1 00:00:02,070 --> 00:00:06,500 ♫ Querida, você é como uma estrela ♫ 2 00:00:06,500 --> 00:00:11,150 ♫ Eu quero apenas segui-la por aí ♫ 3 00:00:11,150 --> 00:00:15,450 ♫ O ponteiro do relógio do destino não para de girar ♫ 4 00:00:15,450 --> 00:00:19,820 ♫ Neste momento ele vai parar ♫ 5 00:00:19,820 --> 00:00:24,450 ♫ Deixe-me lentamente seguir para o seu coração ♫ 6 00:00:24,450 --> 00:00:28,530 ♫ Por vinte e quatro horas sem parar ♫ 7 00:00:28,530 --> 00:00:32,430 ♫ Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitude♫ 8 00:00:32,430 --> 00:00:37,790 ♫ Ficando perto de você ♫ 9 00:00:37,790 --> 00:00:42,150 ♫ Espairecendo e flutuando nesta galáxia de amor ♫ 10 00:00:42,150 --> 00:00:47,200 ♫ Cada batimento cardíaco se reduz delicadamente ♫ 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,570 ♫ Você me deu felicidade ♫ 12 00:00:49,570 --> 00:00:51,750 ♫ Tira a minha solidão ♫ 13 00:00:51,750 --> 00:00:55,250 ♫ Nunca mais vou deixar de lado ♫ 14 00:00:55,250 --> 00:00:59,730 ♫ Uma leveza sutil flutua nesta galáxia de amor.♫ 15 00:00:59,730 --> 00:01:04,770 ♫ Espairecendo e derretendo gelo congelado ♫ 16 00:01:04,770 --> 00:01:07,050 ♫ Só você pode me entender♫ 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,240 ♫Mime-o com delicadeza ♫ 18 00:01:09,240 --> 00:01:12,730 ♫ Compartilhe nosso amor juntinhos♫ 19 00:01:12,730 --> 00:01:15,670 ♫ Até o fim dos tempos ♫ 20 00:01:17,570 --> 00:01:25,090 Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki 21 00:01:26,820 --> 00:01:33,460 [Eu Me Apaixonei Por Você] 22 00:01:33,460 --> 00:01:35,980 [Episódio 16] 23 00:01:35,980 --> 00:01:40,609 Mate ela. 24 00:01:40,609 --> 00:01:43,710 Vossa Excelência, não acredite no que a Duan Xuewei disse. 25 00:01:43,710 --> 00:01:46,629 É impossível que a Sanqi tenha matado a He Jinxin. 26 00:01:46,630 --> 00:01:48,670 Vossa Excelência, não acha que seja estranho? 27 00:01:48,670 --> 00:01:53,900 Se a Sanqi matou a He Jinxin, como ela poderia ter desmaiado no quarto? 28 00:01:53,900 --> 00:01:55,730 Pergunte a Duan Xuewei. 29 00:01:55,730 --> 00:01:57,630 Não. Bem... 30 00:01:59,710 --> 00:02:00,750 Duan Xuewei está desaparecida. 31 00:02:00,750 --> 00:02:03,530 Não a encontrei em lugar nenhum. 32 00:02:03,530 --> 00:02:05,520 Vossa Excelência, deve haver algo de errado nisso. 33 00:02:05,520 --> 00:02:07,280 Agora a Duan Xuewei está desaparecida. 34 00:02:07,280 --> 00:02:10,190 Vossa Excelência, nos ajude, por favor. 35 00:02:10,190 --> 00:02:13,620 Jinxin era direita e obediente desde pequena, 36 00:02:13,620 --> 00:02:16,800 mas ela teve uma morte violenta. 37 00:02:16,800 --> 00:02:18,630 Por favor, nos ajude, Vossa Excelência. 38 00:02:18,630 --> 00:02:20,159 Sim. 39 00:02:20,160 --> 00:02:21,650 Por que ela morreu sem motivo? 40 00:02:21,650 --> 00:02:24,240 Acredite em mim. Eu não matei ninguém. 41 00:02:24,240 --> 00:02:27,040 Assim que entrei no quarto, eu desmaiei. 42 00:02:27,040 --> 00:02:29,320 Quando acordei, ela estava morta. 43 00:02:29,320 --> 00:02:30,730 Não acredite nela. 44 00:02:30,730 --> 00:02:33,860 Tian Sanqi é culpada. 45 00:02:33,860 --> 00:02:38,270 Naquela época, vendo que ela era pobre, nós a acolhemos. 46 00:02:38,270 --> 00:02:40,680 No entanto, ela nos agradece com ingratidão. 47 00:02:40,680 --> 00:02:44,550 Ela se passou pela Jinxin e se casou com a família Zhao. 48 00:02:44,550 --> 00:02:47,910 Quando brigou com a Jinxin, ela negou tudo 49 00:02:47,910 --> 00:02:51,060 e matou a Jinxin. 50 00:02:51,060 --> 00:02:52,700 Ela é um lobo em pele de cordeiro. 51 00:02:52,700 --> 00:02:54,450 Tian Sanqi é uma mentirosa. 52 00:02:54,450 --> 00:02:55,860 Ela deve ser a assassina! 53 00:02:55,860 --> 00:02:58,090 Talvez não seja ela. Temos que investigar direito. 54 00:02:58,090 --> 00:03:00,491 Ela resolveu muitos casos para Sua Excelência. 55 00:03:00,491 --> 00:03:03,449 E daí? Há provas evidentes agora. Uma vida por outra. 56 00:03:03,449 --> 00:03:05,800 Sim. Uma vida por outra. 57 00:03:05,800 --> 00:03:08,930 Calem-se. Não é verdade. 58 00:03:08,930 --> 00:03:13,250 Não há um veredito final, muito menos a pena extrema. 59 00:03:13,250 --> 00:03:16,400 Yifei, não enxerga a situação? 60 00:03:16,400 --> 00:03:17,829 Não se envolva nisso. 61 00:03:17,830 --> 00:03:21,430 Pai, não podemos deixar que culpem a Sanqi. 62 00:03:21,430 --> 00:03:26,090 Se Vossa Excelência não puder fazer justiça por nós, 63 00:03:26,090 --> 00:03:30,280 não nos culpe por linchamento. 64 00:03:30,280 --> 00:03:31,940 Alguém! 65 00:03:33,120 --> 00:03:34,750 Levem a Tian Sanqi daqui. 66 00:03:34,750 --> 00:03:36,960 Levem-na daqui! 67 00:03:36,960 --> 00:03:38,429 - Sim. - Levem-na. 68 00:03:38,429 --> 00:03:39,319 Parem. 69 00:03:39,320 --> 00:03:40,990 O que estão fazendo? 70 00:03:40,990 --> 00:03:43,060 Aqui é o gabinete. 71 00:03:43,060 --> 00:03:46,100 - Vão ignorar a lei da côrte? - Vamos. 72 00:03:46,100 --> 00:03:48,170 Levem-nos daqui! 73 00:03:48,170 --> 00:03:49,389 Saia. 74 00:03:49,390 --> 00:03:51,470 Jovem Madame, você está bem? 75 00:03:51,470 --> 00:03:52,879 Li Jia, onde está o Zhao Cuo? 76 00:03:52,880 --> 00:03:56,649 Eu não sei. Procurei por ele à noite toda e não o encontrei. 77 00:04:14,320 --> 00:04:16,450 Me solte. 78 00:04:16,450 --> 00:04:18,480 O que você quer? 79 00:04:21,000 --> 00:04:24,200 Xuewei, o que faz aqui? 80 00:04:25,070 --> 00:04:27,090 O que você quer? 81 00:04:28,070 --> 00:04:32,510 Você disse que não amaria mais ninguém, não foi? 82 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 Não vai me amar, certo? 83 00:04:37,960 --> 00:04:41,030 Eu não permitirei isso. 84 00:04:41,900 --> 00:04:44,930 Você sempre será meu. 85 00:04:44,930 --> 00:04:49,000 Xuewei, o que você quer? 86 00:04:50,020 --> 00:04:51,620 Xuewei... 87 00:04:59,450 --> 00:05:03,470 Você logo saberá o que eu quero. 88 00:05:08,070 --> 00:05:10,660 O que está fazendo aqui? 89 00:05:10,660 --> 00:05:14,290 A criminosa é a sua nora. 90 00:05:14,290 --> 00:05:16,470 Devia parar de tentar. 91 00:05:16,470 --> 00:05:20,240 Como Magistrado Taifu do Norte, eu o farei 92 00:05:20,240 --> 00:05:22,690 no seu lugar. 93 00:05:22,690 --> 00:05:24,400 Alguém! 94 00:05:24,400 --> 00:05:26,599 Espere. Espere. 95 00:05:26,599 --> 00:05:29,210 Você está no norte, enquanto eu estou no sul. 96 00:05:29,210 --> 00:05:32,850 V-você está agindo acima de sua autoridade. 97 00:05:32,850 --> 00:05:37,720 - Quer ser exonerado do seu cargo? - Não. 98 00:05:37,720 --> 00:05:41,350 Você foi arrogante antes. 99 00:05:41,350 --> 00:05:46,410 Eu realmente quero exonerá-lo agora. 100 00:05:46,410 --> 00:05:48,039 Certo. Certo. 101 00:05:48,040 --> 00:05:49,940 Bai, espere para ver. 102 00:05:49,940 --> 00:05:53,010 Eu irei atrás de você e o vou exonerá-lo também. 103 00:05:53,010 --> 00:05:54,730 Espere para ver! 104 00:05:59,850 --> 00:06:02,100 Criminosa Tian Sanqi, 105 00:06:02,100 --> 00:06:06,120 você desonrou a Família He fingindo ser a filha deles. 106 00:06:06,120 --> 00:06:08,120 Como suas ações vieram a tona, 107 00:06:08,120 --> 00:06:11,919 você matou a Jinxin para descontar sua raiva. Este é o seu primeiro crime. 108 00:06:12,570 --> 00:06:16,440 Se passando pela Ama Devoradora de Corações, você matou muitas pessoas no sul. 109 00:06:16,440 --> 00:06:17,970 Este é o seu segundo crime. 110 00:06:17,970 --> 00:06:20,910 Agora há provas irrefutáveis. 111 00:06:20,910 --> 00:06:23,730 Isso é imperdoável. 112 00:06:23,730 --> 00:06:27,100 Eu sentencio agora 113 00:06:27,100 --> 00:06:31,540 que a Tian Sanqi seja executada e queimada 114 00:06:31,540 --> 00:06:33,030 imediatamente. 115 00:06:33,030 --> 00:06:35,720 Pai, como pode fazer isso? 116 00:06:37,950 --> 00:06:41,840 Levem-na agora para o local de execução. 117 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 - O Mestre Bai é sábio. - Bai Yifei, seu pai deve estar louco. 118 00:06:45,120 --> 00:06:47,399 - O Mestre Bai é sábio. - Mestre Bai. 119 00:06:49,720 --> 00:06:50,949 O que faremos? 120 00:06:50,950 --> 00:06:54,499 Vamos segui-los. Talvez tenhamos que entrar no local de execução e resgatá-la. 121 00:07:06,230 --> 00:07:08,940 O Mestre Bai fez justiça por nós. 122 00:07:17,671 --> 00:07:21,469 - O Mestre Bai faz justiça por nós. - Não, algo não está certo. As pistas deste caso estão ligadas. 123 00:07:21,469 --> 00:07:24,599 Está tudo muito óbvio. Não deveria ser tão fácil. 124 00:07:24,599 --> 00:07:26,600 O assassino não seria tão descuidado. 125 00:07:26,600 --> 00:07:28,960 Mas o que deu errado? 126 00:07:28,960 --> 00:07:30,479 Queimem o diabo até a morte! 127 00:07:30,480 --> 00:07:32,291 Queimem-a até a morte. 128 00:07:32,291 --> 00:07:33,639 Queimem o diabo até a morte! 129 00:07:33,640 --> 00:07:36,780 Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte. 130 00:07:37,410 --> 00:07:39,100 Zhao Ming sabe artes marciais. 131 00:07:39,100 --> 00:07:40,450 Sim. 132 00:07:40,450 --> 00:07:41,900 Zhao Ming não é o assassino. 133 00:07:41,900 --> 00:07:43,690 Mas ainda não tenho certeza. 134 00:07:43,690 --> 00:07:45,250 Por que o assassino matou a He Jinxin? 135 00:07:45,250 --> 00:07:50,019 Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte. 136 00:07:50,020 --> 00:07:52,300 [O caso do Assassinato de He Jinxin] 137 00:07:56,880 --> 00:07:58,730 Executem. 138 00:08:01,650 --> 00:08:04,120 É a assassina... 139 00:08:04,120 --> 00:08:07,020 Será que ela só queria colocar a culpa em mim? 140 00:08:10,000 --> 00:08:11,190 O que está fazendo aqui? 141 00:08:11,190 --> 00:08:14,900 O Mestre disse que Zhao Ming mataria alguém esta noite. 142 00:08:14,900 --> 00:08:16,370 E me mandou para capturá-lo. 143 00:08:16,370 --> 00:08:17,719 Eu vim ajudar você. 144 00:08:17,720 --> 00:08:18,560 O que aconteceu comigo? 145 00:08:18,560 --> 00:08:19,750 O que houve com você? 146 00:08:19,750 --> 00:08:22,020 Você matou a He Jinxin quando eu estava fora. 147 00:08:22,020 --> 00:08:25,350 Foi isso que encontrei quando voltei. 148 00:08:26,790 --> 00:08:29,160 Mas por que ela fez aquilo? 149 00:08:40,340 --> 00:08:42,029 Não. Espera. 150 00:08:42,030 --> 00:08:45,479 Duan Xuewei está desaparecida. Não consegui encontrá-la. 151 00:08:45,479 --> 00:08:46,591 Li Jia, onde está o Zhao Cuo? 152 00:08:46,591 --> 00:08:50,469 Eu não sei. Procurei por ele à noite toda e não o encontrei. 153 00:08:52,240 --> 00:08:54,700 Senhor Bai, Ruoyao, me soltem. 154 00:08:54,700 --> 00:08:58,000 Salvem o Zhao Cuo. Ele está em perigo. 155 00:08:58,000 --> 00:08:59,519 Queimem o demônio até a morte. 156 00:08:59,520 --> 00:09:01,590 Sanqi! 157 00:09:01,590 --> 00:09:03,290 Parem! 158 00:09:27,000 --> 00:09:27,811 Como se atreve! 159 00:09:27,811 --> 00:09:30,440 Quem é você? Como se atreve a entrar no local da execução! 160 00:09:30,440 --> 00:09:32,050 Abram caminho. Abram caminho. 161 00:09:32,050 --> 00:09:33,650 Abram caminho. 162 00:09:39,100 --> 00:09:41,670 Ele é o Jovem Lorde de Taoyuan. 163 00:09:41,670 --> 00:09:43,170 Irmão! 164 00:09:43,800 --> 00:09:45,500 Irmão? 165 00:09:47,640 --> 00:09:49,420 Irmão. 166 00:09:51,240 --> 00:09:53,730 Irmão, você está muito atrasado. 167 00:09:53,730 --> 00:09:56,010 O que está havendo aqui? 168 00:09:57,350 --> 00:09:58,580 Jovem Lorde, 169 00:09:58,580 --> 00:10:01,670 ela se passou pela Ama Devoradora de Corações 170 00:10:02,200 --> 00:10:05,519 e matou muitas pessoas da Cidade do Sul. 171 00:10:05,520 --> 00:10:08,590 Vamos executá-la com fogo agora. 172 00:10:08,590 --> 00:10:10,440 Que bobagem. Ela não matou ninguém. 173 00:10:10,440 --> 00:10:12,590 Você resolveu o caso sem evidências. 174 00:10:12,590 --> 00:10:15,220 Eu não me importo. 175 00:10:15,220 --> 00:10:17,260 Jovem Lorde, eu não matei ninguém. 176 00:10:17,260 --> 00:10:20,640 Temos que ir logo ao Salão Qiandu para salvar o Zhao Cuo. 177 00:10:20,640 --> 00:10:23,680 Não fale besteira. Salve a si mesma primeiro. 178 00:10:23,680 --> 00:10:25,759 Eu não tenho tempo para explicar. Zhao Cuo está em perigo. 179 00:10:25,759 --> 00:10:27,710 Me soltem. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,669 Jovem Lorde, por favor, acredite nela. 181 00:10:30,670 --> 00:10:34,440 Irmão, eu juro pela minha vida que ela é inocente. 182 00:10:36,200 --> 00:10:37,540 Fique de pé. 183 00:10:37,540 --> 00:10:39,690 Obrigado, Jovem Lorde. 184 00:10:41,150 --> 00:10:42,830 Se ela realmente matou alguém, 185 00:10:42,830 --> 00:10:45,000 como o Jovem Lorde da Cidade Taoyuan, 186 00:10:45,000 --> 00:10:47,610 eu encontrarei a verdade para o povo da Cidade do Sul. 187 00:10:47,610 --> 00:10:50,030 No entanto, parece complicado agora. 188 00:10:50,030 --> 00:10:51,270 Eu investigarei pessoalmente. 189 00:10:51,270 --> 00:10:54,130 Tomaremos uma decisão final depois que investigarmos direito. 190 00:10:55,710 --> 00:10:57,310 Wumeng. 191 00:11:03,830 --> 00:11:05,990 Qual é o problema? Não tem ninguém aqui. 192 00:11:05,990 --> 00:11:08,249 - Separem-se. - Sim. 193 00:11:24,470 --> 00:11:27,270 O mobiliário desta sala é do estilo Chisang. 194 00:11:27,270 --> 00:11:30,420 Deve ser o quarto da Duan Xuewei. 195 00:11:30,420 --> 00:11:32,779 Procure agora. Talvez tenha alguma pista. 196 00:11:43,910 --> 00:11:45,510 Ruoyao. 197 00:11:49,590 --> 00:11:53,080 Ruoyao. Veja se há outras chaves na casa. 198 00:11:54,470 --> 00:11:57,420 Está procurando chaves numa hora dessas? 199 00:12:01,670 --> 00:12:03,270 Olha. 200 00:12:04,350 --> 00:12:06,790 Por que está me olhando assim? 201 00:12:08,080 --> 00:12:09,200 Eu... 202 00:12:09,200 --> 00:12:13,030 Eu só estou preocupada com o futuro do Senhor Bai. 203 00:12:13,030 --> 00:12:14,530 Olha. 204 00:12:15,810 --> 00:12:17,439 Operação de troca de coração. 205 00:12:17,440 --> 00:12:20,080 Existe tal operação secreta nesse mundo. 206 00:12:21,240 --> 00:12:22,639 Está certo. 207 00:12:22,640 --> 00:12:25,910 Aqueles que foram mortos no sul foi por que a realizaram. 208 00:12:25,910 --> 00:12:28,640 Deve haver um local secreto no Salão Qiandu para isso. 209 00:12:28,640 --> 00:12:32,080 Temos que encontrar ou Zhao Cuo estará em perigo. 210 00:12:32,080 --> 00:12:33,580 Vamos. 211 00:12:38,830 --> 00:12:41,000 Você está pronto? 212 00:12:56,320 --> 00:12:58,320 Rápido. 213 00:13:18,710 --> 00:13:22,250 Esta condição de pulso é rara no mundo. 214 00:13:22,880 --> 00:13:28,230 Xuewei, o coração dele é melhor que o seu. 215 00:13:39,470 --> 00:13:41,400 Gui Jianchou, 216 00:13:43,350 --> 00:13:45,420 está bloqueando o meu vaso sanguíneo. 217 00:13:45,420 --> 00:13:47,610 Velho, me solte. 218 00:13:47,610 --> 00:13:49,570 Vá com calma. 219 00:13:49,570 --> 00:13:51,520 Estou apenas 220 00:13:52,800 --> 00:13:57,140 pegando emprestado o seu coração perfeito. 221 00:14:03,030 --> 00:14:04,530 Você encontrou? 222 00:14:05,030 --> 00:14:08,910 Procuramos no Salão Qiandu, mas não encontramos ninguém 223 00:14:08,910 --> 00:14:11,840 nem um traço de uma sala secreta. 224 00:14:15,390 --> 00:14:19,010 Por que há tantas ervas e borra no jardim? 225 00:14:20,370 --> 00:14:23,000 Estas borras são da receita secreta do Salão Qiandu. 226 00:14:23,000 --> 00:14:25,300 Não pode levá-las. 227 00:14:37,510 --> 00:14:38,660 Está aqui. 228 00:14:38,660 --> 00:14:40,519 Deve haver uma passagem secreta. 229 00:14:40,520 --> 00:14:41,760 Por quê? 230 00:14:41,760 --> 00:14:44,100 Eu senti algo estranho quando passei por aqui aquele dia. 231 00:14:44,100 --> 00:14:48,550 Este tapete de palha está a sombra do pátio sem a luz do sol. 232 00:14:49,150 --> 00:14:51,610 Não é bom arejar as ervas aqui. 233 00:14:51,610 --> 00:14:55,800 Como um médico famoso, Gui Jianchou não arejaria as ervas na sombra. 234 00:14:55,800 --> 00:14:57,470 Ele queria esconder alguma coisa. 235 00:14:57,470 --> 00:14:58,950 Deve haver algo nessa terra. 236 00:14:58,950 --> 00:15:01,910 É possível que a sala secreta do Salão Qiandu seja aqui em baixo. 237 00:15:01,910 --> 00:15:05,470 Deve haver um mecanismo aqui para abrir esta sala secreta. 238 00:15:05,470 --> 00:15:07,349 Vamos encontrar. Vamos. 239 00:15:07,350 --> 00:15:09,229 Wumeng, peça que cavem aqui. 240 00:15:09,230 --> 00:15:10,830 Sim. 241 00:15:18,540 --> 00:15:19,370 É muito espessa. 242 00:15:19,370 --> 00:15:22,200 Sem um mecanismo, não poderemos abrir. 243 00:15:28,780 --> 00:15:30,400 O que você quer? 244 00:15:30,400 --> 00:15:32,080 Velho, você... 245 00:15:33,710 --> 00:15:35,210 Estou aqui. 246 00:15:37,080 --> 00:15:39,340 Parece que vieram salvá-lo. 247 00:15:39,340 --> 00:15:41,710 Mas se acalme. 248 00:15:41,710 --> 00:15:44,120 Eles não podem entrar. 249 00:15:44,120 --> 00:15:46,329 É o Zhao Cuo. Estou ouvindo ele. 250 00:15:46,329 --> 00:15:50,110 Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. 251 00:15:50,110 --> 00:15:51,590 - Sanqi. Sanqi. - Zhao Cuo. 252 00:15:51,590 --> 00:15:52,969 - Wu Meng, procure o mecanismo agora mesmo. - Sim. 253 00:15:52,969 --> 00:15:55,950 - Zhao Cuo. Zhao Cuo. - Sanqi. 254 00:15:55,950 --> 00:15:58,559 - Procure com cuidado. - Sim. 255 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 Está aberto. 256 00:16:23,280 --> 00:16:24,549 Sanqi. 257 00:16:24,550 --> 00:16:27,070 Wumeng, siga-me. 258 00:16:28,280 --> 00:16:30,570 Guardas, fiquem aqui no caso de acontecer algo. 259 00:16:30,570 --> 00:16:31,970 Sim. 260 00:16:32,640 --> 00:16:34,980 Velho, o que pretende fazer? 261 00:16:34,980 --> 00:16:36,910 O que eu quero fazer? 262 00:16:36,910 --> 00:16:39,010 Você viajou ao redor do mundo, 263 00:16:39,010 --> 00:16:43,220 mas não pode perceber isso. Eu vou arrancar o seu coração. 264 00:16:43,980 --> 00:16:47,710 Então foi você quem arrancou os corações na Cidade do Sul. 265 00:16:47,710 --> 00:16:49,080 Você está certo. 266 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Mas é inútil saber dessas coisas. 267 00:16:53,400 --> 00:16:55,370 Por que está fazendo isso? 268 00:16:55,370 --> 00:16:57,350 Por quê? 269 00:16:59,490 --> 00:17:02,810 Eu preciso de um coração perfeito 270 00:17:03,440 --> 00:17:05,950 e o seu é o que eu quero. 271 00:17:05,950 --> 00:17:06,910 Espere. 272 00:17:06,910 --> 00:17:09,030 E-Espere um pouco. 273 00:17:09,030 --> 00:17:10,010 Espere. 274 00:17:10,010 --> 00:17:12,370 Eu fui uma criança doente. 275 00:17:12,370 --> 00:17:15,730 Meu coração não é tão bom. 276 00:17:15,730 --> 00:17:20,210 Não tente negar. 277 00:17:20,210 --> 00:17:21,300 Não diga bobagens. 278 00:17:21,300 --> 00:17:23,920 Não, não, não. Velho, ouça... 279 00:17:25,510 --> 00:17:27,760 Você é muito barulhento. 280 00:17:30,920 --> 00:17:32,720 Pai. 281 00:17:38,630 --> 00:17:41,540 Querida filha, ouça. 282 00:17:41,540 --> 00:17:42,850 Durma um pouco mais. 283 00:17:42,850 --> 00:17:46,020 Eu a curarei em breve. 284 00:17:46,020 --> 00:17:49,490 Pai, pare. 285 00:17:49,490 --> 00:17:52,940 Não faça algo terrível de novo. 286 00:17:52,940 --> 00:17:54,440 Não. 287 00:17:55,270 --> 00:17:58,840 Estou fazendo isso pelo seu bem. 288 00:17:58,840 --> 00:18:02,720 Eu sinto muito pela sua falecida mãe, 289 00:18:02,720 --> 00:18:07,450 então não posso deixá-la morrer antes de mim. 290 00:18:08,510 --> 00:18:10,800 Não precisa, Pai. 291 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 Eu não quero trocar de coração. 292 00:18:13,720 --> 00:18:16,820 Não quero mais sofrer. 293 00:18:17,370 --> 00:18:23,820 Não pode me deixar morrer em paz? 294 00:18:25,320 --> 00:18:28,440 Pare de matar as pessoas. 295 00:18:29,010 --> 00:18:31,440 Você era um médico famoso 296 00:18:31,440 --> 00:18:35,310 que ajudava o mundo. 297 00:18:35,310 --> 00:18:40,660 Como se tornou um assassino assim? 298 00:18:54,520 --> 00:18:57,860 Velho, você ouviu isso? 299 00:18:57,860 --> 00:19:00,500 Eles vão entrar em breve. 300 00:19:01,760 --> 00:19:06,080 Sem a minha ajuda, você será pego 301 00:19:06,080 --> 00:19:08,860 e não terá chance de salvar a sua filha. 302 00:19:08,860 --> 00:19:11,920 O que acha de trabalharmos juntos? 303 00:19:11,920 --> 00:19:15,320 Xuewei, até você... 304 00:19:15,320 --> 00:19:17,270 Não se preocupe. 305 00:19:17,270 --> 00:19:20,360 Eu lhe darei o meu coração 306 00:19:20,360 --> 00:19:23,420 ao invés o de uma pessoa inocente. 307 00:19:24,090 --> 00:19:26,330 Estou disposta a lhe dar o meu coração. 308 00:19:26,330 --> 00:19:27,900 Não. 309 00:19:27,900 --> 00:19:30,440 Se eu ficar com o seu coração, 310 00:19:30,440 --> 00:19:33,340 você morrerá. 311 00:19:35,070 --> 00:19:37,130 Não se preocupe. 312 00:19:37,130 --> 00:19:39,460 Eu não vou morrer. 313 00:19:39,460 --> 00:19:43,960 O que eu quero é o coração do Zhao Cuo. 314 00:19:47,320 --> 00:19:51,630 Mas isso depende do seu pai. 315 00:19:51,630 --> 00:19:53,510 Você não tem muito tempo. 316 00:19:53,510 --> 00:19:56,840 Xue Wei, eu prometo. 317 00:19:56,840 --> 00:20:02,640 Mas você tem que matar aqueles que entrarem. 318 00:20:13,470 --> 00:20:15,270 Zhao Cuo. 319 00:20:16,880 --> 00:20:18,460 Zhao Cuo! 320 00:20:19,300 --> 00:20:21,540 Zhao Cuo, você está bem? 321 00:20:24,370 --> 00:20:28,210 Tome cuidado. Gui Jianchou quer me matar. 322 00:20:28,210 --> 00:20:32,110 Gui Jianchou, pensei que você fosse um médico famoso ajudando o mundo. 323 00:20:32,110 --> 00:20:34,979 Inesperadamente, você era um assassino. 324 00:20:34,979 --> 00:20:38,020 Diga-me. Você matou todas as pessoas inocentes? 325 00:20:38,020 --> 00:20:42,350 Xuewei, mate-os com a sua habilidade secreta. 326 00:20:42,350 --> 00:20:47,080 Xuewei, por que você ajudou esse criminoso? 327 00:20:47,080 --> 00:20:49,360 Ela está sendo estúpida no momento. 328 00:20:49,360 --> 00:20:52,150 Além disso, Gui Jianchou continua instigando. 329 00:20:52,150 --> 00:20:54,560 Xuewei. Não cometa mais erros. 330 00:20:54,560 --> 00:20:58,460 Nos diga o crime de Gui Jianchou. 331 00:21:00,210 --> 00:21:03,219 Gui Jianchou, admita que você é o único 332 00:21:03,220 --> 00:21:05,560 que matou aquelas pessoas inocentes. 333 00:21:05,560 --> 00:21:11,090 Esta sentada na cadeira é a sua filha preciosa, certo? 334 00:21:11,090 --> 00:21:13,250 Receio que o seu genro 335 00:21:13,250 --> 00:21:15,560 Zhao Ming, o único para quem 336 00:21:15,560 --> 00:21:18,390 você tenta transferir a culpa, foi morto por você. 337 00:21:18,390 --> 00:21:20,660 O quê? 338 00:21:20,660 --> 00:21:21,990 Filha. 339 00:21:21,990 --> 00:21:24,410 Isso é verdade? 340 00:21:24,410 --> 00:21:27,730 Papai, o que está acontecendo? 341 00:21:27,730 --> 00:21:32,440 Você me disse que ele escapou e desapareceu, certo? 342 00:21:32,440 --> 00:21:34,510 O que aconteceu? 343 00:21:34,510 --> 00:21:37,300 Havia poria branca na fragrância estranha 344 00:21:37,300 --> 00:21:39,300 que eu cheirei no seu quarto naquele dia. 345 00:21:39,300 --> 00:21:43,560 Foi encontrado também nos sedimentos no jardim do Salão Qiandu. 346 00:21:43,560 --> 00:21:48,150 Também estava no pedido de compra da farmácia de Zhao. 347 00:21:48,150 --> 00:21:51,320 É para o tratamento de doença do coração. 348 00:21:51,320 --> 00:21:56,750 Então Senhorita, há algo errado com o seu coração, não com seus pulmões. 349 00:21:56,750 --> 00:21:58,130 Eu estou certa? 350 00:21:58,130 --> 00:22:01,390 Sim. Eu tenho palpitações desde a infância. 351 00:22:01,390 --> 00:22:06,010 Meu pai tem me tratado por muitos anos, mas não adiantou. 352 00:22:06,010 --> 00:22:10,639 Então assumindo o risco, ele realizou 353 00:22:10,640 --> 00:22:13,730 o transplante de coração de Chisang para você. 354 00:22:13,730 --> 00:22:17,850 Eu vi a cicatriz do transplante no seu peito. 355 00:22:17,850 --> 00:22:22,010 Acho que o seu pai testou com pessoas inocentes 356 00:22:22,010 --> 00:22:23,589 que morreram miseravelmente. 357 00:22:23,590 --> 00:22:28,410 Eu receio que o seu marido foi assassinado. 358 00:22:28,410 --> 00:22:32,069 Papai, você o matou? 359 00:22:32,070 --> 00:22:33,670 Papai. 360 00:22:34,960 --> 00:22:39,660 Querida filha. Ouça-me. 361 00:22:40,320 --> 00:22:42,990 Eles estão certos. 362 00:22:42,990 --> 00:22:46,940 Eu arranquei o coração daquelas pessoas 363 00:22:46,940 --> 00:22:50,420 e matei o Zhao Ming. 364 00:22:51,440 --> 00:22:53,580 E daí? 365 00:22:53,580 --> 00:22:56,910 Contanto que eu possa curar a doença do seu coração, 366 00:22:56,910 --> 00:22:59,460 vai valer a pena fazê-la então 367 00:22:59,460 --> 00:23:02,000 não importa quantas pessoas morram. 368 00:23:02,000 --> 00:23:04,970 Papai, por quê? 369 00:23:04,970 --> 00:23:08,210 Por que você matou o meu marido? 370 00:23:08,210 --> 00:23:12,980 Ele não lhe merecia. 371 00:23:12,980 --> 00:23:16,850 Ele se casou com você pela fama 372 00:23:16,850 --> 00:23:22,080 do Salão Qiandu para ficar rico. 373 00:23:22,840 --> 00:23:24,660 Ouça. 374 00:23:24,660 --> 00:23:29,320 Aquela noite quando eu pedi a ele para mudar de ideia em relação à você, 375 00:23:29,320 --> 00:23:31,970 ele ficou com medo. 376 00:23:31,970 --> 00:23:37,520 Apenas esqueça tal homem ambicioso. 377 00:23:37,520 --> 00:23:42,300 É uma pena que ele era tão fraco, 378 00:23:42,300 --> 00:23:46,800 por isso a operação falhou. 379 00:23:46,800 --> 00:23:51,150 Então você o matou na noite do casamento dela 380 00:23:51,150 --> 00:23:54,680 e depois forjou que ele era o assassino 381 00:23:54,680 --> 00:23:58,260 para distrair a atenção do gabinete e fazer as coisas convenientemente. 382 00:23:58,260 --> 00:23:59,799 Você está certa. 383 00:23:59,800 --> 00:24:03,360 Envie-os para o quarto dos noivos! 384 00:24:51,190 --> 00:24:53,160 Sogro. 385 00:24:54,560 --> 00:24:57,459 Sogro. O que você quer fazer? 386 00:25:06,820 --> 00:25:09,180 Há algo que eu não entendo. 387 00:25:09,180 --> 00:25:13,150 O Zhao Ming foi morto há algum tempo, 388 00:25:13,150 --> 00:25:16,660 como você sabe que eu transferi a culpa para ele? 389 00:25:16,660 --> 00:25:19,700 Nesse dia, fomos enganados pela Duan Xuewei, 390 00:25:19,700 --> 00:25:22,510 nós fomos para a casa dele e encontramos a prova 391 00:25:22,510 --> 00:25:26,130 de que ele era o assassino. 392 00:25:26,130 --> 00:25:28,720 Mas você ignorou que 393 00:25:28,720 --> 00:25:30,580 um homem que pratica artes marciais e espadas 394 00:25:30,580 --> 00:25:34,320 devem ser vigorosos e poderosos em escrever. 395 00:25:34,320 --> 00:25:36,560 Quanto a caligrafia do Zhao Ming no recibo 396 00:25:36,560 --> 00:25:38,660 que encontramos na farmácia, 397 00:25:38,660 --> 00:25:41,870 percebi que a tinta não havia penetrado no papel. 398 00:25:41,870 --> 00:25:45,560 Isso mostrou que ele era fraco 399 00:25:45,560 --> 00:25:47,610 e pobre em artes marciais. 400 00:25:47,610 --> 00:25:51,080 No entanto, na carta de ameaça onde 401 00:25:51,080 --> 00:25:53,750 a He Jinxin tentou imitar a caligrafia dele, 402 00:25:53,750 --> 00:25:56,130 a tinta penetrou no papel 403 00:25:56,130 --> 00:26:00,840 e cada traço era extremamente poderoso, então ele não era o assassino. 404 00:26:00,840 --> 00:26:05,080 E você disse a Duan Xuewei para nos enganar e distrair a nossa atenção, 405 00:26:05,080 --> 00:26:08,580 porque você fez do Zhao Cuo um alvo. 406 00:26:08,580 --> 00:26:09,910 Entendi. 407 00:26:09,910 --> 00:26:12,230 Mas por que Zhao Cuo? 408 00:26:12,230 --> 00:26:15,390 Gui Jianchou planejou encontrar um coração perfeito 409 00:26:15,390 --> 00:26:18,200 na cidade para trocar o coração 410 00:26:18,200 --> 00:26:21,270 antes desse dia. 411 00:26:21,270 --> 00:26:23,380 Quem é você? 412 00:26:24,230 --> 00:26:27,200 Eu sou Zhao Cuo, o filho de Zhao Quandui. 413 00:26:27,200 --> 00:26:30,250 Entendi. 414 00:26:30,250 --> 00:26:34,510 A condição da sua pulsação é incrível e rara no mundo. 415 00:26:34,510 --> 00:26:38,080 Então, devido a condição da pulsação de Zhao Cuo, 416 00:26:38,080 --> 00:26:40,800 ele entendeu que o coração de Zhao Cuo era adequado para o transplante. 417 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Por isso, ele mudou seus planos. 418 00:26:43,080 --> 00:26:48,720 Por isso a Duan Xuewei apareceu naquele dia para encobrir o Gui Jianchou. 419 00:26:49,490 --> 00:26:51,290 Sim. 420 00:26:52,720 --> 00:26:58,300 Naquele dia ela foi até a família He para conversar comigo. 421 00:26:58,300 --> 00:26:59,589 Aproveitando a oportunidade, 422 00:26:59,590 --> 00:27:01,690 Gui Jianchou acendeu um incenso entorpecente no quarto da He Jinxin 423 00:27:03,840 --> 00:27:07,020 e apareceu intencionalmente para atrair nossa atenção. 424 00:27:12,380 --> 00:27:13,709 Fique aqui. Vou verificar. 425 00:27:13,709 --> 00:27:15,760 Zhao Cuo foi levado. 426 00:27:17,080 --> 00:27:21,750 O barulho de objetos pesados caindo no chão no quarto da He Jinxin 427 00:27:21,750 --> 00:27:26,760 foram feitos quando ela desmaiou devido ao incenso entorpecente. 428 00:27:28,270 --> 00:27:32,720 Eu desmaiei no quarto dela pela mesma razão. 429 00:27:48,800 --> 00:27:53,360 Desta forma, Duan Xuewei e o Gui Jianchou trabalharam juntos 430 00:27:53,360 --> 00:27:58,720 para capturar o Zhao Cuo e matar a He Jinxin e transferir a culpa para mim 431 00:27:58,720 --> 00:28:02,480 e assim ganhar tempo pegar o coração do Zhao Cuo. 432 00:28:02,480 --> 00:28:07,870 Mas eles não esperavam que nós viéssemos aqui tão rapidamente. 433 00:28:07,870 --> 00:28:11,710 Mas ainda me pergunto uma coisa. 434 00:28:11,710 --> 00:28:17,360 Xuewei, por que você trabalhou com o Gui Jianchou para ferir o Zhao Cuo? 435 00:28:17,360 --> 00:28:19,200 Porque eu o amava, 436 00:28:19,200 --> 00:28:22,429 eu quero que o coração dele seja meu para sempre. 437 00:28:22,430 --> 00:28:25,439 O quê? O que você quis dizer? 438 00:28:26,490 --> 00:28:28,990 Se eu pegar o coração dele 439 00:28:28,990 --> 00:28:31,390 nós ficaríamos juntos. 440 00:28:31,390 --> 00:28:35,060 Esta é a coisa mais romântica no mundo, certo? 441 00:28:35,060 --> 00:28:39,430 Xuewei, por que você se tornou tão cruel? 442 00:28:39,430 --> 00:28:42,010 Você estaria matando ele. 443 00:28:42,010 --> 00:28:44,090 Verdade? 444 00:28:44,090 --> 00:28:47,180 Ele está me matando também. 445 00:28:48,250 --> 00:28:51,390 Ele e eu vivemos um para o outro desde a infância. 446 00:28:51,390 --> 00:28:55,380 Considerávamos um ao outro como nosso amor nesta vida. 447 00:28:55,380 --> 00:28:57,990 Mas quando eu quis voltar, 448 00:28:57,990 --> 00:29:01,230 ele se apaixonou pela Sanqi. 449 00:29:01,230 --> 00:29:04,720 Ele fez meu coração secar pouco a pouco. 450 00:29:04,720 --> 00:29:09,220 Agora é claro que eu quero o coração dele. 451 00:29:12,560 --> 00:29:14,230 Foi ela. 452 00:29:14,230 --> 00:29:18,520 Ela roubou o coração dele. 453 00:29:20,760 --> 00:29:24,280 Mas você acha que venceu? 454 00:29:25,970 --> 00:29:27,840 Você está errada. 455 00:29:27,840 --> 00:29:31,910 No final o coração dele será meu. 456 00:29:31,910 --> 00:29:33,680 Você perdeu. 457 00:29:33,680 --> 00:29:35,720 Então quando você encontrou o Gui Jianchou 458 00:29:35,720 --> 00:29:38,970 tentou irresponsavelmente curar a doença do coração da filha dele 459 00:29:38,970 --> 00:29:41,300 ignorando a ética médica do Salão Qiandu, 460 00:29:41,300 --> 00:29:46,060 você concordou com ele para substituir o coração do Zhao Cuo pelo seu. 461 00:29:46,750 --> 00:29:48,440 Mas Zhao Cuo tinha só um coração, 462 00:29:48,440 --> 00:29:51,220 você não poderia dividi-lo com o da sua filha, certo? 463 00:29:51,840 --> 00:29:55,510 Hoje eu descobri que o Gui Jianchou 464 00:29:55,510 --> 00:29:57,660 estava apenas me usando. 465 00:29:57,660 --> 00:30:00,340 Ele nem mesmo pensou em me dar o coração do Zhao Cuo. 466 00:30:02,210 --> 00:30:04,130 Mas está tudo bem agora. 467 00:30:04,130 --> 00:30:06,440 Fiz um acordo com ele. 468 00:30:06,440 --> 00:30:10,090 Pelo menos, vou conseguir o coração do Zhao Cuo. 469 00:30:10,090 --> 00:30:11,800 Como você é terrível! 470 00:30:11,800 --> 00:30:13,820 Vai destruí-lo só por que não pode tê-lo? 471 00:30:13,820 --> 00:30:17,540 Zhao Cuo é uma pessoa, não é sua posse! 472 00:30:17,540 --> 00:30:19,420 Pensei que o amava profundamente, 473 00:30:19,420 --> 00:30:22,370 mas não esperava que você só amasse a si mesma. 474 00:30:22,370 --> 00:30:23,900 Como você é infeliz! 475 00:30:23,900 --> 00:30:25,799 Não sabe o que é o amor. 476 00:30:25,800 --> 00:30:28,280 Não fale disso comigo. 477 00:30:29,210 --> 00:30:31,660 Quer ele esteja morto ou vivo, 478 00:30:31,660 --> 00:30:34,720 só quero que o coração dele me pertença. 479 00:30:39,590 --> 00:30:44,360 Acho que é melhor se preocupar com as vidas de vocês. 480 00:30:45,820 --> 00:30:49,540 Agora que estão todos aqui hoje, 481 00:30:49,540 --> 00:30:53,130 nenhum de vocês vai sair daqui vivo. 482 00:30:53,130 --> 00:30:56,580 Duan Xuewei, é melhor que seja capturada. 483 00:30:56,580 --> 00:30:58,650 Não pode nos derrotar. 484 00:30:58,650 --> 00:31:01,540 E os oficiais e os soldados estão lá fora neste momento. 485 00:31:01,540 --> 00:31:04,290 Acho que você é quem não poderá escapar. 486 00:31:04,290 --> 00:31:05,990 Sério? 487 00:31:07,060 --> 00:31:08,659 Wumeng, apanhe-a. 488 00:31:08,660 --> 00:31:10,060 Sim. 489 00:31:38,390 --> 00:31:40,280 O que há de errado com eles? 490 00:31:40,280 --> 00:31:43,720 São a equipe do Salão Qiandu. Estão todos aqui. 491 00:31:43,720 --> 00:31:47,440 Wumeng, estão controlados pelo Truque do Fantoche de Chisang. 492 00:31:47,440 --> 00:31:49,260 Não os machuque. 493 00:31:49,260 --> 00:31:50,660 Sim. 494 00:32:03,080 --> 00:32:05,340 Zhao Cuo, vamos. 495 00:32:07,640 --> 00:32:10,209 Zhao Cuo. Zhao Cuo! 496 00:32:11,580 --> 00:32:13,080 Zhao Cuo! 497 00:33:10,910 --> 00:33:14,520 Zhao Cuo. Zhao Cuo. 498 00:33:28,010 --> 00:33:30,100 Não o machuque. 499 00:33:43,200 --> 00:33:44,230 Zhao Cuo. 500 00:33:44,230 --> 00:33:47,840 Zhao Cuo, acorde. 501 00:33:55,950 --> 00:33:57,650 Sanqi! 502 00:34:01,210 --> 00:34:07,280 Sanqi, sinta o gostinho de ser morta por quem ama. 503 00:34:13,560 --> 00:34:16,000 Mate-o 504 00:34:16,000 --> 00:34:19,950 ou será morta por ele. 505 00:34:19,950 --> 00:34:25,360 Adivinhe. Como ele se sentirá quando acordar 506 00:34:25,360 --> 00:34:27,580 e descobrir que a matou? 507 00:34:28,810 --> 00:34:33,340 Duan Xuewei, enganei-me a seu respeito. 508 00:34:35,080 --> 00:34:39,460 Então, mostre-me como o seu amor é nobre. 509 00:34:45,150 --> 00:34:47,500 Quando ele acordar, 510 00:34:47,500 --> 00:34:53,340 diga-lhe que fui morta por um fantoche. 511 00:35:22,910 --> 00:35:27,070 ♫ A névoa soprada ainda permanece ♫ 512 00:35:27,070 --> 00:35:32,600 ♫ flutuante pelo céu ♫ 513 00:35:32,600 --> 00:35:37,000 ♫ Posso está desorientado? ♫ 514 00:35:37,000 --> 00:35:39,780 ♫ Devo abrir minhas mãos ♫ 515 00:35:39,780 --> 00:35:43,370 ♫ e estendê-las para você ♫ 516 00:35:43,370 --> 00:35:46,620 ♫ Eu posso não ser corajosa ♫ 517 00:35:46,620 --> 00:35:49,460 ♫ eu só posso ser vista relacionada a ti ♫ 518 00:35:49,460 --> 00:35:51,320 Zhao Cuo, você está bem? 519 00:35:53,000 --> 00:35:53,690 Zhao Cuo. 520 00:35:53,690 --> 00:35:57,220 ♫ Quero esconder todas lembranças nossas ♫ 521 00:35:57,220 --> 00:36:01,170 ♫ Poderemos ser para sempre de novo ♫ 522 00:36:01,170 --> 00:36:03,860 ♫ Só poderei desistir deste sentimento ♫ 523 00:36:03,860 --> 00:36:08,980 ♫ Eu quero perguntar se alguém já sentiu isso antes? ♫ 524 00:36:08,980 --> 00:36:11,230 Tenha cuidado! 525 00:36:11,230 --> 00:36:15,360 ♫ Mesmo se eu puder fazer tudo isso ♫ 526 00:36:15,360 --> 00:36:19,680 ♫ Eu não o deixarei partir ♫ 527 00:36:19,680 --> 00:36:23,050 ♫ Se você esquecer tudo isso ♫ 528 00:36:23,050 --> 00:36:27,800 ♫ Eu só preciso vê-lo sorrindo♫ 529 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 Zhao Cuo! 530 00:36:28,920 --> 00:36:36,500 ♫ Eu só preciso estar com você ♫ 531 00:36:36,500 --> 00:36:39,570 ♫ Como o amor pode acabar tão facilmente? ♫ 532 00:36:39,570 --> 00:36:42,990 ♫ As lágrimas que rolam pelo meu rosto ♫ 533 00:36:42,990 --> 00:36:47,070 ♫ Mesmo que seja difícil ♫ 534 00:36:47,070 --> 00:36:49,600 ♫ Mesmo que eu não tenha escolha ♫ 535 00:36:49,600 --> 00:36:53,940 ♫ Não vou lhe esquecer ♫ 536 00:37:36,670 --> 00:37:38,270 Zhao Cuo. 537 00:37:39,810 --> 00:37:41,530 Eu lhe avisei. 538 00:37:41,530 --> 00:37:44,080 Agora que estão todos aqui, 539 00:37:44,080 --> 00:37:46,599 ninguém vai sair daqui vivo. 540 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Xuewei... 541 00:37:55,190 --> 00:37:56,790 Zhao Cuo, 542 00:37:57,460 --> 00:38:03,270 eu disse que quando a cerejeira florescesse pela oitava vez, 543 00:38:03,270 --> 00:38:05,200 eu voltaria. 544 00:38:06,050 --> 00:38:08,300 Agora eu voltei, 545 00:38:09,330 --> 00:38:12,120 mas por que não manteve a sua promessa? 546 00:38:12,120 --> 00:38:14,020 Por quê? 547 00:38:16,430 --> 00:38:19,100 Eu... eu... 548 00:38:19,100 --> 00:38:22,820 Esqueça. Não vou culpar você. 549 00:38:23,630 --> 00:38:28,680 Agora, vou matá-la. 550 00:38:28,680 --> 00:38:33,810 Xuewei! Somos todos amigos que crescemos juntos. 551 00:38:33,810 --> 00:38:36,330 Nada vai ficar por resolver. 552 00:38:36,330 --> 00:38:38,760 Não o torne irreversível. 553 00:38:43,920 --> 00:38:50,280 Xuewei, fomos bons amigos quando eramos crianças. 554 00:38:50,940 --> 00:38:52,640 Agora... 555 00:38:54,430 --> 00:38:59,980 Agora, é uma luta de vida ou morte. 556 00:39:01,880 --> 00:39:06,440 Ainda me lembro quando tinha 10 anos, 557 00:39:07,470 --> 00:39:13,140 e uma garota de vermelho me dizer... 558 00:39:13,140 --> 00:39:14,429 Seja meu amigo, está bem? 559 00:39:14,430 --> 00:39:16,600 ...seja meu amigo, está bem? 560 00:39:19,420 --> 00:39:24,000 Por causa dela, eu pude 561 00:39:25,390 --> 00:39:28,860 dormir em segurança todas as noites. 562 00:39:34,030 --> 00:39:35,930 Xuewei, 563 00:39:36,670 --> 00:39:42,860 se o meu coração não pode fazer você se livrar do ódio, 564 00:39:44,750 --> 00:39:49,720 eu mesmo o arrancarei. 565 00:40:18,040 --> 00:40:23,740 Xuewei, eu matarei Tian San Qi para você. 566 00:41:00,500 --> 00:41:03,480 Senhorita. Senhorita. 567 00:41:06,780 --> 00:41:09,980 Senhorita. Senhorita. 568 00:41:09,980 --> 00:41:12,660 Como pôde ser tão tola? 569 00:41:13,120 --> 00:41:17,000 Preste atenção. Aguente firme. 570 00:41:17,000 --> 00:41:20,380 Eu os matarei para curá-la. 571 00:41:20,380 --> 00:41:24,710 Pai, não faça isso. 572 00:41:24,710 --> 00:41:26,940 No meu coração, 573 00:41:26,940 --> 00:41:32,040 o senhor era um médico famoso que ajudava pessoas em perigo. 574 00:41:32,040 --> 00:41:35,260 Como pôde acabar desse jeito? 575 00:41:35,260 --> 00:41:37,670 É tudo culpa minha. 576 00:41:37,670 --> 00:41:39,960 Eu o envolvi nisto. 577 00:41:43,390 --> 00:41:45,490 Filha. 578 00:41:45,490 --> 00:41:49,420 Filha. Agora que você se foi, 579 00:41:49,420 --> 00:41:52,470 eu não sei 580 00:41:52,470 --> 00:41:57,700 como encarar sua mãe no submundo. 581 00:41:57,700 --> 00:41:59,440 Filha. 582 00:41:59,940 --> 00:42:03,020 Filha! 583 00:42:39,120 --> 00:42:40,980 Zhao Cuo. Zhao Cuo. 584 00:42:40,980 --> 00:42:42,680 Você está bem? 585 00:42:52,340 --> 00:42:57,330 Gui Jianchou, por que matou quatro jovens de dezoito anos da Vila de Shifang? 586 00:42:57,330 --> 00:42:58,839 A Vila de Shifang fica muito longe daqui. 587 00:42:58,840 --> 00:43:00,510 Você só queria um coração. 588 00:43:00,510 --> 00:43:01,949 Por que matou todos eles? 589 00:43:01,950 --> 00:43:04,850 Filha, não tenha medo. 590 00:43:05,670 --> 00:43:09,600 Filha, estou indo. 591 00:43:09,600 --> 00:43:12,280 Espere por mim. 592 00:43:12,280 --> 00:43:15,510 Eu irei... 593 00:43:15,510 --> 00:43:19,270 encontrar sua mãe 594 00:43:19,270 --> 00:43:23,800 no submundo junto a você. 595 00:43:29,520 --> 00:43:31,240 Querida, 596 00:43:32,990 --> 00:43:39,280 eu vou me encontrar com você e com nossa amada filha. 597 00:43:46,910 --> 00:43:50,090 Você deseja me fazer muitas perguntas, não é? 598 00:43:50,090 --> 00:43:54,620 Tudo bem. Eu prometo 599 00:43:55,190 --> 00:43:58,230 que levarei vocês para o inferno. 600 00:43:58,230 --> 00:44:00,500 Perguntem ao Rei do Inferno! 601 00:44:17,710 --> 00:44:20,369 Ah, não. Vão, agora. 602 00:44:35,190 --> 00:44:37,880 Venha conosco, Xuewei. 603 00:45:00,980 --> 00:45:02,720 Xuewei. 604 00:45:12,360 --> 00:45:14,800 Xuewei. Xuewei! 605 00:45:14,800 --> 00:45:16,440 Xuewei. 606 00:45:58,280 --> 00:46:00,780 San Qi, vá na frente. Deixe-me. 607 00:46:00,780 --> 00:46:03,360 Fique quieto. Vamos. 608 00:46:11,120 --> 00:46:12,720 San Qi. 609 00:46:15,600 --> 00:46:18,129 - San Qi. - San Qi! 610 00:46:21,470 --> 00:46:24,120 San Qi. San Qi! 611 00:46:33,780 --> 00:46:42,850 Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki 612 00:46:48,130 --> 00:46:54,650 ♫ É difícil, já que não consigo responder. ♫ 613 00:46:54,650 --> 00:47:02,310 ♫ Todas as perguntas são apenas um modo de testar ♫ 614 00:47:02,310 --> 00:47:09,060 ♫ Como posso me acalmar se tudo o que resta são preocupações? ♫ 615 00:47:09,060 --> 00:47:13,070 ♫ Deixe o vento entrar em ondas ♫ 616 00:47:13,070 --> 00:47:17,390 ♫ Quanto tempo até que se torne um hábito? ♫ 617 00:47:18,870 --> 00:47:21,190 ♫ já estou ficando exausto ♫ 618 00:47:21,190 --> 00:47:22,980 ♫ Meu desejo por você está se espalhando ♫ 619 00:47:22,980 --> 00:47:24,870 ♫ Não consigo superar este impasse ♫ 620 00:47:24,870 --> 00:47:26,970 ♫ É algo predestinado, disperso ♫ 621 00:47:26,970 --> 00:47:28,870 ♫ O resultado final já começa a se dissipar♫ 622 00:47:28,870 --> 00:47:33,860 ♫ Deixando apenas um triste deslumbramento ♫ 623 00:47:33,860 --> 00:47:38,040 ♫ Este mundo está cheio de dificuldades ♫ 624 00:47:38,040 --> 00:47:41,420 ♫ É muito frágil e sensível ♫ 625 00:47:41,420 --> 00:47:45,570 ♫ Deixando as lembranças partir apressadamente ♫ 626 00:47:45,570 --> 00:47:49,120 ♫ Eu só posso deixar fluir ♫ 627 00:47:49,120 --> 00:47:53,350 ♫ Quando a separação magoa, não é necessário conversar♫ 628 00:47:53,350 --> 00:47:56,790 ♫ Há muito tempo não existe mais sucesso. ♫ 629 00:47:56,790 --> 00:48:01,100 ♫ Eu também sou culpado por não ser corajoso o suficiente ♫ 630 00:48:01,100 --> 00:48:07,500 ♫ Deixe o coração decepcionado escurecer lentamente ♫ 631 00:48:11,330 --> 00:48:15,980 ♫ Não há mais expectativas ♫