,490
Filho, antes eu estava errado.
130
00:06:46,490 --> 00:06:50,420
Não deveria tê-lo mimado por nada.
131
00:06:50,420 --> 00:06:54,900
Eu vi, você ficou acordado à noite para ler todos os arquivos.
132
00:06:54,900 --> 00:07:00,000
Eu vi você resolver um caso no tribunal hoje.
133
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
Meu filho,
134
00:07:03,060 --> 00:07:04,890
você agora cresceu.
135
00:07:04,890 --> 00:07:08,590
Venha. Me dê um abraço.
136
00:07:10,720 --> 00:07:15,060
A minha vocação foi finalmente descoberta.
137
00:07:15,060 --> 00:07:18,340
Homem Velho, o senhor também cresceu.
138
00:07:19,340 --> 00:07:21,370
Obrigado pelo distintivo.
139
00:07:27,720 --> 00:07:31,220
[Residência do Magistrado]
140
00:07:31,220 --> 00:07:35,010
Quantas pessoas perdemos este mês?
141
00:07:35,010 --> 00:07:36,290
Este aqui é o sexto.
142
00:07:36,290 --> 00:07:40,380
E foi relatado pela Vila de Shifang que quatro jovens
de dezoito anos estão desaparecidos.
143
00:07:40,380 --> 00:07:43,280
E dois jovens que desapareceram na Cidade do Sul
144
00:07:43,280 --> 00:07:45,410
também têm cerca de dezoito anos.
145
00:07:46,010 --> 00:07:47,269
Sim.
146
00:07:47,270 --> 00:07:50,730
Os retratos das pessoas desaparecidas já foram colados
na Cidade do Sul.
147
00:07:50,730 --> 00:07:53,540
Eles mal cabiam lá.
148
00:07:53,540 --> 00:07:55,250
Que estranho isso.
149
00:07:55,250 --> 00:07:57,730
Um grupo de pessoas desaparecem assim de repente.
150
00:07:57,730 --> 00:07:59,850
Eles estão brincado de esconde-esconde?
151
00:08:00,790 --> 00:08:03,620
Vossa Excelência, seis corpos foram encontrados
na periferia da cidade.
152
00:08:11,200 --> 00:08:13,199
A causa da morte não pode ser identificada de imediato,
153
00:08:13,200 --> 00:08:16,340
mas o coração deles foi arrancado.
154
00:08:17,440 --> 00:08:18,669
Arrancar o coração?
155
00:08:18,670 --> 00:08:21,550
Que insanidade.
156
00:08:21,550 --> 00:08:23,700
Vamos começar, vamos verificar os corpos.
157
00:08:23,700 --> 00:08:27,180
[Necrotério]
158
00:08:28,670 --> 00:08:30,370
Sanqi.
159
00:08:36,150 --> 00:08:40,350
Sanqi. Como vai o caso?
160
00:08:40,350 --> 00:08:44,240
Bem, ouvi dizer que o caso é cada vez mais mágico.
161
00:08:44,240 --> 00:08:46,220
O que o senhor disse?
162
00:08:46,220 --> 00:08:48,879
Dizem que isso é obra da Ama Devoradora de Corações.
163
00:08:48,880 --> 00:08:50,640
Ama Devoradora de Corações?
164
00:08:50,640 --> 00:08:52,510
Quem é ela?
165
00:08:52,510 --> 00:08:54,450
É uma lenda.
166
00:08:55,030 --> 00:08:56,300
Dizem que a Ama Devoradora de Corações
167
00:08:56,300 --> 00:08:58,690
vive próxima da Cidade do Sul.
168
00:08:58,690 --> 00:09:01,910
Ela pega os corações humanos para se alimentar
169
00:09:01,910 --> 00:09:03,930
e sobrevive sugando a energia "Yang" dos humanos.
170
00:09:03,930 --> 00:09:06,040
Ela se esconde na natureza durante o dia
171
00:09:06,040 --> 00:09:07,950
e à noite vai para a cidade para matar pessoas.
172
00:09:07,950 --> 00:09:09,051
Isso mesmo.
173
00:09:09,051 --> 00:09:12,030
Eu também já ouvi falar da Ama Devoradora de Corações,
174
00:09:12,030 --> 00:09:14,570
mas ninguém a viu.
175
00:09:14,570 --> 00:09:16,980
Eu não acredito que isto seja verdade.
176
00:09:16,980 --> 00:09:20,200
Bem, Sanqi. Não importa se você acredita ou não,
177
00:09:20,200 --> 00:09:23,050
mas o povo acredita.
178
00:09:23,050 --> 00:09:28,450
Este caso está se tornando cada vez mais mágico e estranho.
179
00:09:28,450 --> 00:09:32,790
Todos estão apavorados na Cidade do Sul.
180
00:09:32,790 --> 00:09:36,350
Sanqi, você pode ficar no comando deste caso.
181
00:09:36,350 --> 00:09:37,880
Você está completamente no comando.
182
00:09:37,880 --> 00:09:40,000
Resolva o mais rápido possível. Estou de saída.
183
00:09:40,000 --> 00:09:42,300
Sim, Mestre.
184
00:09:44,050 --> 00:09:45,890
Vamos dar uma boa olhada.
185
00:09:46,830 --> 00:09:49,560
As feridas dos corpos não poderiam ter sido feitas
186
00:09:49,560 --> 00:09:51,300
pela Ama ou por um animal,
187
00:09:51,300 --> 00:09:53,320
porque a forma da ferida é muito regular
188
00:09:53,320 --> 00:09:57,130
e a incisão foi feita de uma só vez com muita habilidade.
189
00:09:57,130 --> 00:10:00,320
Não existem outros ferimentos nos corpos,
190
00:10:01,000 --> 00:10:03,220
o que indica que as vítimas não lutaram antes de morrer.
191
00:10:03,220 --> 00:10:05,229
Elas foram mortas depois de desmaiarem com a fumaça.
192
00:10:05,230 --> 00:10:07,640
O assassino arrancou os corações com destreza
193
00:10:07,640 --> 00:10:11,340
e ele ou ela tem habilidade em cortar,
194
00:10:11,340 --> 00:10:13,860
o que significa que deve ter sido premeditado.
195
00:10:15,120 --> 00:10:17,810
Este é um caso de assassinato em série.
196
00:10:17,810 --> 00:10:19,370
O assassino é muito cruel.
197
00:10:19,370 --> 00:10:22,600
Se não o pegarmos o mais rápido possível,
ele vai matar mais pessoas.
198
00:10:24,030 --> 00:10:28,200
Eu descobri também estes resquícios de pó
na cavidade nasal do outros corpos.
199
00:10:28,200 --> 00:10:32,480
Na minha opinião, estas cinzas são do produto
que o assassino usou para fazer as vítimas desmaiarem.
200
00:10:34,320 --> 00:10:36,300
Eu já vi isso antes.
201
00:10:37,880 --> 00:10:40,740
Eu li nos livros
202
00:10:40,740 --> 00:10:42,370
que a cinza é chamada de Embriagado Por Sete Dias.
203
00:10:42,370 --> 00:10:45,860
Significa que as pessoas podem ficar em coma por sete dias
204
00:10:45,860 --> 00:10:48,980
depois de inalá-la.
205
00:10:48,980 --> 00:10:50,220
São necessárias quatro ervas muito preciosas
206
00:10:50,220 --> 00:10:52,250
para fazer este tipo de cinza.
207
00:10:52,250 --> 00:10:54,840
Podemos começar com as farmácias para verificar
208
00:10:54,841 --> 00:10:56,909
os registros de compra das ervas nestes dias.
209
00:10:56,910 --> 00:10:58,909
Encontrando algumas pistas
210
00:10:58,910 --> 00:11:01,120
poderemos reduzir o leque de suspeitos.
211
00:11:01,120 --> 00:11:03,100
Esta é a única maneira.
212
00:11:03,940 --> 00:11:08,430
[Residência do Magistrado]
213
00:11:10,390 --> 00:11:13,960
O Semblante da Justiça e eu verificamos quase todas as farmácias na Cidade do Sul,
214
00:11:13,960 --> 00:11:15,710
mas não conseguimos nenhuma pista.
215
00:11:15,710 --> 00:11:18,680
As quatro ervas são extremamente raras.
216
00:11:18,680 --> 00:11:22,670
Agora as pessoas raramente utilizam estas ervas.
217
00:11:24,100 --> 00:11:27,740
Então parece que as ervas que o assassino adquiriu
218
00:11:27,740 --> 00:11:30,000
não são provenientes das farmácias.
219
00:11:30,740 --> 00:11:34,059
Aconteceu algo ruim! Algo ruim!
220
00:11:34,059 --> 00:11:37,010
Nosso gabinete está cercado pelas pessoas.
221
00:11:37,010 --> 00:11:37,781
Qual é o problema?
222
00:11:37,781 --> 00:11:39,959
Dizem que outra pessoa está desaparecida,
223
00:11:39,960 --> 00:11:42,490
então as pessoas vieram pedir uma resposta.
224
00:11:42,490 --> 00:11:44,340
Vamos lá dar uma olhada.
225
00:11:44,340 --> 00:11:48,220
Quando você vai prender a Ama Devoradora de Corações?
226
00:11:48,220 --> 00:11:49,660
Outra pessoa desapareceu hoje.
227
00:11:49,660 --> 00:11:51,789
Quando levaremos uma vida tranquila?
228
00:11:51,790 --> 00:11:53,200
Sim. Sim.
229
00:11:53,200 --> 00:11:56,589
- Meus companheiros da Cidade do Sul...
- Oficiais!
230
00:11:56,590 --> 00:11:58,800
Vocês não merecem o nosso apoio!
231
00:11:58,800 --> 00:12:00,669
Estamos sob tensão todo dia.
232
00:12:00,670 --> 00:12:02,250
Quando o senhor vai prender essa assassina?
233
00:12:02,250 --> 00:12:03,540
Fiquem quietos, todos.
234
00:12:03,540 --> 00:12:04,610
Fiquem quietos.
235
00:12:04,610 --> 00:12:07,690
Criar problemas não irá resolver o problema.
236
00:12:07,690 --> 00:12:11,140
O gabinete certamente vai descobrir o assassino, está bem?
237
00:12:11,140 --> 00:12:12,560
Nós devemos ter uma resposta.
238
00:12:12,560 --> 00:12:16,371
- Não nos sentiremos seguros enquanto
não prenderem o assassino.
- É isso mesmo, é isso mesmo!
239
00:12:16,371 --> 00:12:18,350
Vocês não devem dar ouvidos aos boatos.
240
00:12:18,350 --> 00:12:20,510
O assassino não é a Ama Devoradora de Corações.
241
00:12:20,510 --> 00:12:22,810
É um caso de assassinato em série.
242
00:12:22,810 --> 00:12:24,079
Vamos tentar descobrir quem é o assassino.
243
00:12:24,080 --> 00:12:26,300
Estás mentindo! Que caso de assassinato em série?
244
00:12:26,300 --> 00:12:29,570
Ouvimos que os corações das vítimas foram arrancados.
245
00:12:29,570 --> 00:12:31,880
Deve ter sido devorado pela Ama Devoradora de Corações.
246
00:12:31,880 --> 00:12:32,910
Sim. Sim. Sim.
247
00:12:32,910 --> 00:12:34,900
Eu já a vi antes.
248
00:12:34,900 --> 00:12:38,270
Eu estava bêbado e a encontrei uma noite.
249
00:12:38,270 --> 00:12:42,250
Ela tem garras afiadas como as de um lobo
e uma boca cheia de dentes afiados
250
00:12:42,250 --> 00:12:44,490
e também uma língua comprida.
251
00:12:44,490 --> 00:12:46,390
Eu estava com tanto medo que fiquei sóbrio.
252
00:12:46,390 --> 00:12:48,540
Eu me escondi atrás da árvore sem me mover.
253
00:12:48,540 --> 00:12:50,790
- Puxa. Eu...
- Puxa, Mestre Zhao.
254
00:12:50,790 --> 00:12:52,440
Por favor, descubra uma maneira,
255
00:12:52,440 --> 00:12:54,909
caso contrário todas as pessoas na Cidade do Sul
serão devoradas em breve.
256
00:12:54,910 --> 00:12:56,690
Sim.
257
00:12:56,690 --> 00:12:59,510
Nos dê uma resposta.
258
00:12:59,510 --> 00:13:00,930
Fiquem quietos.
259
00:13:00,930 --> 00:13:05,319
Eu decidi impor o toque de recolher pela segurança de todos.
260
00:13:05,320 --> 00:13:08,130
A partir desta noite
261
00:13:08,130 --> 00:13:14,300
vou enviar alguns soldados para patrulhar as ruas.
262
00:13:14,300 --> 00:13:18,000
Regressem para suas casas
263
00:13:18,000 --> 00:13:21,199
e fechem as janelas, bem como as portas.
264
00:13:21,200 --> 00:13:22,910
Não espreitem.
265
00:13:22,910 --> 00:13:24,759
Não saiam. Entenderam?
266
00:13:24,790 --> 00:13:27,880
O toque de recolher vai permanecer
até prendermos o assassino.
267
00:13:27,880 --> 00:13:30,509
Isso está decidido. Está decidido.
268
00:13:32,910 --> 00:13:35,490
Mestre Zhao, não vá.
269
00:13:36,470 --> 00:13:38,990
O toque de recolher vai ser decretado esta noite.
270
00:13:38,990 --> 00:13:41,320
Todos devem fechar suas portas
271
00:13:41,320 --> 00:13:43,760
e estão proibidos de sair.
272
00:13:45,230 --> 00:13:47,279
O toque de recolher vai ser decretado esta noite.
273
00:13:47,280 --> 00:13:49,490
Todos devem fechar suas portas
274
00:13:49,490 --> 00:13:51,670
e estão proibidos de sair.
275
00:13:53,230 --> 00:13:55,680
Esta é a parte mais central da Cidade do Sul.
276
00:13:55,680 --> 00:13:59,460
Quem quiser fazer alguma coisa tem que passar por aqui.
277
00:13:59,460 --> 00:14:03,670
Não acredito que eu não consiga prender o assassino.
278
00:14:07,400 --> 00:14:09,869
O que está acontecendo? Que som é esse?
279
00:14:09,869 --> 00:14:11,610
Música de casamento.
280
00:14:42,120 --> 00:14:43,470
Quem é o senhor?
281
00:14:43,470 --> 00:14:46,490
Não sabe que o toque de recolher foi decretado esta noite?
282
00:14:50,420 --> 00:14:53,660
Eu sou Zhao Ming, genro do Doutor Gui Jianchou
do Pavilhão Qiandu.
283
00:14:53,660 --> 00:14:57,080
Eu vou para o Pavilhão Qiandu realizar o casamento esta noite
a pedido do meu sogro.
284
00:14:57,080 --> 00:14:58,860
Espero que o senhor possa nos deixar passar.
285
00:14:58,860 --> 00:15:00,880
O senhor não pode passar nem mesmo
para celebrar um casamento.
286
00:15:00,880 --> 00:15:03,120
A ordem do Magistrado Taifu foi emitida hoje.
287
00:15:03,120 --> 00:15:05,469
É o primeiro dia do toque de recolher.
288
00:15:05,470 --> 00:15:07,270
Queres ir contra o governo?
289
00:15:07,270 --> 00:15:09,510
- Alguém! Prenda-o.
- Vossa Excelência!
290
00:15:09,510 --> 00:15:11,210
Como se atreve.
291
00:15:18,560 --> 00:15:21,100
Quem se atreve?
292
00:15:21,100 --> 00:15:24,449
Alguém! Prendam todos eles.
293
00:15:27,670 --> 00:15:28,669
Pare.
294
00:15:28,670 --> 00:15:29,880
Ei, pare. Pare. Pare.
295
00:15:29,880 --> 00:15:31,149
Pare.
296
00:15:31,150 --> 00:15:33,130
Pare. Pare.
297
00:15:34,420 --> 00:15:38,100
Doutor Gui, por que está fazendo isso?
298
00:15:38,100 --> 00:15:41,999
Sabes o que aconteceu na Cidade do Sul nestes dias.
299
00:15:42,000 --> 00:15:47,389
Por que está casando a sua filha no primeiro dia
do toque de recolher?
300
00:15:48,440 --> 00:15:52,020
O dia e a hora
301
00:15:52,020 --> 00:15:56,570
do casamento da minha filha foram
marcadas antecipadamente.
302
00:15:57,150 --> 00:16:02,150
Não importa quem venha aqui, ele não pode me parar.
303
00:16:02,150 --> 00:16:04,510
Toque de recolher?
304
00:16:04,510 --> 00:16:07,640
O que é toque de recolher?
305
00:16:08,370 --> 00:16:12,560
Bem, Doutor Gui, poderias me mostrar o devido respeito?
306
00:16:12,560 --> 00:16:14,440
Apenas me diga.
307
00:16:14,440 --> 00:16:18,130
Vai nos deixar passar ou não?
308
00:16:18,130 --> 00:16:20,670
Como se atreve. Quem o senhor pensa que é?
309
00:16:20,670 --> 00:16:22,130
Está bem. Vamos deixá-los ir.
310
00:16:22,150 --> 00:16:24,590
Alguém. Deixe-os passar.
311
00:16:27,320 --> 00:16:30,499
- Obrigado, Vossa Excelência.
- Obrigado, Vossa Excelência.
312
00:16:30,520 --> 00:16:32,490
Deixe-os ir. Deixe-os ir.
313
00:16:35,570 --> 00:16:37,770
Obrigado, Vossa Excelência.
314
00:16:46,860 --> 00:16:50,160
Papai, o senhor o deixou ir?
315
00:16:52,490 --> 00:16:53,669
Quem é ele?
316
00:16:53,670 --> 00:16:56,510
O senhor, na verdade, fez tal concessão.
317
00:16:57,200 --> 00:17:01,560
Bem, o Doutor Gui Jianchou é um médico
altamente habilidoso na Cidade do Sul.
318
00:17:01,560 --> 00:17:03,420
Ele nasceu em uma família de médicos.
319
00:17:03,420 --> 00:17:04,900
Ele é um médico genial.
320
00:17:04,900 --> 00:17:09,430
Diz-se que ele tem a habilidade de trazer
um morto de volta à vida
321
00:17:09,430 --> 00:17:11,480
mas ele é um pouco rabugento.
322
00:17:11,480 --> 00:17:14,680
O pobre vai ver o médico de graça
323
00:17:14,680 --> 00:17:19,560
no Pavilhão Qiandu enquanto o rico
precisa pagar um alto preço
324
00:17:19,560 --> 00:17:21,940
se vai ver o médico lá. Ele tem uma boa reputação.
325
00:17:21,940 --> 00:17:26,270
Ele tem uma boa reputação entre as pessoas da Cidade do Sul.
326
00:17:26,270 --> 00:17:30,360
Eu também ouvi isso. Meu pai recorreu a ele
para tratamento, mas foi recusado.
327
00:17:30,360 --> 00:17:34,010
A esposa de Gui Jianchou morreu quando
328
00:17:34,010 --> 00:17:35,840
deu a luz à filha dele,
329
00:17:35,840 --> 00:17:39,560
então ele valoriza muito sua única filha.
330
00:17:39,560 --> 00:17:42,900
E ele sempre foi esquisito.
331
00:17:42,900 --> 00:17:46,800
Não podemos impedi-lo de casar sua filha hoje.
332
00:17:46,800 --> 00:17:53,360
Diz-se que uma vez que ele curou o senhor na capital.
333
00:17:53,360 --> 00:17:57,610
Melhor não ofendermos tal pessoa.
334
00:17:57,610 --> 00:17:58,799
Isso é revoltante.
335
00:17:58,800 --> 00:18:00,580
Acalme-se. Acalme-se.
336
00:18:00,580 --> 00:18:02,270
Pavilhão Qiandu.
337
00:18:02,270 --> 00:18:05,280
Xuewei trabalha neste pavilhão médico.
338
00:18:06,500 --> 00:18:12,190
Falando desse modo, não existem pessoas boas
no pavilhão médico.
339
00:18:12,190 --> 00:18:15,179
Parem. Vamos continuar vigiando.
340
00:18:15,179 --> 00:18:17,600
Vá. Vá. Vá. Continuem vigiando. Continuem vigiando.
341
00:18:32,710 --> 00:18:36,750
Levante-se. Não encontramos nada depois de vigiar
por uma noite.
342
00:18:36,750 --> 00:18:39,140
Bem, vamos para o gabinete primeiro.
343
00:18:41,560 --> 00:18:43,180
Nós temos que descobrir o assassino?
344
00:18:43,180 --> 00:18:45,630
Levante-se. Vamos para casa.
345
00:18:51,180 --> 00:18:53,010
Levante-se.
346
00:18:54,080 --> 00:18:56,630
Ótimo, Vossas Excelências. Todos ainda estão aqui.
347
00:18:56,630 --> 00:18:58,330
Quem é o senhor?
348
00:18:58,330 --> 00:19:00,039
Eu sou um aprendiz do Pavilhão Qiandu.
349
00:19:00,040 --> 00:19:02,580
Algo aconteceu. A Senhorita e o Senhor Zhao se casaram
a noite passada.
350
00:19:02,580 --> 00:19:04,660
Porém eles desapareceram esta manhã.
351
00:19:04,660 --> 00:19:06,030
- O quê?
- O quê?
352
00:19:06,030 --> 00:19:07,829
Meu mestre não permite que eu informe ao gabinete
353
00:19:07,830 --> 00:19:10,090
então eu saí às escondidas para lhe contar.
354
00:19:10,090 --> 00:19:13,850
Ele, na verdade, não quer informar ao gabinete sobre a filha
e o genro desaparecidos.
355
00:19:13,850 --> 00:19:15,720
Meu mestre é sempre assim.
356
00:19:15,720 --> 00:19:17,170
Ninguém consegue convencê-lo.
357
00:19:17,170 --> 00:19:19,630
Vamos. Vamos até o Pavilhão Qiandu para verificar.
358
00:19:19,640 --> 00:19:21,360
Você vai.
359
00:19:21,360 --> 00:19:23,300
Não olhem para mim.
360
00:19:23,300 --> 00:19:25,170
Ele não informou isso para o gabinete.
361
00:19:25,170 --> 00:19:26,470
Vamos.
362
00:19:30,950 --> 00:19:33,660
Vou voltar a dormir.
363
00:19:38,590 --> 00:19:40,290
Está bem aqui.
364
00:19:43,880 --> 00:19:46,319
O gabinete está conduzindo uma investigação. Abra a porta.
365
00:19:54,970 --> 00:19:57,991
O pavilhão está fechado hoje. Meu mestre
não recebe visitantes. Por favor, voltem.
366
00:19:57,991 --> 00:20:01,709
Xuewei, nós estamos aqui para investigar o caso
367
00:20:01,710 --> 00:20:04,459
do desaparecimento da filha e do genro do Gui Jianchou.
Por favor, diga-lhe.
368
00:20:04,459 --> 00:20:05,429
É inútil.
369
00:20:05,430 --> 00:20:08,510
Meu mestre nunca gostou de lidar com o governo.
370
00:20:08,510 --> 00:20:10,940
Ele tem seus próprios meios.
371
00:20:10,940 --> 00:20:12,800
Não precisamos envolver o gabinete governamental.
372
00:20:12,800 --> 00:20:16,510
Ele fechou o pavilhão só porque não queria vê-los
373
00:20:16,510 --> 00:20:18,180
Bobagem.
374
00:20:18,180 --> 00:20:21,200
Ele não tem direito nenhum de recusar já que o gabinete governamental está investigando os casos.
375
00:20:21,200 --> 00:20:24,999
Duas pessoas estão desaparecidas e
as vidas delas são incertas.
376
00:20:25,000 --> 00:20:27,229
Quanto mais tempo ele adiar, em maior perigo
ficará a filha dele.
377
00:20:27,230 --> 00:20:31,540
Mesmo que vocês, oficiais, morram todos,
minha filha não morreria.
378
00:20:45,360 --> 00:20:47,260
Quem é o senhor?
379
00:20:49,730 --> 00:20:52,560
Sou o filho de Zhao Quandui. Meu nome é Zhao Cuo.
380
00:20:52,560 --> 00:20:54,920
Filho de Zhao Quandui.
381
00:20:55,440 --> 00:20:57,660
Vejo que a condição do seu pulso é surpreendente.
382
00:20:57,660 --> 00:20:59,940
É rara no mundo.
383
00:21:02,150 --> 00:21:04,390
O que quer dizer com isso?
384
00:21:05,210 --> 00:21:08,309
Parece que o meu mestre concorda
em deixá-los cuidar do caso.
385
00:21:08,310 --> 00:21:10,010
Entrem.
386
00:21:10,010 --> 00:21:11,570
Vamos.
387
00:21:12,870 --> 00:21:16,230
Que temperamento ruim desse Gui Jianchou.
388
00:21:16,230 --> 00:21:18,620
Gui Jianchou.
389
00:21:27,230 --> 00:21:30,680
Este é o quarto da Senhora e do marido dela.
390
00:21:30,680 --> 00:21:32,580
Vamos começar.
391
00:21:38,370 --> 00:21:40,600
Não há sinais de que a fechadura da porta
tenha sido arrombada
392
00:21:40,600 --> 00:21:42,480
e a janela estava aberta.
393
00:21:42,480 --> 00:21:46,030
E as pessoas do lado de fora não conseguiam entrar
porque estava trancada por dentro.
394
00:21:46,030 --> 00:21:48,820
Não há sinais de luta.
395
00:21:48,820 --> 00:21:53,829
Sim. Nossos guardas não ouviram nada ontem à noite.
396
00:21:56,900 --> 00:21:58,270
Olhem para isto.
397
00:21:58,270 --> 00:22:01,730
Este incenso cheira muito estranho. Cheirem.
398
00:22:02,270 --> 00:22:05,230
Parece o cheiro de ervas.
399
00:22:07,440 --> 00:22:10,310
Parece poria branca.
400
00:22:10,940 --> 00:22:14,320
Meu mestre é bom fazendo incenso
com misturas de flores exóticas e ervas.
401
00:22:14,320 --> 00:22:16,580
Ele mesmo fez este incenso.
402
00:22:16,580 --> 00:22:18,370
A Senhora o tem usado desde a infância.
403
00:22:18,370 --> 00:22:21,750
Mas já chequei as cinzas e não tem nada de estranho.
404
00:22:21,750 --> 00:22:23,650
Nada de suspeito.
405
00:22:41,730 --> 00:22:44,320
Quero lhe dizer algo sobre este caso.
406
00:22:44,320 --> 00:22:47,360
Mas as pessoas no Pavilhão Qiandu
são espiões do meu mestre,
407
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
por isso não posso falar aqui.
408
00:22:49,080 --> 00:22:53,420
Que tal nos encontrarmos no pavilhão de costume esta noite?
409
00:22:53,420 --> 00:22:56,540
Mas só pode ir sozinho.
410
00:23:01,580 --> 00:23:05,780
Podemos ir agora já que não há mais nada?
411
00:23:07,370 --> 00:23:09,170
Vamos.
412
00:23:22,010 --> 00:23:24,580
Por que existem tantos resíduos de ervas?
413
00:23:32,720 --> 00:23:34,120
Ei, Senhorita.
414
00:23:34,720 --> 00:23:37,840
Por que existem tantos resíduos de ervas no jardim?
415
00:23:37,840 --> 00:23:39,700
A Senhora as usa.
416
00:23:39,700 --> 00:23:42,250
Ela esteve sempre acamada porque era fraca e doente.
417
00:23:42,250 --> 00:23:44,910
Felizmente, o marido a protege e cuida dela
418
00:23:44,910 --> 00:23:47,049
enquanto faz a decocção de ervas medicinais.
419
00:23:47,870 --> 00:23:49,490
Zhao Ming faz decocção de ervas medicinais?
420
00:23:49,490 --> 00:23:51,350
Zhao Ming conhecia ervas medicinais?
421
00:23:51,350 --> 00:23:54,480
Claro. Zhao Ming geria uma botica.
422
00:23:54,480 --> 00:23:58,230
Ele distribuía todos os materiais medicinais
do Pavilhão Qiandu.
423
00:23:58,230 --> 00:24:05,490
- Sério?
- No entanto, é uma pena que o casal
tenha sido levado sem qualquer aviso.
424
00:24:05,490 --> 00:24:07,970
Não sei se ela poderá tomar a medicamentação na hora.
425
00:24:07,970 --> 00:24:10,630
De que tipo de doença ela sofre?
426
00:24:10,630 --> 00:24:13,080
Não sei.
427
00:24:21,540 --> 00:24:23,270
Ela sofre de câncer do pulmão.
428
00:24:23,270 --> 00:24:25,820
Os resíduos ervanários são a receita secreta
do Pavilhão Qiandu.
429
00:24:25,820 --> 00:24:27,840
Não pode levá-los.
430
00:24:32,330 --> 00:24:35,870
Já que não existem pistas úteis no Pavilhão Qiandu,
431
00:24:35,870 --> 00:24:39,870
vamos voltar à interseção de ontem e continuar procurando.
432
00:24:39,870 --> 00:24:42,780
Talvez possamos nos encontrar com
a Ama Devoradora de Corações.
433
00:24:42,780 --> 00:24:46,199
Tenho um compromisso esta noite. Não vou.
434
00:24:47,270 --> 00:24:48,709
Com quem vai se encontrar?
435
00:24:48,710 --> 00:24:50,530
O que quer fazer?
436
00:24:51,820 --> 00:24:54,500
Você não a conhece mesmo que eu lhe diga.
437
00:24:54,500 --> 00:24:56,709
Vamos conhecê-la se nos contar.
438
00:24:56,710 --> 00:25:00,070
Talvez sejamos velhos conhecidos. Certo, Bai Yifei?
439
00:25:02,660 --> 00:25:05,059
Não finja. Fale.
440
00:25:08,350 --> 00:25:09,559
Fale.
441
00:25:09,560 --> 00:25:11,039
Oh.
442
00:25:11,040 --> 00:25:14,990
Parece que tem algo importante em mãos.
443
00:25:14,990 --> 00:25:18,540
Bem, vá.
444
00:25:18,540 --> 00:25:21,930
Vou continuar vigiando sozinho esta noite.
445
00:25:23,110 --> 00:25:24,510
Bai Yifei.
446
00:25:25,130 --> 00:25:29,830
Obrigado por cuidar delas.
447
00:25:35,060 --> 00:25:38,210
Bai Yifei. Você é tão tonto.
448
00:25:38,830 --> 00:25:42,000
Fiz algo de errado?
449
00:25:43,260 --> 00:25:45,460
Nada. Vá.
450
00:25:47,880 --> 00:25:49,380
Oh.
451
00:26:03,160 --> 00:26:07,510
Bem, não quer saber o que ele está fazendo?
452
00:26:08,280 --> 00:26:10,110
Não.
453
00:26:10,110 --> 00:26:12,230
E se ele for se encontrar com a Duan Xuewei?
454
00:26:12,230 --> 00:26:15,630
Não viu como eles estavam misteriosos?
455
00:26:15,630 --> 00:26:16,990
Deixe para lá.
456
00:26:16,990 --> 00:26:19,390
Oh, você é tão generosa.
457
00:26:19,390 --> 00:26:21,370
Claro.
458
00:26:24,880 --> 00:26:27,759
Não quer seguir o Zhao Cuo
459
00:26:27,760 --> 00:26:31,460
para checar se ele vai se encontrar
com a ex-namorada ou não?
460
00:26:33,540 --> 00:26:34,879
Não devíamos estar nos preocupando
com estes assuntos amorosos
461
00:26:34,880 --> 00:26:36,750
quando lidamos com um caso sério.
462
00:26:36,750 --> 00:26:40,069
Além disso, não sou mesquinha ou dissimulada, certo?
463
00:26:40,070 --> 00:26:42,200
Você me conhece bem.
464
00:27:08,880 --> 00:27:09,799
Está aqui.
465
00:27:09,800 --> 00:27:10,829
Sente-se.
466
00:27:10,830 --> 00:27:12,759
Disse que queria me contar uma informação secreta.
467
00:27:12,760 --> 00:27:14,460
O que é?
468
00:27:16,880 --> 00:27:20,320
Na verdade, quero dizer-lhe que o meu mestre
tem outros planos.
469
00:27:20,320 --> 00:27:22,730
Ele disse que sabia quem era o assassino
470
00:27:22,730 --> 00:27:24,639
e mandou os servos procurarem o assassino pela cidade inteira.
471
00:27:24,640 --> 00:27:25,910
Quem é?
472
00:27:25,910 --> 00:27:29,250
Meu mestre achou que o Zhao Ming levou a filha dele.
473
00:27:31,460 --> 00:27:33,230
Zhao Ming?
474
00:27:33,230 --> 00:27:36,030
Por que ele levou a mulher dele?
475
00:27:37,080 --> 00:27:39,870
É uma longa história.
476
00:27:39,870 --> 00:27:42,270
A família de Zhao Ming está envolvida
com materiais medicinais.
477
00:27:42,270 --> 00:27:44,949
A família Zhao sempre admirou a reputação
do Pavilhão Qiandu
478
00:27:44,950 --> 00:27:46,300
e queria unir por casamento,
479
00:27:46,300 --> 00:27:48,630
então eles podiam unir as mãos nos negócios.
480
00:27:48,630 --> 00:27:51,510
Zhao Ming sempre perseguiu a Senhora assiduamente.
481
00:27:51,510 --> 00:27:55,850
Mas meu mestre achou que ele era apenas
um homem vaidoso,
482
00:27:55,850 --> 00:27:57,780
por isso ele não permitiu que a Senhora o contactasse.
483
00:27:57,780 --> 00:27:59,829
No entanto, a Senhora estava tão apaixonada
484
00:27:59,830 --> 00:28:01,580
que insistiu em casar-se com ele.
485
00:28:01,580 --> 00:28:05,010
Finalmente, o meu mestre pediu para o Zhao Ming se casar
e viver no Pavilhão Qiandu.
486
00:28:05,010 --> 00:28:07,420
Zhao Ming perdeu a estima.
487
00:28:07,420 --> 00:28:12,010
Então, meu mestre pensou que Zhao Ming levou
a Senhora por despeito.
488
00:28:13,130 --> 00:28:14,759
Isso existia.
489
00:28:14,760 --> 00:28:18,020
Parece que preciso de investigar Zhao Ming
completamente mais tarde.
490
00:28:18,020 --> 00:28:19,720
Obrigado.
491
00:28:22,080 --> 00:28:23,880
Está indo embora?
492
00:28:24,850 --> 00:28:26,990
Tem que me tratar
493
00:28:26,990 --> 00:28:30,490
desta maneira?
494
00:28:30,490 --> 00:28:32,590
Xuewei. Já lhe disse.
495
00:28:32,590 --> 00:28:35,010
Ainda se lembra do pavilhão?
496
00:28:35,010 --> 00:28:38,390
Era aqui que costumávamos brincar quando eramos crianças.
497
00:28:39,130 --> 00:28:41,180
Esqueceu de tudo?
498
00:28:43,880 --> 00:28:45,480
Não.
499
00:28:47,150 --> 00:28:52,440
Por que continua se afastado de mim então?
500
00:28:52,440 --> 00:28:55,910
Não quer
501
00:28:55,910 --> 00:28:59,280
me dizer mais nada exceto sobre o caso?
502
00:28:59,280 --> 00:29:02,480
Já lhe disse que não podemos voltar
503
00:29:02,480 --> 00:29:04,880
desde que já se passaram oito anos.
504
00:29:09,060 --> 00:29:12,470
Só por causa dessa estúpida He Jinxin?
505
00:29:13,720 --> 00:29:17,420
O pouco tempo que vocês dois passaram pode
506
00:29:17,420 --> 00:29:20,730
superar tanto tempo que passamos juntos?
507
00:29:22,850 --> 00:29:24,490
Eu me apaixonei por ela.
508
00:29:24,490 --> 00:29:26,800
Não posso amar mais ninguém.
509
00:29:28,400 --> 00:29:30,000
Sinto muito.
510
00:29:35,400 --> 00:29:39,000
Tudo bem. Respeito a sua escolha.
511
00:29:39,000 --> 00:29:41,800
Dou minha benção aos dois.
512
00:29:41,800 --> 00:29:45,820
Mas espero que possa vir me ver frequentemente
513
00:29:45,820 --> 00:29:48,900
no futuro.
514
00:29:48,900 --> 00:29:52,730
Pelo menos podemos ser bons amigos, está bem?
515
00:29:52,730 --> 00:29:56,430
Vou indo se não há mais nada.
516
00:30:17,610 --> 00:30:21,220
Saia. Não se esconda.
517
00:30:23,630 --> 00:30:27,700
Tian Sanqi, estou falando com você.
518
00:30:37,250 --> 00:30:39,290
Ah, você me achou.
519
00:30:41,460 --> 00:30:44,060
Você é incrível agora.
520
00:30:44,060 --> 00:30:46,370
Se atreve a me seguir.
521
00:30:47,730 --> 00:30:51,390
Ouviu o que eu disse no pavilhão.
522
00:30:52,090 --> 00:30:54,870
Claramente e completamente, certo?
523
00:31:01,370 --> 00:31:04,400
Assim, não preciso dizer de novo.
524
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
Venha, vamos para casa.
525
00:31:24,520 --> 00:31:28,570
O que eu não posso ter, ninguém mais pode.
526
00:31:33,680 --> 00:31:38,680
Pelo que conheço da Sanqi, ela deve ter seguido o Zhao Cuo.
527
00:31:38,680 --> 00:31:41,210
Será que ela brigou com a Duan Xuewei?
528
00:31:42,270 --> 00:31:44,150
Zhao disse claramente que
529
00:31:44,150 --> 00:31:46,130
ele tinha algo sério para fazer antes de ir.
530
00:31:46,130 --> 00:31:49,380
Seria muito abrupto para a Sanqi ir de novo.
531
00:31:49,380 --> 00:31:53,030
Acha mesmo que a Duan Xuewei tem algo sério?
532
00:31:53,030 --> 00:31:54,870
Ela está claramente agindo pelo seu próprio bem
533
00:31:54,870 --> 00:31:57,780
para reatar a relação com o Zhao Cuo.
534
00:32:00,110 --> 00:32:03,210
Você não é a Senhorita Xuewei.
535
00:32:03,210 --> 00:32:05,360
Como sabe o que ela pensa?
536
00:32:05,360 --> 00:32:08,560
Talvez ela tenha algo sério de verdade.
537
00:32:08,560 --> 00:32:11,519
Como pode sempre falar pelos outros?
538
00:32:11,990 --> 00:32:13,990
Não discuta comigo.
539
00:32:14,680 --> 00:32:21,980
Bem, só fique longe das garotas
que parecem gentis, entendeu?
540
00:32:22,480 --> 00:32:24,561
- Entendeu?
- Isso dói, isso dói!
541
00:32:24,561 --> 00:32:27,459
Certo, certo. Me solta. Me solta.
542
00:32:37,160 --> 00:32:39,860
Vocês dois são tão fofos.
543
00:32:40,900 --> 00:32:43,630
Parece que o plano da Duan Xuewei não funcionou.
544
00:32:43,630 --> 00:32:45,130
O quê?
545
00:32:45,130 --> 00:32:49,200
Bem, alguém disse que tinha negócios importantes,
546
00:32:49,200 --> 00:32:52,390
mas seguiu o seu amado em segredo.
547
00:32:58,040 --> 00:33:00,630
O que a Xuewei disse?
548
00:33:00,630 --> 00:33:03,960
Ela disse que a família do Zhao Ming também está envolvida
com a medicina.
549
00:33:03,960 --> 00:33:08,080
E que Zhao Ming queria casar com a filha do Guin Jianchou,
550
00:33:08,080 --> 00:33:10,450
mas Gui Jianchou não gostava do Zhao Ming.
551
00:33:10,450 --> 00:33:16,210
No entanto, a filha do Gui Jianchou se apaixonou
pelo Zhao Ming.
552
00:33:16,660 --> 00:33:20,610
Depois disso, a filha do Gui Jianchou desapareceu.
553
00:33:20,610 --> 00:33:24,220
Ele suspeitou que Zhao Ming havia levado sua filha.
554
00:33:26,180 --> 00:33:29,540
Amanhã vamos procurar na casa do Zhao Ming.
555
00:33:29,540 --> 00:33:31,540
[Residência Zhao]
556
00:33:49,830 --> 00:33:51,530
Procurem rápido.
557
00:34:16,850 --> 00:34:18,550
Vejam.
558
00:34:19,840 --> 00:34:23,750
Esta não é a mesma cinza encontrada
na cavidade nasal do cadáver?
559
00:34:23,750 --> 00:34:26,120
Você está certa.
560
00:34:32,710 --> 00:34:35,569
Semblante da Justiça. Venha ver.
561
00:34:41,130 --> 00:34:42,839
Zhao Ming conhece artes marciais.
562
00:34:42,840 --> 00:34:44,160
É verdade.
563
00:34:44,160 --> 00:34:47,470
Esta espada não parece vir de uma família comum.
564
00:34:47,470 --> 00:34:49,810
Veja, a lâmina está quebrada.
565
00:34:49,810 --> 00:34:54,260
Significa que foi usada muitas vezes.
566
00:34:54,260 --> 00:34:57,500
Então o Zhao Ming é mesmo o assassino.
567
00:35:04,990 --> 00:35:07,460
Vá para a farmácia no jardim de Zhao
568
00:35:07,460 --> 00:35:09,060
Vá.
569
00:35:13,710 --> 00:35:15,740
Vendedor.
570
00:35:15,740 --> 00:35:17,240
Espere.
571
00:35:18,130 --> 00:35:20,020
Clientes, que ervas desejam?
572
00:35:20,020 --> 00:35:21,430
Não viemos buscar ervas.
573
00:35:21,430 --> 00:35:23,980
Me mostre o seu pedido de compra.
574
00:35:23,980 --> 00:35:26,050
O nosso chefe não está.
575
00:35:27,660 --> 00:35:29,279
O seu chefe é o Zhao Ming?
576
00:35:29,280 --> 00:35:30,640
Sim.
577
00:35:30,640 --> 00:35:33,750
- É ele.
- Bom.
578
00:35:33,770 --> 00:35:35,000
O Magistrado Taifu Yamen está investigando um caso aqui.
579
00:35:35,000 --> 00:35:36,999
Por favor vendedor, nos mostre o pedido de compra.
580
00:35:37,000 --> 00:35:38,700
Certo, certo.
581
00:35:40,530 --> 00:35:43,110
Vossa Excelência, esta é a receita.
582
00:35:50,520 --> 00:35:53,719
Veja. Estas são as quatro ervas usadas
para fazer incenso de desmaio.
583
00:35:53,719 --> 00:35:56,770
Ele comprou muitos bens de outro lugar.
584
00:35:59,080 --> 00:36:00,560
[Zhao Ming]
585
00:36:02,360 --> 00:36:05,370
O que foi? Tem algum problema?
586
00:36:05,370 --> 00:36:08,079
Vendedor, podemos levar a receita?
587
00:36:08,080 --> 00:36:09,940
Claro. Claro.
588
00:36:14,750 --> 00:36:18,740
Zhao Ming é mesmo o assassino?
589
00:36:18,740 --> 00:36:21,270
Já que o incenso que produz aquela fumaça foi encontrado
na casa dele,
590
00:36:21,270 --> 00:36:24,740
e ele também é bom em artes marciais,
591
00:36:24,740 --> 00:36:27,040
então é provável que ele seja o assassino.
592
00:36:28,090 --> 00:36:29,530
Venham ver, pessoal!
593
00:36:29,530 --> 00:36:31,629
Tian Sanqi, que vergonha de você.
594
00:36:31,630 --> 00:36:34,990
Não só quis tirar o meu marido de mim, como também ficou
com ele na frente de todos.
595
00:36:34,990 --> 00:36:37,190
Não acham que ela é vergonhosa?
596
00:36:38,290 --> 00:36:40,700
É você de novo.
597
00:36:40,700 --> 00:36:43,270
Irmão Cuo, eu sou a He Jinxin.
598
00:36:43,270 --> 00:36:44,469
Não me reconhece?
599
00:36:44,470 --> 00:36:46,160
- Ela é uma mentirosa.
- Que vergonha.
600
00:36:46,160 --> 00:36:48,060
Sanqi, vamos.
601
00:36:49,150 --> 00:36:50,469
Você sabe quem ela é?
602
00:36:50,470 --> 00:36:52,869
É claro que sabemos. Ela é a jovem senhora da família Zhao.
603
00:36:52,869 --> 00:36:55,560
Quem é você? Sua maluca.
604
00:36:55,560 --> 00:36:58,120
Eu sou a jovem senhora da família Zhao, está bem?!
605
00:37:00,620 --> 00:37:02,639
Ei, não vá!
606
00:37:06,070 --> 00:37:11,800
Pai, encontramos o suspeito do assassinato em série.
607
00:37:11,800 --> 00:37:13,530
Quem é?
608
00:37:13,530 --> 00:37:16,880
O genro do Gui Jianchou, Zhao Ming.
609
00:37:16,880 --> 00:37:20,280
Encontramos o mesmo incenso utilizado no crime
no quarto dele.
610
00:37:20,280 --> 00:37:23,080
Pai, para impedir que ele cometa mais um crime,
611
00:37:23,080 --> 00:37:26,359
mande mais homens para procurar e prender Zhao Ming
ainda esta noite.
612
00:37:26,360 --> 00:37:28,460
Certo. Eu cuidarei disso.
613
00:37:28,460 --> 00:37:29,700
- Alguém...
- Espere.
614
00:37:29,700 --> 00:37:35,090
Não acham que encontramos as pistas
e as provas do caso muito fácil?
615
00:37:35,090 --> 00:37:37,370
Eu continuo achando que tem alguma coisa errada.
616
00:37:37,370 --> 00:37:38,840
Acha que tem alguma coisa errada?
617
00:37:38,840 --> 00:37:41,420
Me ajude. Me ajude, Irmão Cuo!
618
00:37:41,420 --> 00:37:43,119
A Ama Devoradora de Corações vai me matar.
619
00:37:43,120 --> 00:37:44,119
O quê?
620
00:37:44,120 --> 00:37:45,640
Irmão Cuo, me ajude.
621
00:37:45,640 --> 00:37:46,820
Eu não quero morrer.
622
00:37:46,820 --> 00:37:50,740
[Você tem três dias de vida]
623
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
Esta é a letra do Zhao Ming.
624
00:37:58,890 --> 00:38:03,120
Pai, Zhao Ming age de forma imprudente e audaciosa.
625
00:38:03,120 --> 00:38:06,030
Até debaixo do nariz dos oficiais, ele quer matar uma vítima.
626
00:38:06,030 --> 00:38:07,279
Prenda-o imediatamente.
627
00:38:07,280 --> 00:38:09,670
Certo. Eu cuidarei disso de uma vez por todas.
628
00:38:09,670 --> 00:38:12,800
Polygala tenuifolia, pseudoestelarie e poria branca
629
00:38:12,800 --> 00:38:14,750
não são ingredientes do incenso,
630
00:38:14,750 --> 00:38:17,490
então por que aparecem bastante?
631
00:38:17,490 --> 00:38:19,090
Bai...
632
00:38:21,630 --> 00:38:24,560
Jovem Mestre Bai. Sabe para que servem estas ervas?
633
00:38:24,560 --> 00:38:26,940
Elas são para curar palpitações.
634
00:38:32,800 --> 00:38:35,759
Irmão Cuo, você tem que me proteger.
635
00:38:35,760 --> 00:38:37,759
Eu sou jovem e não me casei.
636
00:38:37,760 --> 00:38:39,560
Eu não quero morrer.
637
00:38:41,900 --> 00:38:45,119
Eu entendi. Vá dormir.
638
00:38:57,840 --> 00:38:59,460
O que faz aqui?
639
00:38:59,460 --> 00:39:03,220
Meu mestre disse que Zhao Ming mataria alguém esta noite,
640
00:39:03,220 --> 00:39:04,740
e me enviou para pegá-lo.
641
00:39:04,740 --> 00:39:06,670
Eu vim ajudá-lo.
642
00:39:06,670 --> 00:39:08,640
Por que o Bai Yifei não está aqui?
643
00:39:08,640 --> 00:39:10,500
Sanqi e eu somos suficientes.
644
00:39:10,500 --> 00:39:13,700
Pedi que Bai Yifei e He Ruiyao ajudassem meu pai.
645
00:39:18,180 --> 00:39:20,539
Fique aqui. Deixe-me ir ver.
646
00:39:38,700 --> 00:39:39,950
O que houve comigo?
647
00:39:39,950 --> 00:39:41,190
O que aconteceu?
648
00:39:41,190 --> 00:39:43,420
Você matou a He Jinxin quando eu estava fora.
649
00:39:43,420 --> 00:39:46,760
É isso que eu encontro quando volto.
650
00:39:46,760 --> 00:39:48,600
Minha filha,
651
00:39:49,870 --> 00:39:52,910
você é tão sem sorte.
652
00:39:54,920 --> 00:39:57,880
Seu marido foi roubado por ela
653
00:39:58,770 --> 00:40:02,080
e você foi assassinada por ela.
654
00:40:03,180 --> 00:40:06,270
Mestre Zhao, por favor, me ajude.
655
00:40:06,270 --> 00:40:08,129
Acalme-se. Pare.
656
00:40:08,129 --> 00:40:09,710
Não, não. Pare.
657
00:40:09,710 --> 00:40:12,541
Podemos falar no tribunal depois.
658
00:40:12,541 --> 00:40:15,270
- Vamos.
- Você foi assassinada.
659
00:40:25,360 --> 00:40:34,820
Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
Tradutores: pan_383,angiezeke, egle_toita_457,
csantos_470 e gabie_orphic.
660
00:40:38,450 --> 00:40:45,130
♫ É difícil, já que não consigo responder. ♫
661
00:40:45,130 --> 00:40:52,730
♫ Todas as perguntas são apenas um modo de testar ♫
662
00:40:52,730 --> 00:40:59,570
♫ Como posso me acalmar se tudo o que resta são preocupações? ♫
663
00:40:59,570 --> 00:41:03,430
♫ Deixe o vento entrar em ondas ♫
664
00:41:03,430 --> 00:41:08,070
♫ Quanto tempo até que se torne um hábito? ♫
665
00:41:09,620 --> 00:41:11,520
♫ já estou ficando exausto ♫
666
00:41:11,520 --> 00:41:13,380
♫ Meu desejo por você está se espalhando ♫
667
00:41:13,380 --> 00:41:15,330
♫ Não consigo superar este impasse ♫
668
00:41:15,330 --> 00:41:17,320
♫ É algo predestinado, disperso ♫
669
00:41:17,320 --> 00:41:19,240
♫ O resultado final já começa a se dissipar♫
670
00:41:19,240 --> 00:41:24,150
♫ Deixando apenas um triste deslumbramento ♫
671
00:41:24,150 --> 00:41:28,510
♫ Este mundo está cheio de dificuldades ♫
672
00:41:28,510 --> 00:41:31,900
♫ É muito frágil e sensível ♫
673
00:41:31,900 --> 00:41:35,940
♫ Deixando as lembranças partir apressadamente ♫
674
00:41:35,940 --> 00:41:39,420
♫ Eu só posso deixar fluir ♫
675
00:41:39,420 --> 00:41:43,810
♫ Quando a separação magoa, não é necessário conversar♫
676
00:41:43,810 --> 00:41:47,270
♫ Há muito tempo não existe mais sucesso. ♫
677
00:41:47,270 --> 00:41:51,500
♫ Eu também sou culpado por não ser corajoso o suficiente ♫
678
00:41:51,500 --> 00:41:57,500
♫ Deixe o coração decepcionado escurecer lentamente ♫
679
00:42:01,980 --> 00:42:06,650
♫ Não há mais expectativas ♫