1 00:00:02,140 --> 00:00:06,510 ♫ Querida, você é como uma estrela ♫ 2 00:00:06,510 --> 00:00:11,090 ♫ Eu quero apenas segui-la por aí ♫ 3 00:00:11,090 --> 00:00:15,470 ♫ O ponteiro do relógio do destino não para de girar ♫ 4 00:00:15,470 --> 00:00:19,780 ♫ Neste momento ele vai parar ♫ 5 00:00:19,780 --> 00:00:24,460 ♫ Deixe-me lentamente seguir para o seu coração ♫ 6 00:00:24,460 --> 00:00:28,540 ♫ Por vinte e quatro horas sem parar ♫ 7 00:00:28,540 --> 00:00:32,470 ♫ Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitude♫ 8 00:00:32,470 --> 00:00:37,740 ♫ Ficando perto de você ♫ 9 00:00:37,740 --> 00:00:42,250 ♫ Espairecendo e flutuando nesta galáxia de amor ♫ 10 00:00:42,250 --> 00:00:47,130 ♫ Cada batimento cardíaco se reduz delicadamente ♫ 11 00:00:47,130 --> 00:00:51,770 ♫ Você me deu felicidade, tira minha solidão ♫ 12 00:00:51,770 --> 00:00:55,210 ♫ Nunca mais vou deixar de lado ♫ 13 00:00:55,210 --> 00:00:59,680 ♫ Uma leveza sutil flutua nesta galáxia de amor.♫ 14 00:00:59,680 --> 00:01:04,710 ♫ Espairecendo e derretendo gelo congelado ♫ 15 00:01:04,710 --> 00:01:06,910 ♫ Só você pode me entender♫ 16 00:01:06,910 --> 00:01:09,210 ♫Mime-o com delicadeza ♫ 17 00:01:09,210 --> 00:01:12,700 ♫ Compartilhe nosso amor juntinhos♫ 18 00:01:12,700 --> 00:01:15,000 ♫ Até o fim dos tempos ♫ 19 00:01:17,100 --> 00:01:22,300 Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki 20 00:01:26,780 --> 00:01:33,219 [ߒ֠Eu Me Apaixonei Por Vocêߒ֝ 21 00:01:33,220 --> 00:01:36,079 [Episódio 15] 22 00:01:36,080 --> 00:01:37,359 Ei, com cuidado. 23 00:01:37,360 --> 00:01:38,759 Mova um pouco para a esquerda. 24 00:01:38,760 --> 00:01:40,660 Mais para a esquerda. 25 00:01:40,660 --> 00:01:41,479 Ficou muito bom. 26 00:01:41,480 --> 00:01:44,450 Minha Ling, o que você acha disso? 27 00:01:44,450 --> 00:01:46,880 Tudo bem se você mover um pouco para a direita. 28 00:01:46,880 --> 00:01:47,900 Você a ouviu? 29 00:01:47,900 --> 00:01:50,130 Minha Ling pediu para mover um pouco para a direita. 30 00:01:50,130 --> 00:01:50,909 Um pouco para a direita. 31 00:01:50,910 --> 00:01:53,940 Mestre, o que senhor está fazendo? 32 00:01:53,940 --> 00:01:55,390 - San Qi, venha aqui. Venha. - Vamos lá. 33 00:01:55,390 --> 00:01:56,269 Aqui. Venha aqui. 34 00:01:56,270 --> 00:01:58,520 - Dê uma olhada. - Olhe, o que acha disso? 35 00:01:58,520 --> 00:02:00,400 [A Primeira Dama da Cidade do Sul Está Aqui] 36 00:02:00,400 --> 00:02:04,840 Uau, mestre. Eu realmente gostei do nome. 37 00:02:04,840 --> 00:02:06,160 Obrigada. 38 00:02:06,160 --> 00:02:08,260 De nada. 39 00:02:08,260 --> 00:02:09,629 Está vendo? 40 00:02:09,630 --> 00:02:12,840 A Primeira Dama da Cidade do Sul está aqui. 41 00:02:12,840 --> 00:02:15,909 Homem Velho, nós dois moramos nesta casa. 42 00:02:15,910 --> 00:02:19,349 Por que uma placa onde se lê "A Primeira Dama da Cidade do Sul" está pendurada aqui? 43 00:02:19,349 --> 00:02:21,550 Eu estou muito envergonhado! 44 00:02:21,550 --> 00:02:24,850 Não interrompa. Ainda não terminei. 45 00:02:25,830 --> 00:02:28,599 San Qi. Olhe isto. 46 00:02:29,500 --> 00:02:33,239 "Assistente Especial do Magistrado Taifu do Sul"? 47 00:02:33,240 --> 00:02:34,270 Sim! 48 00:02:34,270 --> 00:02:38,190 Eu criei esse posto especialmente para você. 49 00:02:38,190 --> 00:02:41,400 Então você vai usar o uniforme da Cidade do Sul 50 00:02:41,400 --> 00:02:45,730 e vai me ajudar a resolver os casos no tribunal. 51 00:02:45,730 --> 00:02:49,270 Você estará totalmente no comando se eu estiver ausente. 52 00:02:52,360 --> 00:02:54,670 Por que está me olhando assim? 53 00:02:54,670 --> 00:02:56,810 Por favor, crie uma posição para mim também. 54 00:02:56,810 --> 00:02:58,500 Você também quer um emprego? 55 00:02:58,500 --> 00:02:59,680 O que você sabe fazer? 56 00:02:59,680 --> 00:03:02,010 O que você quer fazer? 57 00:03:02,010 --> 00:03:05,450 Você vai ficar em casa para servir 58 00:03:05,450 --> 00:03:08,830 aos dois: sua esposa e as crianças. 59 00:03:08,830 --> 00:03:10,819 As crianças? 60 00:03:12,100 --> 00:03:17,260 Filho, quando você vai me dar um neto? 61 00:03:17,260 --> 00:03:19,390 Mestre. 62 00:03:21,520 --> 00:03:24,960 Homem Velho, eu sou o primeiro na linha sucessória da Cidade do Sul. 63 00:03:24,960 --> 00:03:26,880 E o senhor me pede para ficar em casa para servir minha esposa e as crianças 64 00:03:26,880 --> 00:03:28,520 enquanto cria para ela um cargo especial. 65 00:03:28,520 --> 00:03:30,620 O senhor me deixou constrangido. 66 00:03:30,620 --> 00:03:33,810 Minha esposa pode resolver casos. Então eu também posso. 67 00:03:33,810 --> 00:03:35,160 Eu também posso 68 00:03:35,160 --> 00:03:36,660 criar um cargo desses para você. 69 00:03:36,660 --> 00:03:38,370 Sim, sim, sim. 70 00:03:38,370 --> 00:03:40,070 Vai funcionar assim... 71 00:03:40,750 --> 00:03:42,960 Ela resolve os casos e você carimba a papelada, 72 00:03:42,960 --> 00:03:45,880 então a Xiaoling e eu ficaremos livres. 73 00:03:45,880 --> 00:03:48,220 Perfeito. 74 00:03:48,220 --> 00:03:50,189 Eu só vou carimbar os papéis? 75 00:03:50,190 --> 00:03:51,159 Sim. 76 00:03:51,160 --> 00:03:53,090 O que mais você faria? 77 00:03:53,090 --> 00:03:55,569 Minha Ling. O tempo não espera por ninguém. 78 00:03:55,569 --> 00:03:57,520 Vamos tirar nossas férias. 79 00:03:57,520 --> 00:03:58,389 Vamos lá! 80 00:03:58,390 --> 00:03:59,090 Vamos lá! 81 00:03:59,090 --> 00:04:00,070 Até logo! 82 00:04:00,070 --> 00:04:02,340 Que pai malvado. 83 00:04:03,160 --> 00:04:04,220 Vamos lá também. 84 00:04:04,220 --> 00:04:06,140 Venha. 85 00:04:10,960 --> 00:04:12,319 - Minha Ling. - Sim? 86 00:04:12,319 --> 00:04:13,900 Você está cansada? 87 00:04:13,900 --> 00:04:15,800 Eu não estou cansada. 88 00:04:17,040 --> 00:04:20,240 Minha Ling, isto é ótimo. 89 00:04:20,240 --> 00:04:21,900 Já que nós temos a Sanqi, 90 00:04:21,900 --> 00:04:24,730 posso pedir para que ela cuide dos casos no tribunal, 91 00:04:24,730 --> 00:04:28,420 assim eu posso ficar com você de todo o meu coração. 92 00:04:30,380 --> 00:04:32,460 Por que tem uma lâmpada acesa na sala de estudos? 93 00:04:33,230 --> 00:04:36,319 O Jovem Mestre ficará acordado para verificar a papelada. 94 00:04:36,320 --> 00:04:39,340 Li Jia, por que veio sem fazer nenhum barulho? 95 00:04:39,340 --> 00:04:41,031 Você nos assustou. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,490 Você ouviu o que eu acabei de falar? 97 00:04:43,490 --> 00:04:45,299 Não ouvi. 98 00:04:46,230 --> 00:04:48,719 O Jovem Mestre pediu silêncio completo. 99 00:04:48,720 --> 00:04:51,379 Tchau-tchau. 100 00:04:55,020 --> 00:04:58,230 É muito bom para ele ter uma esposa. 101 00:04:59,040 --> 00:05:01,850 Cuo realmente cresceu. Ele é sensato. 102 00:05:01,850 --> 00:05:04,840 Ele sabe como trabalhar duro. 103 00:05:04,840 --> 00:05:06,599 Eu vou fazer para ele um lanche para a noite. 104 00:05:06,600 --> 00:05:09,700 Não, não. Não faça isso. 105 00:05:11,960 --> 00:05:15,540 Você disse que foi para casa das 17h às 19h da noite passada, 106 00:05:15,540 --> 00:05:17,720 mas testemunhas disseram que o viram 107 00:05:17,720 --> 00:05:20,250 perto da casa da vítima das 21h às 23h. 108 00:05:20,250 --> 00:05:23,920 E a vítima morreu por volta das 21h às 23h. 109 00:05:27,380 --> 00:05:29,080 Somente confesse. 110 00:05:31,200 --> 00:05:32,800 Está correto. 111 00:05:33,910 --> 00:05:35,910 Eu matei uma pessoa. 112 00:05:50,720 --> 00:05:52,690 Ocupado? 113 00:05:52,690 --> 00:05:54,390 Sim. 114 00:05:56,040 --> 00:05:57,960 Vamos lá. 115 00:05:57,960 --> 00:05:59,860 Aqui está você. 116 00:06:00,390 --> 00:06:03,560 Homem velho, por que você tem tantos distintivos na cintura? 117 00:06:03,560 --> 00:06:05,330 O que é isso? 118 00:06:08,220 --> 00:06:09,970 Magistrado-Adjunto Taifu ? 119 00:06:09,970 --> 00:06:12,449 Você não quer? Eu pego de volta. 120 00:06:12,970 --> 00:06:14,410 O senhor deu isso para mim. 121 00:06:14,410 --> 00:06:17,720 O senhor não pode pegar de volta se já me deu. 122 00:06:19,230 --> 00:06:23,750 Filho, você deve cuidar do distintivo na cintura. 123 00:06:23,750 --> 00:06:26,620 Agora você não é uma pessoa comum. 124 00:06:26,620 --> 00:06:29,570 Você deve ser rigoroso com seu trabalho, 125 00:06:29,570 --> 00:06:32,240 já que agora você é o Magistrado-Adjunto Taifu. 126 00:06:32,240 --> 00:06:34,910 Não me decepcione. 127 00:06:34,910 --> 00:06:38,500 Não se preocupe. Eu não vou decepcioná-lo. 128 00:06:38,500 --> 00:06:40,990 Só agora o senhor descobriu isso? 129 00:06:42,890 --> 00:06:46,490 Filho, antes eu estava errado. 130 00:06:46,490 --> 00:06:50,420 Não deveria tê-lo mimado por nada. 131 00:06:50,420 --> 00:06:54,900 Eu vi, você ficou acordado à noite para ler todos os arquivos. 132 00:06:54,900 --> 00:07:00,000 Eu vi você resolver um caso no tribunal hoje. 133 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 Meu filho, 134 00:07:03,060 --> 00:07:04,890 você agora cresceu. 135 00:07:04,890 --> 00:07:08,590 Venha. Me dê um abraço. 136 00:07:10,720 --> 00:07:15,060 A minha vocação foi finalmente descoberta. 137 00:07:15,060 --> 00:07:18,340 Homem Velho, o senhor também cresceu. 138 00:07:19,340 --> 00:07:21,370 Obrigado pelo distintivo. 139 00:07:27,720 --> 00:07:31,220 [Residência do Magistrado] 140 00:07:31,220 --> 00:07:35,010 Quantas pessoas perdemos este mês? 141 00:07:35,010 --> 00:07:36,290 Este aqui é o sexto. 142 00:07:36,290 --> 00:07:40,380 E foi relatado pela Vila de Shifang que quatro jovens de dezoito anos estão desaparecidos. 143 00:07:40,380 --> 00:07:43,280 E dois jovens que desapareceram na Cidade do Sul 144 00:07:43,280 --> 00:07:45,410 também têm cerca de dezoito anos. 145 00:07:46,010 --> 00:07:47,269 Sim. 146 00:07:47,270 --> 00:07:50,730 Os retratos das pessoas desaparecidas já foram colados na Cidade do Sul. 147 00:07:50,730 --> 00:07:53,540 Eles mal cabiam lá. 148 00:07:53,540 --> 00:07:55,250 Que estranho isso. 149 00:07:55,250 --> 00:07:57,730 Um grupo de pessoas desaparecem assim de repente. 150 00:07:57,730 --> 00:07:59,850 Eles estão brincado de esconde-esconde? 151 00:08:00,790 --> 00:08:03,620 Vossa Excelência, seis corpos foram encontrados na periferia da cidade. 152 00:08:11,200 --> 00:08:13,199 A causa da morte não pode ser identificada de imediato, 153 00:08:13,200 --> 00:08:16,340 mas o coração deles foi arrancado. 154 00:08:17,440 --> 00:08:18,669 Arrancar o coração? 155 00:08:18,670 --> 00:08:21,550 Que insanidade. 156 00:08:21,550 --> 00:08:23,700 Vamos começar, vamos verificar os corpos. 157 00:08:23,700 --> 00:08:27,180 [Necrotério] 158 00:08:28,670 --> 00:08:30,370 Sanqi. 159 00:08:36,150 --> 00:08:40,350 Sanqi. Como vai o caso? 160 00:08:40,350 --> 00:08:44,240 Bem, ouvi dizer que o caso é cada vez mais mágico. 161 00:08:44,240 --> 00:08:46,220 O que o senhor disse? 162 00:08:46,220 --> 00:08:48,879 Dizem que isso é obra da Ama Devoradora de Corações. 163 00:08:48,880 --> 00:08:50,640 Ama Devoradora de Corações? 164 00:08:50,640 --> 00:08:52,510 Quem é ela? 165 00:08:52,510 --> 00:08:54,450 É uma lenda. 166 00:08:55,030 --> 00:08:56,300 Dizem que a Ama Devoradora de Corações 167 00:08:56,300 --> 00:08:58,690 vive próxima da Cidade do Sul. 168 00:08:58,690 --> 00:09:01,910 Ela pega os corações humanos para se alimentar 169 00:09:01,910 --> 00:09:03,930 e sobrevive sugando a energia "Yang" dos humanos. 170 00:09:03,930 --> 00:09:06,040 Ela se esconde na natureza durante o dia 171 00:09:06,040 --> 00:09:07,950 e à noite vai para a cidade para matar pessoas. 172 00:09:07,950 --> 00:09:09,051 Isso mesmo. 173 00:09:09,051 --> 00:09:12,030 Eu também já ouvi falar da Ama Devoradora de Corações, 174 00:09:12,030 --> 00:09:14,570 mas ninguém a viu. 175 00:09:14,570 --> 00:09:16,980 Eu não acredito que isto seja verdade. 176 00:09:16,980 --> 00:09:20,200 Bem, Sanqi. Não importa se você acredita ou não, 177 00:09:20,200 --> 00:09:23,050 mas o povo acredita. 178 00:09:23,050 --> 00:09:28,450 Este caso está se tornando cada vez mais mágico e estranho. 179 00:09:28,450 --> 00:09:32,790 Todos estão apavorados na Cidade do Sul. 180 00:09:32,790 --> 00:09:36,350 Sanqi, você pode ficar no comando deste caso. 181 00:09:36,350 --> 00:09:37,880 Você está completamente no comando. 182 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 Resolva o mais rápido possível. Estou de saída. 183 00:09:40,000 --> 00:09:42,300 Sim, Mestre. 184 00:09:44,050 --> 00:09:45,890 Vamos dar uma boa olhada. 185 00:09:46,830 --> 00:09:49,560 As feridas dos corpos não poderiam ter sido feitas 186 00:09:49,560 --> 00:09:51,300 pela Ama ou por um animal, 187 00:09:51,300 --> 00:09:53,320 porque a forma da ferida é muito regular 188 00:09:53,320 --> 00:09:57,130 e a incisão foi feita de uma só vez com muita habilidade. 189 00:09:57,130 --> 00:10:00,320 Não existem outros ferimentos nos corpos, 190 00:10:01,000 --> 00:10:03,220 o que indica que as vítimas não lutaram antes de morrer. 191 00:10:03,220 --> 00:10:05,229 Elas foram mortas depois de desmaiarem com a fumaça. 192 00:10:05,230 --> 00:10:07,640 O assassino arrancou os corações com destreza 193 00:10:07,640 --> 00:10:11,340 e ele ou ela tem habilidade em cortar, 194 00:10:11,340 --> 00:10:13,860 o que significa que deve ter sido premeditado. 195 00:10:15,120 --> 00:10:17,810 Este é um caso de assassinato em série. 196 00:10:17,810 --> 00:10:19,370 O assassino é muito cruel. 197 00:10:19,370 --> 00:10:22,600 Se não o pegarmos o mais rápido possível, ele vai matar mais pessoas. 198 00:10:24,030 --> 00:10:28,200 Eu descobri também estes resquícios de pó na cavidade nasal do outros corpos. 199 00:10:28,200 --> 00:10:32,480 Na minha opinião, estas cinzas são do produto que o assassino usou para fazer as vítimas desmaiarem. 200 00:10:34,320 --> 00:10:36,300 Eu já vi isso antes. 201 00:10:37,880 --> 00:10:40,740 Eu li nos livros 202 00:10:40,740 --> 00:10:42,370 que a cinza é chamada de Embriagado Por Sete Dias. 203 00:10:42,370 --> 00:10:45,860 Significa que as pessoas podem ficar em coma por sete dias 204 00:10:45,860 --> 00:10:48,980 depois de inalá-la. 205 00:10:48,980 --> 00:10:50,220 São necessárias quatro ervas muito preciosas 206 00:10:50,220 --> 00:10:52,250 para fazer este tipo de cinza. 207 00:10:52,250 --> 00:10:54,840 Podemos começar com as farmácias para verificar 208 00:10:54,841 --> 00:10:56,909 os registros de compra das ervas nestes dias. 209 00:10:56,910 --> 00:10:58,909 Encontrando algumas pistas 210 00:10:58,910 --> 00:11:01,120 poderemos reduzir o leque de suspeitos. 211 00:11:01,120 --> 00:11:03,100 Esta é a única maneira. 212 00:11:03,940 --> 00:11:08,430 [Residência do Magistrado] 213 00:11:10,390 --> 00:11:13,960 O Semblante da Justiça e eu verificamos quase todas as farmácias na Cidade do Sul, 214 00:11:13,960 --> 00:11:15,710 mas não conseguimos nenhuma pista. 215 00:11:15,710 --> 00:11:18,680 As quatro ervas são extremamente raras. 216 00:11:18,680 --> 00:11:22,670 Agora as pessoas raramente utilizam estas ervas. 217 00:11:24,100 --> 00:11:27,740 Então parece que as ervas que o assassino adquiriu 218 00:11:27,740 --> 00:11:30,000 não são provenientes das farmácias. 219 00:11:30,740 --> 00:11:34,059 Aconteceu algo ruim! Algo ruim! 220 00:11:34,059 --> 00:11:37,010 Nosso gabinete está cercado pelas pessoas. 221 00:11:37,010 --> 00:11:37,781 Qual é o problema? 222 00:11:37,781 --> 00:11:39,959 Dizem que outra pessoa está desaparecida, 223 00:11:39,960 --> 00:11:42,490 então as pessoas vieram pedir uma resposta. 224 00:11:42,490 --> 00:11:44,340 Vamos lá dar uma olhada. 225 00:11:44,340 --> 00:11:48,220 Quando você vai prender a Ama Devoradora de Corações? 226 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 Outra pessoa desapareceu hoje. 227 00:11:49,660 --> 00:11:51,789 Quando levaremos uma vida tranquila? 228 00:11:51,790 --> 00:11:53,200 Sim. Sim. 229 00:11:53,200 --> 00:11:56,589 - Meus companheiros da Cidade do Sul... - Oficiais! 230 00:11:56,590 --> 00:11:58,800 Vocês não merecem o nosso apoio! 231 00:11:58,800 --> 00:12:00,669 Estamos sob tensão todo dia. 232 00:12:00,670 --> 00:12:02,250 Quando o senhor vai prender essa assassina? 233 00:12:02,250 --> 00:12:03,540 Fiquem quietos, todos. 234 00:12:03,540 --> 00:12:04,610 Fiquem quietos. 235 00:12:04,610 --> 00:12:07,690 Criar problemas não irá resolver o problema. 236 00:12:07,690 --> 00:12:11,140 O gabinete certamente vai descobrir o assassino, está bem? 237 00:12:11,140 --> 00:12:12,560 Nós devemos ter uma resposta. 238 00:12:12,560 --> 00:12:16,371 - Não nos sentiremos seguros enquanto não prenderem o assassino. - É isso mesmo, é isso mesmo! 239 00:12:16,371 --> 00:12:18,350 Vocês não devem dar ouvidos aos boatos. 240 00:12:18,350 --> 00:12:20,510 O assassino não é a Ama Devoradora de Corações. 241 00:12:20,510 --> 00:12:22,810 É um caso de assassinato em série. 242 00:12:22,810 --> 00:12:24,079 Vamos tentar descobrir quem é o assassino. 243 00:12:24,080 --> 00:12:26,300 Estás mentindo! Que caso de assassinato em série? 244 00:12:26,300 --> 00:12:29,570 Ouvimos que os corações das vítimas foram arrancados. 245 00:12:29,570 --> 00:12:31,880 Deve ter sido devorado pela Ama Devoradora de Corações. 246 00:12:31,880 --> 00:12:32,910 Sim. Sim. Sim. 247 00:12:32,910 --> 00:12:34,900 Eu já a vi antes. 248 00:12:34,900 --> 00:12:38,270 Eu estava bêbado e a encontrei uma noite. 249 00:12:38,270 --> 00:12:42,250 Ela tem garras afiadas como as de um lobo e uma boca cheia de dentes afiados 250 00:12:42,250 --> 00:12:44,490 e também uma língua comprida. 251 00:12:44,490 --> 00:12:46,390 Eu estava com tanto medo que fiquei sóbrio. 252 00:12:46,390 --> 00:12:48,540 Eu me escondi atrás da árvore sem me mover. 253 00:12:48,540 --> 00:12:50,790 - Puxa. Eu... - Puxa, Mestre Zhao. 254 00:12:50,790 --> 00:12:52,440 Por favor, descubra uma maneira, 255 00:12:52,440 --> 00:12:54,909 caso contrário todas as pessoas na Cidade do Sul serão devoradas em breve. 256 00:12:54,910 --> 00:12:56,690 Sim. 257 00:12:56,690 --> 00:12:59,510 Nos dê uma resposta. 258 00:12:59,510 --> 00:13:00,930 Fiquem quietos. 259 00:13:00,930 --> 00:13:05,319 Eu decidi impor o toque de recolher pela segurança de todos. 260 00:13:05,320 --> 00:13:08,130 A partir desta noite 261 00:13:08,130 --> 00:13:14,300 vou enviar alguns soldados para patrulhar as ruas. 262 00:13:14,300 --> 00:13:18,000 Regressem para suas casas 263 00:13:18,000 --> 00:13:21,199 e fechem as janelas, bem como as portas. 264 00:13:21,200 --> 00:13:22,910 Não espreitem. 265 00:13:22,910 --> 00:13:24,759 Não saiam. Entenderam? 266 00:13:24,790 --> 00:13:27,880 O toque de recolher vai permanecer até prendermos o assassino. 267 00:13:27,880 --> 00:13:30,509 Isso está decidido. Está decidido. 268 00:13:32,910 --> 00:13:35,490 Mestre Zhao, não vá. 269 00:13:36,470 --> 00:13:38,990 O toque de recolher vai ser decretado esta noite. 270 00:13:38,990 --> 00:13:41,320 Todos devem fechar suas portas 271 00:13:41,320 --> 00:13:43,760 e estão proibidos de sair. 272 00:13:45,230 --> 00:13:47,279 O toque de recolher vai ser decretado esta noite. 273 00:13:47,280 --> 00:13:49,490 Todos devem fechar suas portas 274 00:13:49,490 --> 00:13:51,670 e estão proibidos de sair. 275 00:13:53,230 --> 00:13:55,680 Esta é a parte mais central da Cidade do Sul. 276 00:13:55,680 --> 00:13:59,460 Quem quiser fazer alguma coisa tem que passar por aqui. 277 00:13:59,460 --> 00:14:03,670 Não acredito que eu não consiga prender o assassino. 278 00:14:07,400 --> 00:14:09,869 O que está acontecendo? Que som é esse? 279 00:14:09,869 --> 00:14:11,610 Música de casamento. 280 00:14:42,120 --> 00:14:43,470 Quem é o senhor? 281 00:14:43,470 --> 00:14:46,490 Não sabe que o toque de recolher foi decretado esta noite? 282 00:14:50,420 --> 00:14:53,660 Eu sou Zhao Ming, genro do Doutor Gui Jianchou do Pavilhão Qiandu. 283 00:14:53,660 --> 00:14:57,080 Eu vou para o Pavilhão Qiandu realizar o casamento esta noite a pedido do meu sogro. 284 00:14:57,080 --> 00:14:58,860 Espero que o senhor possa nos deixar passar. 285 00:14:58,860 --> 00:15:00,880 O senhor não pode passar nem mesmo para celebrar um casamento. 286 00:15:00,880 --> 00:15:03,120 A ordem do Magistrado Taifu foi emitida hoje. 287 00:15:03,120 --> 00:15:05,469 É o primeiro dia do toque de recolher. 288 00:15:05,470 --> 00:15:07,270 Queres ir contra o governo? 289 00:15:07,270 --> 00:15:09,510 - Alguém! Prenda-o. - Vossa Excelência! 290 00:15:09,510 --> 00:15:11,210 Como se atreve. 291 00:15:18,560 --> 00:15:21,100 Quem se atreve? 292 00:15:21,100 --> 00:15:24,449 Alguém! Prendam todos eles. 293 00:15:27,670 --> 00:15:28,669 Pare. 294 00:15:28,670 --> 00:15:29,880 Ei, pare. Pare. Pare. 295 00:15:29,880 --> 00:15:31,149 Pare. 296 00:15:31,150 --> 00:15:33,130 Pare. Pare. 297 00:15:34,420 --> 00:15:38,100 Doutor Gui, por que está fazendo isso? 298 00:15:38,100 --> 00:15:41,999 Sabes o que aconteceu na Cidade do Sul nestes dias. 299 00:15:42,000 --> 00:15:47,389 Por que está casando a sua filha no primeiro dia do toque de recolher? 300 00:15:48,440 --> 00:15:52,020 O dia e a hora 301 00:15:52,020 --> 00:15:56,570 do casamento da minha filha foram marcadas antecipadamente. 302 00:15:57,150 --> 00:16:02,150 Não importa quem venha aqui, ele não pode me parar. 303 00:16:02,150 --> 00:16:04,510 Toque de recolher? 304 00:16:04,510 --> 00:16:07,640 O que é toque de recolher? 305 00:16:08,370 --> 00:16:12,560 Bem, Doutor Gui, poderias me mostrar o devido respeito? 306 00:16:12,560 --> 00:16:14,440 Apenas me diga. 307 00:16:14,440 --> 00:16:18,130 Vai nos deixar passar ou não? 308 00:16:18,130 --> 00:16:20,670 Como se atreve. Quem o senhor pensa que é? 309 00:16:20,670 --> 00:16:22,130 Está bem. Vamos deixá-los ir. 310 00:16:22,150 --> 00:16:24,590 Alguém. Deixe-os passar. 311 00:16:27,320 --> 00:16:30,499 - Obrigado, Vossa Excelência. - Obrigado, Vossa Excelência. 312 00:16:30,520 --> 00:16:32,490 Deixe-os ir. Deixe-os ir. 313 00:16:35,570 --> 00:16:37,770 Obrigado, Vossa Excelência. 314 00:16:46,860 --> 00:16:50,160 Papai, o senhor o deixou ir? 315 00:16:52,490 --> 00:16:53,669 Quem é ele? 316 00:16:53,670 --> 00:16:56,510 O senhor, na verdade, fez tal concessão. 317 00:16:57,200 --> 00:17:01,560 Bem, o Doutor Gui Jianchou é um médico altamente habilidoso na Cidade do Sul. 318 00:17:01,560 --> 00:17:03,420 Ele nasceu em uma família de médicos. 319 00:17:03,420 --> 00:17:04,900 Ele é um médico genial. 320 00:17:04,900 --> 00:17:09,430 Diz-se que ele tem a habilidade de trazer um morto de volta à vida 321 00:17:09,430 --> 00:17:11,480 mas ele é um pouco rabugento. 322 00:17:11,480 --> 00:17:14,680 O pobre vai ver o médico de graça 323 00:17:14,680 --> 00:17:19,560 no Pavilhão Qiandu enquanto o rico precisa pagar um alto preço 324 00:17:19,560 --> 00:17:21,940 se vai ver o médico lá. Ele tem uma boa reputação. 325 00:17:21,940 --> 00:17:26,270 Ele tem uma boa reputação entre as pessoas da Cidade do Sul. 326 00:17:26,270 --> 00:17:30,360 Eu também ouvi isso. Meu pai recorreu a ele para tratamento, mas foi recusado. 327 00:17:30,360 --> 00:17:34,010 A esposa de Gui Jianchou morreu quando 328 00:17:34,010 --> 00:17:35,840 deu a luz à filha dele, 329 00:17:35,840 --> 00:17:39,560 então ele valoriza muito sua única filha. 330 00:17:39,560 --> 00:17:42,900 E ele sempre foi esquisito. 331 00:17:42,900 --> 00:17:46,800 Não podemos impedi-lo de casar sua filha hoje. 332 00:17:46,800 --> 00:17:53,360 Diz-se que uma vez que ele curou o senhor na capital. 333 00:17:53,360 --> 00:17:57,610 Melhor não ofendermos tal pessoa. 334 00:17:57,610 --> 00:17:58,799 Isso é revoltante. 335 00:17:58,800 --> 00:18:00,580 Acalme-se. Acalme-se. 336 00:18:00,580 --> 00:18:02,270 Pavilhão Qiandu. 337 00:18:02,270 --> 00:18:05,280 Xuewei trabalha neste pavilhão médico. 338 00:18:06,500 --> 00:18:12,190 Falando desse modo, não existem pessoas boas no pavilhão médico. 339 00:18:12,190 --> 00:18:15,179 Parem. Vamos continuar vigiando. 340 00:18:15,179 --> 00:18:17,600 Vá. Vá. Vá. Continuem vigiando. Continuem vigiando. 341 00:18:32,710 --> 00:18:36,750 Levante-se. Não encontramos nada depois de vigiar por uma noite. 342 00:18:36,750 --> 00:18:39,140 Bem, vamos para o gabinete primeiro. 343 00:18:41,560 --> 00:18:43,180 Nós temos que descobrir o assassino? 344 00:18:43,180 --> 00:18:45,630 Levante-se. Vamos para casa. 345 00:18:51,180 --> 00:18:53,010 Levante-se. 346 00:18:54,080 --> 00:18:56,630 Ótimo, Vossas Excelências. Todos ainda estão aqui. 347 00:18:56,630 --> 00:18:58,330 Quem é o senhor? 348 00:18:58,330 --> 00:19:00,039 Eu sou um aprendiz do Pavilhão Qiandu. 349 00:19:00,040 --> 00:19:02,580 Algo aconteceu. A Senhorita e o Senhor Zhao se casaram a noite passada. 350 00:19:02,580 --> 00:19:04,660 Porém eles desapareceram esta manhã. 351 00:19:04,660 --> 00:19:06,030 - O quê? - O quê? 352 00:19:06,030 --> 00:19:07,829 Meu mestre não permite que eu informe ao gabinete 353 00:19:07,830 --> 00:19:10,090 então eu saí às escondidas para lhe contar. 354 00:19:10,090 --> 00:19:13,850 Ele, na verdade, não quer informar ao gabinete sobre a filha e o genro desaparecidos. 355 00:19:13,850 --> 00:19:15,720 Meu mestre é sempre assim. 356 00:19:15,720 --> 00:19:17,170 Ninguém consegue convencê-lo. 357 00:19:17,170 --> 00:19:19,630 Vamos. Vamos até o Pavilhão Qiandu para verificar. 358 00:19:19,640 --> 00:19:21,360 Você vai. 359 00:19:21,360 --> 00:19:23,300 Não olhem para mim. 360 00:19:23,300 --> 00:19:25,170 Ele não informou isso para o gabinete. 361 00:19:25,170 --> 00:19:26,470 Vamos. 362 00:19:30,950 --> 00:19:33,660 Vou voltar a dormir. 363 00:19:38,590 --> 00:19:40,290 Está bem aqui. 364 00:19:43,880 --> 00:19:46,319 O gabinete está conduzindo uma investigação. Abra a porta. 365 00:19:54,970 --> 00:19:57,991 O pavilhão está fechado hoje. Meu mestre não recebe visitantes. Por favor, voltem. 366 00:19:57,991 --> 00:20:01,709 Xuewei, nós estamos aqui para investigar o caso 367 00:20:01,710 --> 00:20:04,459 do desaparecimento da filha e do genro do Gui Jianchou. Por favor, diga-lhe. 368 00:20:04,459 --> 00:20:05,429 É inútil. 369 00:20:05,430 --> 00:20:08,510 Meu mestre nunca gostou de lidar com o governo. 370 00:20:08,510 --> 00:20:10,940 Ele tem seus próprios meios. 371 00:20:10,940 --> 00:20:12,800 Não precisamos envolver o gabinete governamental. 372 00:20:12,800 --> 00:20:16,510 Ele fechou o pavilhão só porque não queria vê-los 373 00:20:16,510 --> 00:20:18,180 Bobagem. 374 00:20:18,180 --> 00:20:21,200 Ele não tem direito nenhum de recusar já que o gabinete governamental está investigando os casos. 375 00:20:21,200 --> 00:20:24,999 Duas pessoas estão desaparecidas e as vidas delas são incertas. 376 00:20:25,000 --> 00:20:27,229 Quanto mais tempo ele adiar, em maior perigo ficará a filha dele. 377 00:20:27,230 --> 00:20:31,540 Mesmo que vocês, oficiais, morram todos, minha filha não morreria. 378 00:20:45,360 --> 00:20:47,260 Quem é o senhor? 379 00:20:49,730 --> 00:20:52,560 Sou o filho de Zhao Quandui. Meu nome é Zhao Cuo. 380 00:20:52,560 --> 00:20:54,920 Filho de Zhao Quandui. 381 00:20:55,440 --> 00:20:57,660 Vejo que a condição do seu pulso é surpreendente. 382 00:20:57,660 --> 00:20:59,940 É rara no mundo. 383 00:21:02,150 --> 00:21:04,390 O que quer dizer com isso? 384 00:21:05,210 --> 00:21:08,309 Parece que o meu mestre concorda em deixá-los cuidar do caso. 385 00:21:08,310 --> 00:21:10,010 Entrem. 386 00:21:10,010 --> 00:21:11,570 Vamos. 387 00:21:12,870 --> 00:21:16,230 Que temperamento ruim desse Gui Jianchou. 388 00:21:16,230 --> 00:21:18,620 Gui Jianchou. 389 00:21:27,230 --> 00:21:30,680 Este é o quarto da Senhora e do marido dela. 390 00:21:30,680 --> 00:21:32,580 Vamos começar. 391 00:21:38,370 --> 00:21:40,600 Não há sinais de que a fechadura da porta tenha sido arrombada 392 00:21:40,600 --> 00:21:42,480 e a janela estava aberta. 393 00:21:42,480 --> 00:21:46,030 E as pessoas do lado de fora não conseguiam entrar porque estava trancada por dentro. 394 00:21:46,030 --> 00:21:48,820 Não há sinais de luta. 395 00:21:48,820 --> 00:21:53,829 Sim. Nossos guardas não ouviram nada ontem à noite. 396 00:21:56,900 --> 00:21:58,270 Olhem para isto. 397 00:21:58,270 --> 00:22:01,730 Este incenso cheira muito estranho. Cheirem. 398 00:22:02,270 --> 00:22:05,230 Parece o cheiro de ervas. 399 00:22:07,440 --> 00:22:10,310 Parece poria branca. 400 00:22:10,940 --> 00:22:14,320 Meu mestre é bom fazendo incenso com misturas de flores exóticas e ervas. 401 00:22:14,320 --> 00:22:16,580 Ele mesmo fez este incenso. 402 00:22:16,580 --> 00:22:18,370 A Senhora o tem usado desde a infância. 403 00:22:18,370 --> 00:22:21,750 Mas já chequei as cinzas e não tem nada de estranho. 404 00:22:21,750 --> 00:22:23,650 Nada de suspeito. 405 00:22:41,730 --> 00:22:44,320 Quero lhe dizer algo sobre este caso. 406 00:22:44,320 --> 00:22:47,360 Mas as pessoas no Pavilhão Qiandu são espiões do meu mestre, 407 00:22:47,360 --> 00:22:49,080 por isso não posso falar aqui. 408 00:22:49,080 --> 00:22:53,420 Que tal nos encontrarmos no pavilhão de costume esta noite? 409 00:22:53,420 --> 00:22:56,540 Mas só pode ir sozinho. 410 00:23:01,580 --> 00:23:05,780 Podemos ir agora já que não há mais nada? 411 00:23:07,370 --> 00:23:09,170 Vamos. 412 00:23:22,010 --> 00:23:24,580 Por que existem tantos resíduos de ervas? 413 00:23:32,720 --> 00:23:34,120 Ei, Senhorita. 414 00:23:34,720 --> 00:23:37,840 Por que existem tantos resíduos de ervas no jardim? 415 00:23:37,840 --> 00:23:39,700 A Senhora as usa. 416 00:23:39,700 --> 00:23:42,250 Ela esteve sempre acamada porque era fraca e doente. 417 00:23:42,250 --> 00:23:44,910 Felizmente, o marido a protege e cuida dela 418 00:23:44,910 --> 00:23:47,049 enquanto faz a decocção de ervas medicinais. 419 00:23:47,870 --> 00:23:49,490 Zhao Ming faz decocção de ervas medicinais? 420 00:23:49,490 --> 00:23:51,350 Zhao Ming conhecia ervas medicinais? 421 00:23:51,350 --> 00:23:54,480 Claro. Zhao Ming geria uma botica. 422 00:23:54,480 --> 00:23:58,230 Ele distribuía todos os materiais medicinais do Pavilhão Qiandu. 423 00:23:58,230 --> 00:24:05,490 - Sério? - No entanto, é uma pena que o casal tenha sido levado sem qualquer aviso. 424 00:24:05,490 --> 00:24:07,970 Não sei se ela poderá tomar a medicamentação na hora. 425 00:24:07,970 --> 00:24:10,630 De que tipo de doença ela sofre? 426 00:24:10,630 --> 00:24:13,080 Não sei. 427 00:24:21,540 --> 00:24:23,270 Ela sofre de câncer do pulmão. 428 00:24:23,270 --> 00:24:25,820 Os resíduos ervanários são a receita secreta do Pavilhão Qiandu. 429 00:24:25,820 --> 00:24:27,840 Não pode levá-los. 430 00:24:32,330 --> 00:24:35,870 Já que não existem pistas úteis no Pavilhão Qiandu, 431 00:24:35,870 --> 00:24:39,870 vamos voltar à interseção de ontem e continuar procurando. 432 00:24:39,870 --> 00:24:42,780 Talvez possamos nos encontrar com a Ama Devoradora de Corações. 433 00:24:42,780 --> 00:24:46,199 Tenho um compromisso esta noite. Não vou. 434 00:24:47,270 --> 00:24:48,709 Com quem vai se encontrar? 435 00:24:48,710 --> 00:24:50,530 O que quer fazer? 436 00:24:51,820 --> 00:24:54,500 Você não a conhece mesmo que eu lhe diga. 437 00:24:54,500 --> 00:24:56,709 Vamos conhecê-la se nos contar. 438 00:24:56,710 --> 00:25:00,070 Talvez sejamos velhos conhecidos. Certo, Bai Yifei? 439 00:25:02,660 --> 00:25:05,059 Não finja. Fale. 440 00:25:08,350 --> 00:25:09,559 Fale. 441 00:25:09,560 --> 00:25:11,039 Oh. 442 00:25:11,040 --> 00:25:14,990 Parece que tem algo importante em mãos. 443 00:25:14,990 --> 00:25:18,540 Bem, vá. 444 00:25:18,540 --> 00:25:21,930 Vou continuar vigiando sozinho esta noite. 445 00:25:23,110 --> 00:25:24,510 Bai Yifei. 446 00:25:25,130 --> 00:25:29,830 Obrigado por cuidar delas. 447 00:25:35,060 --> 00:25:38,210 Bai Yifei. Você é tão tonto. 448 00:25:38,830 --> 00:25:42,000 Fiz algo de errado? 449 00:25:43,260 --> 00:25:45,460 Nada. Vá. 450 00:25:47,880 --> 00:25:49,380 Oh. 451 00:26:03,160 --> 00:26:07,510 Bem, não quer saber o que ele está fazendo? 452 00:26:08,280 --> 00:26:10,110 Não. 453 00:26:10,110 --> 00:26:12,230 E se ele for se encontrar com a Duan Xuewei? 454 00:26:12,230 --> 00:26:15,630 Não viu como eles estavam misteriosos? 455 00:26:15,630 --> 00:26:16,990 Deixe para lá. 456 00:26:16,990 --> 00:26:19,390 Oh, você é tão generosa. 457 00:26:19,390 --> 00:26:21,370 Claro. 458 00:26:24,880 --> 00:26:27,759 Não quer seguir o Zhao Cuo 459 00:26:27,760 --> 00:26:31,460 para checar se ele vai se encontrar com a ex-namorada ou não? 460 00:26:33,540 --> 00:26:34,879 Não devíamos estar nos preocupando com estes assuntos amorosos 461 00:26:34,880 --> 00:26:36,750 quando lidamos com um caso sério. 462 00:26:36,750 --> 00:26:40,069 Além disso, não sou mesquinha ou dissimulada, certo? 463 00:26:40,070 --> 00:26:42,200 Você me conhece bem. 464 00:27:08,880 --> 00:27:09,799 Está aqui. 465 00:27:09,800 --> 00:27:10,829 Sente-se. 466 00:27:10,830 --> 00:27:12,759 Disse que queria me contar uma informação secreta. 467 00:27:12,760 --> 00:27:14,460 O que é? 468 00:27:16,880 --> 00:27:20,320 Na verdade, quero dizer-lhe que o meu mestre tem outros planos. 469 00:27:20,320 --> 00:27:22,730 Ele disse que sabia quem era o assassino 470 00:27:22,730 --> 00:27:24,639 e mandou os servos procurarem o assassino pela cidade inteira. 471 00:27:24,640 --> 00:27:25,910 Quem é? 472 00:27:25,910 --> 00:27:29,250 Meu mestre achou que o Zhao Ming levou a filha dele. 473 00:27:31,460 --> 00:27:33,230 Zhao Ming? 474 00:27:33,230 --> 00:27:36,030 Por que ele levou a mulher dele? 475 00:27:37,080 --> 00:27:39,870 É uma longa história. 476 00:27:39,870 --> 00:27:42,270 A família de Zhao Ming está envolvida com materiais medicinais. 477 00:27:42,270 --> 00:27:44,949 A família Zhao sempre admirou a reputação do Pavilhão Qiandu 478 00:27:44,950 --> 00:27:46,300 e queria unir por casamento, 479 00:27:46,300 --> 00:27:48,630 então eles podiam unir as mãos nos negócios. 480 00:27:48,630 --> 00:27:51,510 Zhao Ming sempre perseguiu a Senhora assiduamente. 481 00:27:51,510 --> 00:27:55,850 Mas meu mestre achou que ele era apenas um homem vaidoso, 482 00:27:55,850 --> 00:27:57,780 por isso ele não permitiu que a Senhora o contactasse. 483 00:27:57,780 --> 00:27:59,829 No entanto, a Senhora estava tão apaixonada 484 00:27:59,830 --> 00:28:01,580 que insistiu em casar-se com ele. 485 00:28:01,580 --> 00:28:05,010 Finalmente, o meu mestre pediu para o Zhao Ming se casar e viver no Pavilhão Qiandu. 486 00:28:05,010 --> 00:28:07,420 Zhao Ming perdeu a estima. 487 00:28:07,420 --> 00:28:12,010 Então, meu mestre pensou que Zhao Ming levou a Senhora por despeito. 488 00:28:13,130 --> 00:28:14,759 Isso existia. 489 00:28:14,760 --> 00:28:18,020 Parece que preciso de investigar Zhao Ming completamente mais tarde. 490 00:28:18,020 --> 00:28:19,720 Obrigado. 491 00:28:22,080 --> 00:28:23,880 Está indo embora? 492 00:28:24,850 --> 00:28:26,990 Tem que me tratar 493 00:28:26,990 --> 00:28:30,490 desta maneira? 494 00:28:30,490 --> 00:28:32,590 Xuewei. Já lhe disse. 495 00:28:32,590 --> 00:28:35,010 Ainda se lembra do pavilhão? 496 00:28:35,010 --> 00:28:38,390 Era aqui que costumávamos brincar quando eramos crianças. 497 00:28:39,130 --> 00:28:41,180 Esqueceu de tudo? 498 00:28:43,880 --> 00:28:45,480 Não. 499 00:28:47,150 --> 00:28:52,440 Por que continua se afastado de mim então? 500 00:28:52,440 --> 00:28:55,910 Não quer 501 00:28:55,910 --> 00:28:59,280 me dizer mais nada exceto sobre o caso? 502 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 Já lhe disse que não podemos voltar 503 00:29:02,480 --> 00:29:04,880 desde que já se passaram oito anos. 504 00:29:09,060 --> 00:29:12,470 Só por causa dessa estúpida He Jinxin? 505 00:29:13,720 --> 00:29:17,420 O pouco tempo que vocês dois passaram pode 506 00:29:17,420 --> 00:29:20,730 superar tanto tempo que passamos juntos? 507 00:29:22,850 --> 00:29:24,490 Eu me apaixonei por ela. 508 00:29:24,490 --> 00:29:26,800 Não posso amar mais ninguém. 509 00:29:28,400 --> 00:29:30,000 Sinto muito. 510 00:29:35,400 --> 00:29:39,000 Tudo bem. Respeito a sua escolha. 511 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 Dou minha benção aos dois. 512 00:29:41,800 --> 00:29:45,820 Mas espero que possa vir me ver frequentemente 513 00:29:45,820 --> 00:29:48,900 no futuro. 514 00:29:48,900 --> 00:29:52,730 Pelo menos podemos ser bons amigos, está bem? 515 00:29:52,730 --> 00:29:56,430 Vou indo se não há mais nada. 516 00:30:17,610 --> 00:30:21,220 Saia. Não se esconda. 517 00:30:23,630 --> 00:30:27,700 Tian Sanqi, estou falando com você. 518 00:30:37,250 --> 00:30:39,290 Ah, você me achou. 519 00:30:41,460 --> 00:30:44,060 Você é incrível agora. 520 00:30:44,060 --> 00:30:46,370 Se atreve a me seguir. 521 00:30:47,730 --> 00:30:51,390 Ouviu o que eu disse no pavilhão. 522 00:30:52,090 --> 00:30:54,870 Claramente e completamente, certo? 523 00:31:01,370 --> 00:31:04,400 Assim, não preciso dizer de novo. 524 00:31:09,750 --> 00:31:11,750 Venha, vamos para casa. 525 00:31:24,520 --> 00:31:28,570 O que eu não posso ter, ninguém mais pode. 526 00:31:33,680 --> 00:31:38,680 Pelo que conheço da Sanqi, ela deve ter seguido o Zhao Cuo. 527 00:31:38,680 --> 00:31:41,210 Será que ela brigou com a Duan Xuewei? 528 00:31:42,270 --> 00:31:44,150 Zhao disse claramente que 529 00:31:44,150 --> 00:31:46,130 ele tinha algo sério para fazer antes de ir. 530 00:31:46,130 --> 00:31:49,380 Seria muito abrupto para a Sanqi ir de novo. 531 00:31:49,380 --> 00:31:53,030 Acha mesmo que a Duan Xuewei tem algo sério? 532 00:31:53,030 --> 00:31:54,870 Ela está claramente agindo pelo seu próprio bem 533 00:31:54,870 --> 00:31:57,780 para reatar a relação com o Zhao Cuo. 534 00:32:00,110 --> 00:32:03,210 Você não é a Senhorita Xuewei. 535 00:32:03,210 --> 00:32:05,360 Como sabe o que ela pensa? 536 00:32:05,360 --> 00:32:08,560 Talvez ela tenha algo sério de verdade. 537 00:32:08,560 --> 00:32:11,519 Como pode sempre falar pelos outros? 538 00:32:11,990 --> 00:32:13,990 Não discuta comigo. 539 00:32:14,680 --> 00:32:21,980 Bem, só fique longe das garotas que parecem gentis, entendeu? 540 00:32:22,480 --> 00:32:24,561 - Entendeu? - Isso dói, isso dói! 541 00:32:24,561 --> 00:32:27,459 Certo, certo. Me solta. Me solta. 542 00:32:37,160 --> 00:32:39,860 Vocês dois são tão fofos. 543 00:32:40,900 --> 00:32:43,630 Parece que o plano da Duan Xuewei não funcionou. 544 00:32:43,630 --> 00:32:45,130 O quê? 545 00:32:45,130 --> 00:32:49,200 Bem, alguém disse que tinha negócios importantes, 546 00:32:49,200 --> 00:32:52,390 mas seguiu o seu amado em segredo. 547 00:32:58,040 --> 00:33:00,630 O que a Xuewei disse? 548 00:33:00,630 --> 00:33:03,960 Ela disse que a família do Zhao Ming também está envolvida com a medicina. 549 00:33:03,960 --> 00:33:08,080 E que Zhao Ming queria casar com a filha do Guin Jianchou, 550 00:33:08,080 --> 00:33:10,450 mas Gui Jianchou não gostava do Zhao Ming. 551 00:33:10,450 --> 00:33:16,210 No entanto, a filha do Gui Jianchou se apaixonou pelo Zhao Ming. 552 00:33:16,660 --> 00:33:20,610 Depois disso, a filha do Gui Jianchou desapareceu. 553 00:33:20,610 --> 00:33:24,220 Ele suspeitou que Zhao Ming havia levado sua filha. 554 00:33:26,180 --> 00:33:29,540 Amanhã vamos procurar na casa do Zhao Ming. 555 00:33:29,540 --> 00:33:31,540 [Residência Zhao] 556 00:33:49,830 --> 00:33:51,530 Procurem rápido. 557 00:34:16,850 --> 00:34:18,550 Vejam. 558 00:34:19,840 --> 00:34:23,750 Esta não é a mesma cinza encontrada na cavidade nasal do cadáver? 559 00:34:23,750 --> 00:34:26,120 Você está certa. 560 00:34:32,710 --> 00:34:35,569 Semblante da Justiça. Venha ver. 561 00:34:41,130 --> 00:34:42,839 Zhao Ming conhece artes marciais. 562 00:34:42,840 --> 00:34:44,160 É verdade. 563 00:34:44,160 --> 00:34:47,470 Esta espada não parece vir de uma família comum. 564 00:34:47,470 --> 00:34:49,810 Veja, a lâmina está quebrada. 565 00:34:49,810 --> 00:34:54,260 Significa que foi usada muitas vezes. 566 00:34:54,260 --> 00:34:57,500 Então o Zhao Ming é mesmo o assassino. 567 00:35:04,990 --> 00:35:07,460 Vá para a farmácia no jardim de Zhao 568 00:35:07,460 --> 00:35:09,060 Vá. 569 00:35:13,710 --> 00:35:15,740 Vendedor. 570 00:35:15,740 --> 00:35:17,240 Espere. 571 00:35:18,130 --> 00:35:20,020 Clientes, que ervas desejam? 572 00:35:20,020 --> 00:35:21,430 Não viemos buscar ervas. 573 00:35:21,430 --> 00:35:23,980 Me mostre o seu pedido de compra. 574 00:35:23,980 --> 00:35:26,050 O nosso chefe não está. 575 00:35:27,660 --> 00:35:29,279 O seu chefe é o Zhao Ming? 576 00:35:29,280 --> 00:35:30,640 Sim. 577 00:35:30,640 --> 00:35:33,750 - É ele. - Bom. 578 00:35:33,770 --> 00:35:35,000 O Magistrado Taifu Yamen está investigando um caso aqui. 579 00:35:35,000 --> 00:35:36,999 Por favor vendedor, nos mostre o pedido de compra. 580 00:35:37,000 --> 00:35:38,700 Certo, certo. 581 00:35:40,530 --> 00:35:43,110 Vossa Excelência, esta é a receita. 582 00:35:50,520 --> 00:35:53,719 Veja. Estas são as quatro ervas usadas para fazer incenso de desmaio. 583 00:35:53,719 --> 00:35:56,770 Ele comprou muitos bens de outro lugar. 584 00:35:59,080 --> 00:36:00,560 [Zhao Ming] 585 00:36:02,360 --> 00:36:05,370 O que foi? Tem algum problema? 586 00:36:05,370 --> 00:36:08,079 Vendedor, podemos levar a receita? 587 00:36:08,080 --> 00:36:09,940 Claro. Claro. 588 00:36:14,750 --> 00:36:18,740 Zhao Ming é mesmo o assassino? 589 00:36:18,740 --> 00:36:21,270 Já que o incenso que produz aquela fumaça foi encontrado na casa dele, 590 00:36:21,270 --> 00:36:24,740 e ele também é bom em artes marciais, 591 00:36:24,740 --> 00:36:27,040 então é provável que ele seja o assassino. 592 00:36:28,090 --> 00:36:29,530 Venham ver, pessoal! 593 00:36:29,530 --> 00:36:31,629 Tian Sanqi, que vergonha de você. 594 00:36:31,630 --> 00:36:34,990 Não só quis tirar o meu marido de mim, como também ficou com ele na frente de todos. 595 00:36:34,990 --> 00:36:37,190 Não acham que ela é vergonhosa? 596 00:36:38,290 --> 00:36:40,700 É você de novo. 597 00:36:40,700 --> 00:36:43,270 Irmão Cuo, eu sou a He Jinxin. 598 00:36:43,270 --> 00:36:44,469 Não me reconhece? 599 00:36:44,470 --> 00:36:46,160 - Ela é uma mentirosa. - Que vergonha. 600 00:36:46,160 --> 00:36:48,060 Sanqi, vamos. 601 00:36:49,150 --> 00:36:50,469 Você sabe quem ela é? 602 00:36:50,470 --> 00:36:52,869 É claro que sabemos. Ela é a jovem senhora da família Zhao. 603 00:36:52,869 --> 00:36:55,560 Quem é você? Sua maluca. 604 00:36:55,560 --> 00:36:58,120 Eu sou a jovem senhora da família Zhao, está bem?! 605 00:37:00,620 --> 00:37:02,639 Ei, não vá! 606 00:37:06,070 --> 00:37:11,800 Pai, encontramos o suspeito do assassinato em série. 607 00:37:11,800 --> 00:37:13,530 Quem é? 608 00:37:13,530 --> 00:37:16,880 O genro do Gui Jianchou, Zhao Ming. 609 00:37:16,880 --> 00:37:20,280 Encontramos o mesmo incenso utilizado no crime no quarto dele. 610 00:37:20,280 --> 00:37:23,080 Pai, para impedir que ele cometa mais um crime, 611 00:37:23,080 --> 00:37:26,359 mande mais homens para procurar e prender Zhao Ming ainda esta noite. 612 00:37:26,360 --> 00:37:28,460 Certo. Eu cuidarei disso. 613 00:37:28,460 --> 00:37:29,700 - Alguém... - Espere. 614 00:37:29,700 --> 00:37:35,090 Não acham que encontramos as pistas e as provas do caso muito fácil? 615 00:37:35,090 --> 00:37:37,370 Eu continuo achando que tem alguma coisa errada. 616 00:37:37,370 --> 00:37:38,840 Acha que tem alguma coisa errada? 617 00:37:38,840 --> 00:37:41,420 Me ajude. Me ajude, Irmão Cuo! 618 00:37:41,420 --> 00:37:43,119 A Ama Devoradora de Corações vai me matar. 619 00:37:43,120 --> 00:37:44,119 O quê? 620 00:37:44,120 --> 00:37:45,640 Irmão Cuo, me ajude. 621 00:37:45,640 --> 00:37:46,820 Eu não quero morrer. 622 00:37:46,820 --> 00:37:50,740 [Você tem três dias de vida] 623 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 Esta é a letra do Zhao Ming. 624 00:37:58,890 --> 00:38:03,120 Pai, Zhao Ming age de forma imprudente e audaciosa. 625 00:38:03,120 --> 00:38:06,030 Até debaixo do nariz dos oficiais, ele quer matar uma vítima. 626 00:38:06,030 --> 00:38:07,279 Prenda-o imediatamente. 627 00:38:07,280 --> 00:38:09,670 Certo. Eu cuidarei disso de uma vez por todas. 628 00:38:09,670 --> 00:38:12,800 Polygala tenuifolia, pseudoestelarie e poria branca 629 00:38:12,800 --> 00:38:14,750 não são ingredientes do incenso, 630 00:38:14,750 --> 00:38:17,490 então por que aparecem bastante? 631 00:38:17,490 --> 00:38:19,090 Bai... 632 00:38:21,630 --> 00:38:24,560 Jovem Mestre Bai. Sabe para que servem estas ervas? 633 00:38:24,560 --> 00:38:26,940 Elas são para curar palpitações. 634 00:38:32,800 --> 00:38:35,759 Irmão Cuo, você tem que me proteger. 635 00:38:35,760 --> 00:38:37,759 Eu sou jovem e não me casei. 636 00:38:37,760 --> 00:38:39,560 Eu não quero morrer. 637 00:38:41,900 --> 00:38:45,119 Eu entendi. Vá dormir. 638 00:38:57,840 --> 00:38:59,460 O que faz aqui? 639 00:38:59,460 --> 00:39:03,220 Meu mestre disse que Zhao Ming mataria alguém esta noite, 640 00:39:03,220 --> 00:39:04,740 e me enviou para pegá-lo. 641 00:39:04,740 --> 00:39:06,670 Eu vim ajudá-lo. 642 00:39:06,670 --> 00:39:08,640 Por que o Bai Yifei não está aqui? 643 00:39:08,640 --> 00:39:10,500 Sanqi e eu somos suficientes. 644 00:39:10,500 --> 00:39:13,700 Pedi que Bai Yifei e He Ruiyao ajudassem meu pai. 645 00:39:18,180 --> 00:39:20,539 Fique aqui. Deixe-me ir ver. 646 00:39:38,700 --> 00:39:39,950 O que houve comigo? 647 00:39:39,950 --> 00:39:41,190 O que aconteceu? 648 00:39:41,190 --> 00:39:43,420 Você matou a He Jinxin quando eu estava fora. 649 00:39:43,420 --> 00:39:46,760 É isso que eu encontro quando volto. 650 00:39:46,760 --> 00:39:48,600 Minha filha, 651 00:39:49,870 --> 00:39:52,910 você é tão sem sorte. 652 00:39:54,920 --> 00:39:57,880 Seu marido foi roubado por ela 653 00:39:58,770 --> 00:40:02,080 e você foi assassinada por ela. 654 00:40:03,180 --> 00:40:06,270 Mestre Zhao, por favor, me ajude. 655 00:40:06,270 --> 00:40:08,129 Acalme-se. Pare. 656 00:40:08,129 --> 00:40:09,710 Não, não. Pare. 657 00:40:09,710 --> 00:40:12,541 Podemos falar no tribunal depois. 658 00:40:12,541 --> 00:40:15,270 - Vamos. - Você foi assassinada. 659 00:40:25,360 --> 00:40:34,820 Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki Tradutores: pan_383,angiezeke, egle_toita_457, csantos_470 e gabie_orphic. 660 00:40:38,450 --> 00:40:45,130 ♫ É difícil, já que não consigo responder. ♫ 661 00:40:45,130 --> 00:40:52,730 ♫ Todas as perguntas são apenas um modo de testar ♫ 662 00:40:52,730 --> 00:40:59,570 ♫ Como posso me acalmar se tudo o que resta são preocupações? ♫ 663 00:40:59,570 --> 00:41:03,430 ♫ Deixe o vento entrar em ondas ♫ 664 00:41:03,430 --> 00:41:08,070 ♫ Quanto tempo até que se torne um hábito? ♫ 665 00:41:09,620 --> 00:41:11,520 ♫ já estou ficando exausto ♫ 666 00:41:11,520 --> 00:41:13,380 ♫ Meu desejo por você está se espalhando ♫ 667 00:41:13,380 --> 00:41:15,330 ♫ Não consigo superar este impasse ♫ 668 00:41:15,330 --> 00:41:17,320 ♫ É algo predestinado, disperso ♫ 669 00:41:17,320 --> 00:41:19,240 ♫ O resultado final já começa a se dissipar♫ 670 00:41:19,240 --> 00:41:24,150 ♫ Deixando apenas um triste deslumbramento ♫ 671 00:41:24,150 --> 00:41:28,510 ♫ Este mundo está cheio de dificuldades ♫ 672 00:41:28,510 --> 00:41:31,900 ♫ É muito frágil e sensível ♫ 673 00:41:31,900 --> 00:41:35,940 ♫ Deixando as lembranças partir apressadamente ♫ 674 00:41:35,940 --> 00:41:39,420 ♫ Eu só posso deixar fluir ♫ 675 00:41:39,420 --> 00:41:43,810 ♫ Quando a separação magoa, não é necessário conversar♫ 676 00:41:43,810 --> 00:41:47,270 ♫ Há muito tempo não existe mais sucesso. ♫ 677 00:41:47,270 --> 00:41:51,500 ♫ Eu também sou culpado por não ser corajoso o suficiente ♫ 678 00:41:51,500 --> 00:41:57,500 ♫ Deixe o coração decepcionado escurecer lentamente ♫ 679 00:42:01,980 --> 00:42:06,650 ♫ Não há mais expectativas ♫