1
00:00:02,070 --> 00:00:06,500
♫ Querida, você é como uma estrela ♫
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,150
♫ Eu quero apenas segui-la por aí ♫
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,450
♫ O ponteiro do relógio do destino não para de girar ♫
4
00:00:15,450 --> 00:00:19,820
♫ Neste momento ele vai parar ♫
5
00:00:19,820 --> 00:00:24,450
♫ Deixe-me lentamente seguir para o seu coração ♫
6
00:00:24,450 --> 00:00:28,530
♫ Por vinte e quatro horas sem parar ♫
7
00:00:28,530 --> 00:00:32,430
♫ Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitude♫
8
00:00:32,430 --> 00:00:37,790
♫ Ficando perto de você ♫
9
00:00:37,790 --> 00:00:42,150
♫ Espairecendo e flutuando nesta galáxia de amor ♫
10
00:00:42,150 --> 00:00:47,200
♫ Cada batimento cardíaco se reduz delicadamente ♫
11
00:00:47,200 --> 00:00:49,570
♫ Você me deu felicidade ♫
12
00:00:49,570 --> 00:00:51,750
♫ Tira a minha solidão ♫
13
00:00:51,750 --> 00:00:55,250
♫ Nunca mais vou deixar de lado ♫
14
00:00:55,250 --> 00:00:59,730
♫ Uma leveza sutil flutua nesta galáxia de amor.♫
15
00:00:59,730 --> 00:01:04,770
♫ Espairecendo e derretendo gelo congelado ♫
16
00:01:04,770 --> 00:01:07,050
♫ Só você pode me entender♫
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,240
♫Mime-o com delicadeza ♫
18
00:01:09,240 --> 00:01:12,730
♫ Compartilhe nosso amor juntinhos♫
19
00:01:12,730 --> 00:01:15,670
♫ Até o fim dos tempos ♫
20
00:01:17,570 --> 00:01:25,090
Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
21
00:01:26,820 --> 00:01:33,460
[Eu Me Apaixonei Por Você]
22
00:01:33,460 --> 00:01:35,980
[Episódio 16]
23
00:01:35,980 --> 00:01:40,609
Mate ela.
24
00:01:40,609 --> 00:01:43,710
Vossa Excelência, não acredite no que a Duan Xuewei disse.
25
00:01:43,710 --> 00:01:46,629
É impossível que a Sanqi tenha matado a He Jinxin.
26
00:01:46,630 --> 00:01:48,670
Vossa Excelência, não acha que seja estranho?
27
00:01:48,670 --> 00:01:53,900
Se a Sanqi matou a He Jinxin, como ela poderia ter desmaiado
no quarto?
28
00:01:53,900 --> 00:01:55,730
Pergunte a Duan Xuewei.
29
00:01:55,730 --> 00:01:57,630
Não. Bem...
30
00:01:59,710 --> 00:02:00,750
Duan Xuewei está desaparecida.
31
00:02:00,750 --> 00:02:03,530
Não a encontrei em lugar nenhum.
32
00:02:03,530 --> 00:02:05,520
Vossa Excelência, deve haver algo de errado nisso.
33
00:02:05,520 --> 00:02:07,280
Agora a Duan Xuewei está desaparecida.
34
00:02:07,280 --> 00:02:10,190
Vossa Excelência, nos ajude, por favor.
35
00:02:10,190 --> 00:02:13,620
Jinxin era direita e obediente desde pequena,
36
00:02:13,620 --> 00:02:16,800
mas ela teve uma morte violenta.
37
00:02:16,800 --> 00:02:18,630
Por favor, nos ajude, Vossa Excelência.
38
00:02:18,630 --> 00:02:20,159
Sim.
39
00:02:20,160 --> 00:02:21,650
Por que ela morreu sem motivo?
40
00:02:21,650 --> 00:02:24,240
Acredite em mim. Eu não matei ninguém.
41
00:02:24,240 --> 00:02:27,040
Assim que entrei no quarto, eu desmaiei.
42
00:02:27,040 --> 00:02:29,320
Quando acordei, ela estava morta.
43
00:02:29,320 --> 00:02:30,730
Não acredite nela.
44
00:02:30,730 --> 00:02:33,860
Tian Sanqi é culpada.
45
00:02:33,860 --> 00:02:38,270
Naquela época, vendo que ela era pobre, nós a acolhemos.
46
00:02:38,270 --> 00:02:40,680
No entanto, ela nos agradece com ingratidão.
47
00:02:40,680 --> 00:02:44,550
Ela se passou pela Jinxin e se casou com a família Zhao.
48
00:02:44,550 --> 00:02:47,910
Quando brigou com a Jinxin, ela negou tudo
49
00:02:47,910 --> 00:02:51,060
e matou a Jinxin.
50
00:02:51,060 --> 00:02:52,700
Ela é um lobo em pele de cordeiro.
51
00:02:52,700 --> 00:02:54,450
Tian Sanqi é uma mentirosa.
52
00:02:54,450 --> 00:02:55,860
Ela deve ser a assassina!
53
00:02:55,860 --> 00:02:58,090
Talvez não seja ela. Temos que investigar direito.
54
00:02:58,090 --> 00:03:00,491
Ela resolveu muitos casos para Sua Excelência.
55
00:03:00,491 --> 00:03:03,449
E daí? Há provas evidentes agora. Uma vida por outra.
56
00:03:03,449 --> 00:03:05,800
Sim. Uma vida por outra.
57
00:03:05,800 --> 00:03:08,930
Calem-se. Não é verdade.
58
00:03:08,930 --> 00:03:13,250
Não há um veredito final, muito menos a pena extrema.
59
00:03:13,250 --> 00:03:16,400
Yifei, não enxerga a situação?
60
00:03:16,400 --> 00:03:17,829
Não se envolva nisso.
61
00:03:17,830 --> 00:03:21,430
Pai, não podemos deixar que culpem a Sanqi.
62
00:03:21,430 --> 00:03:26,090
Se Vossa Excelência não puder fazer justiça por nós,
63
00:03:26,090 --> 00:03:30,280
não nos culpe por linchamento.
64
00:03:30,280 --> 00:03:31,940
Alguém!
65
00:03:33,120 --> 00:03:34,750
Levem a Tian Sanqi daqui.
66
00:03:34,750 --> 00:03:36,960
Levem-na daqui!
67
00:03:36,960 --> 00:03:38,429
- Sim.
- Levem-na.
68
00:03:38,429 --> 00:03:39,319
Parem.
69
00:03:39,320 --> 00:03:40,990
O que estão fazendo?
70
00:03:40,990 --> 00:03:43,060
Aqui é o gabinete.
71
00:03:43,060 --> 00:03:46,100
- Vão ignorar a lei da côrte?
- Vamos.
72
00:03:46,100 --> 00:03:48,170
Levem-nos daqui!
73
00:03:48,170 --> 00:03:49,389
Saia.
74
00:03:49,390 --> 00:03:51,470
Jovem Madame, você está bem?
75
00:03:51,470 --> 00:03:52,879
Li Jia, onde está o Zhao Cuo?
76
00:03:52,880 --> 00:03:56,649
Eu não sei. Procurei por ele à noite toda e não o encontrei.
77
00:04:14,320 --> 00:04:16,450
Me solte.
78
00:04:16,450 --> 00:04:18,480
O que você quer?
79
00:04:21,000 --> 00:04:24,200
Xuewei, o que faz aqui?
80
00:04:25,070 --> 00:04:27,090
O que você quer?
81
00:04:28,070 --> 00:04:32,510
Você disse que não amaria mais ninguém, não foi?
82
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
Não vai me amar, certo?
83
00:04:37,960 --> 00:04:41,030
Eu não permitirei isso.
84
00:04:41,900 --> 00:04:44,930
Você sempre será meu.
85
00:04:44,930 --> 00:04:49,000
Xuewei, o que você quer?
86
00:04:50,020 --> 00:04:51,620
Xuewei...
87
00:04:59,450 --> 00:05:03,470
Você logo saberá o que eu quero.
88
00:05:08,070 --> 00:05:10,660
O que está fazendo aqui?
89
00:05:10,660 --> 00:05:14,290
A criminosa é a sua nora.
90
00:05:14,290 --> 00:05:16,470
Devia parar de tentar.
91
00:05:16,470 --> 00:05:20,240
Como Magistrado Taifu do Norte, eu o farei
92
00:05:20,240 --> 00:05:22,690
no seu lugar.
93
00:05:22,690 --> 00:05:24,400
Alguém!
94
00:05:24,400 --> 00:05:26,599
Espere. Espere.
95
00:05:26,599 --> 00:05:29,210
Você está no norte, enquanto eu estou no sul.
96
00:05:29,210 --> 00:05:32,850
V-você está agindo acima de sua autoridade.
97
00:05:32,850 --> 00:05:37,720
- Quer ser exonerado do seu cargo?
- Não.
98
00:05:37,720 --> 00:05:41,350
Você foi arrogante antes.
99
00:05:41,350 --> 00:05:46,410
Eu realmente quero exonerá-lo agora.
100
00:05:46,410 --> 00:05:48,039
Certo. Certo.
101
00:05:48,040 --> 00:05:49,940
Bai, espere para ver.
102
00:05:49,940 --> 00:05:53,010
Eu irei atrás de você e o vou exonerá-lo também.
103
00:05:53,010 --> 00:05:54,730
Espere para ver!
104
00:05:59,850 --> 00:06:02,100
Criminosa Tian Sanqi,
105
00:06:02,100 --> 00:06:06,120
você desonrou a Família He fingindo ser a filha deles.
106
00:06:06,120 --> 00:06:08,120
Como suas ações vieram a tona,
107
00:06:08,120 --> 00:06:11,919
você matou a Jinxin para descontar sua raiva.
Este é o seu primeiro crime.
108
00:06:12,570 --> 00:06:16,440
Se passando pela Ama Devoradora de Corações, você matou
muitas pessoas no sul.
109
00:06:16,440 --> 00:06:17,970
Este é o seu segundo crime.
110
00:06:17,970 --> 00:06:20,910
Agora há provas irrefutáveis.
111
00:06:20,910 --> 00:06:23,730
Isso é imperdoável.
112
00:06:23,730 --> 00:06:27,100
Eu sentencio agora
113
00:06:27,100 --> 00:06:31,540
que a Tian Sanqi seja executada e queimada
114
00:06:31,540 --> 00:06:33,030
imediatamente.
115
00:06:33,030 --> 00:06:35,720
Pai, como pode fazer isso?
116
00:06:37,950 --> 00:06:41,840
Levem-na agora para o local de execução.
117
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
- O Mestre Bai é sábio.
- Bai Yifei, seu pai deve estar louco.
118
00:06:45,120 --> 00:06:47,399
- O Mestre Bai é sábio.
- Mestre Bai.
119
00:06:49,720 --> 00:06:50,949
O que faremos?
120
00:06:50,950 --> 00:06:54,499
Vamos segui-los. Talvez tenhamos que entrar no local
de execução e resgatá-la.
121
00:07:06,230 --> 00:07:08,940
O Mestre Bai fez justiça por nós.
122
00:07:17,671 --> 00:07:21,469
- O Mestre Bai faz justiça por nós.
- Não, algo não está certo. As pistas deste caso estão ligadas.
123
00:07:21,469 --> 00:07:24,599
Está tudo muito óbvio. Não deveria ser tão fácil.
124
00:07:24,599 --> 00:07:26,600
O assassino não seria tão descuidado.
125
00:07:26,600 --> 00:07:28,960
Mas o que deu errado?
126
00:07:28,960 --> 00:07:30,479
Queimem o diabo até a morte!
127
00:07:30,480 --> 00:07:32,291
Queimem-a até a morte.
128
00:07:32,291 --> 00:07:33,639
Queimem o diabo até a morte!
129
00:07:33,640 --> 00:07:36,780
Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte.
Queimem-a até a morte.
130
00:07:37,410 --> 00:07:39,100
Zhao Ming sabe artes marciais.
131
00:07:39,100 --> 00:07:40,450
Sim.
132
00:07:40,450 --> 00:07:41,900
Zhao Ming não é o assassino.
133
00:07:41,900 --> 00:07:43,690
Mas ainda não tenho certeza.
134
00:07:43,690 --> 00:07:45,250
Por que o assassino matou a He Jinxin?
135
00:07:45,250 --> 00:07:50,019
Queimem-a até a morte. Queimem-a até a morte.
Queimem-a até a morte.
136
00:07:50,020 --> 00:07:52,300
[O caso do Assassinato de He Jinxin]
137
00:07:56,880 --> 00:07:58,730
Executem.
138
00:08:01,650 --> 00:08:04,120
É a assassina...
139
00:08:04,120 --> 00:08:07,020
Será que ela só queria colocar a culpa em mim?
140
00:08:10,000 --> 00:08:11,190
O que está fazendo aqui?
141
00:08:11,190 --> 00:08:14,900
O Mestre disse que Zhao Ming mataria alguém esta noite.
142
00:08:14,900 --> 00:08:16,370
E me mandou para capturá-lo.
143
00:08:16,370 --> 00:08:17,719
Eu vim ajudar você.
144
00:08:17,720 --> 00:08:18,560
O que aconteceu comigo?
145
00:08:18,560 --> 00:08:19,750
O que houve com você?
146
00:08:19,750 --> 00:08:22,020
Você matou a He Jinxin quando eu estava fora.
147
00:08:22,020 --> 00:08:25,350
Foi isso que encontrei quando voltei.
148
00:08:26,790 --> 00:08:29,160
Mas por que ela fez aquilo?
149
00:08:40,340 --> 00:08:42,029
Não. Espera.
150
00:08:42,030 --> 00:08:45,479
Duan Xuewei está desaparecida. Não consegui encontrá-la.
151
00:08:45,479 --> 00:08:46,591
Li Jia, onde está o Zhao Cuo?
152
00:08:46,591 --> 00:08:50,469
Eu não sei. Procurei por ele à noite toda e não o encontrei.
153
00:08:52,240 --> 00:08:54,700
Senhor Bai, Ruoyao, me soltem.
154
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
Salvem o Zhao Cuo. Ele está em perigo.
155
00:08:58,000 --> 00:08:59,519
Queimem o demônio até a morte.
156
00:08:59,520 --> 00:09:01,590
Sanqi!
157
00:09:01,590 --> 00:09:03,290
Parem!
158
00:09:27,000 --> 00:09:27,811
Como se atreve!
159
00:09:27,811 --> 00:09:30,440
Quem é você? Como se atreve a entrar no local da execução!
160
00:09:30,440 --> 00:09:32,050
Abram caminho. Abram caminho.
161
00:09:32,050 --> 00:09:33,650
Abram caminho.
162
00:09:39,100 --> 00:09:41,670
Ele é o Jovem Lorde de Taoyuan.
163
00:09:41,670 --> 00:09:43,170
Irmão!
164
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
Irmão?
165
00:09:47,640 --> 00:09:49,420
Irmão.
166
00:09:51,240 --> 00:09:53,730
Irmão, você está muito atrasado.
167
00:09:53,730 --> 00:09:56,010
O que está havendo aqui?
168
00:09:57,350 --> 00:09:58,580
Jovem Lorde,
169
00:09:58,580 --> 00:10:01,670
ela se passou pela Ama Devoradora de Corações
170
00:10:02,200 --> 00:10:05,519
e matou muitas pessoas da Cidade do Sul.
171
00:10:05,520 --> 00:10:08,590
Vamos executá-la com fogo agora.
172
00:10:08,590 --> 00:10:10,440
Que bobagem. Ela não matou ninguém.
173
00:10:10,440 --> 00:10:12,590
Você resolveu o caso sem evidências.
174
00:10:12,590 --> 00:10:15,220
Eu não me importo.
175
00:10:15,220 --> 00:10:17,260
Jovem Lorde, eu não matei ninguém.
176
00:10:17,260 --> 00:10:20,640
Temos que ir logo ao Salão Qiandu para salvar o Zhao Cuo.
177
00:10:20,640 --> 00:10:23,680
Não fale besteira. Salve a si mesma primeiro.
178
00:10:23,680 --> 00:10:25,759
Eu não tenho tempo para explicar. Zhao Cuo está em perigo.
179
00:10:25,759 --> 00:10:27,710
Me soltem.
180
00:10:27,710 --> 00:10:30,669
Jovem Lorde, por favor, acredite nela.
181
00:10:30,670 --> 00:10:34,440
Irmão, eu juro pela minha vida que ela é inocente.
182
00:10:36,200 --> 00:10:37,540
Fique de pé.
183
00:10:37,540 --> 00:10:39,690
Obrigado, Jovem Lorde.
184
00:10:41,150 --> 00:10:42,830
Se ela realmente matou alguém,
185
00:10:42,830 --> 00:10:45,000
como o Jovem Lorde da Cidade Taoyuan,
186
00:10:45,000 --> 00:10:47,610
eu encontrarei a verdade para o povo da Cidade do Sul.
187
00:10:47,610 --> 00:10:50,030
No entanto, parece complicado agora.
188
00:10:50,030 --> 00:10:51,270
Eu investigarei pessoalmente.
189
00:10:51,270 --> 00:10:54,130
Tomaremos uma decisão final depois que investigarmos direito.
190
00:10:55,710 --> 00:10:57,310
Wumeng.
191
00:11:03,830 --> 00:11:05,990
Qual é o problema? Não tem ninguém aqui.
192
00:11:05,990 --> 00:11:08,249
- Separem-se.
- Sim.
193
00:11:24,470 --> 00:11:27,270
O mobiliário desta sala é do estilo Chisang.
194
00:11:27,270 --> 00:11:30,420
Deve ser o quarto da Duan Xuewei.
195
00:11:30,420 --> 00:11:32,779
Procure agora. Talvez tenha alguma pista.
196
00:11:43,910 --> 00:11:45,510
Ruoyao.
197
00:11:49,590 --> 00:11:53,080
Ruoyao. Veja se há outras chaves na casa.
198
00:11:54,470 --> 00:11:57,420
Está procurando chaves numa hora dessas?
199
00:12:01,670 --> 00:12:03,270
Olha.
200
00:12:04,350 --> 00:12:06,790
Por que está me olhando assim?
201
00:12:08,080 --> 00:12:09,200
Eu...
202
00:12:09,200 --> 00:12:13,030
Eu só estou preocupada com o futuro do Senhor Bai.
203
00:12:13,030 --> 00:12:14,530
Olha.
204
00:12:15,810 --> 00:12:17,439
Operação de troca de coração.
205
00:12:17,440 --> 00:12:20,080
Existe tal operação secreta nesse mundo.
206
00:12:21,240 --> 00:12:22,639
Está certo.
207
00:12:22,640 --> 00:12:25,910
Aqueles que foram mortos no sul foi por que a realizaram.
208
00:12:25,910 --> 00:12:28,640
Deve haver um local secreto no Salão Qiandu para isso.
209
00:12:28,640 --> 00:12:32,080
Temos que encontrar ou Zhao Cuo estará em perigo.
210
00:12:32,080 --> 00:12:33,580
Vamos.
211
00:12:38,830 --> 00:12:41,000
Você está pronto?
212
00:12:56,320 --> 00:12:58,320
Rápido.
213
00:13:18,710 --> 00:13:22,250
Esta condição de pulso é rara no mundo.
214
00:13:22,880 --> 00:13:28,230
Xuewei, o coração dele é melhor que o seu.
215
00:13:39,470 --> 00:13:41,400
Gui Jianchou,
216
00:13:43,350 --> 00:13:45,420
está bloqueando o meu vaso sanguíneo.
217
00:13:45,420 --> 00:13:47,610
Velho, me solte.
218
00:13:47,610 --> 00:13:49,570
Vá com calma.
219
00:13:49,570 --> 00:13:51,520
Estou apenas
220
00:13:52,800 --> 00:13:57,140
pegando emprestado o seu coração perfeito.
221
00:14:03,030 --> 00:14:04,530
Você encontrou?
222
00:14:05,030 --> 00:14:08,910
Procuramos no Salão Qiandu, mas não encontramos ninguém
223
00:14:08,910 --> 00:14:11,840
nem um traço de uma sala secreta.
224
00:14:15,390 --> 00:14:19,010
Por que há tantas ervas e borra no jardim?
225
00:14:20,370 --> 00:14:23,000
Estas borras são da receita secreta do Salão Qiandu.
226
00:14:23,000 --> 00:14:25,300
Não pode levá-las.
227
00:14:37,510 --> 00:14:38,660
Está aqui.
228
00:14:38,660 --> 00:14:40,519
Deve haver uma passagem secreta.
229
00:14:40,520 --> 00:14:41,760
Por quê?
230
00:14:41,760 --> 00:14:44,100
Eu senti algo estranho quando passei por aqui aquele dia.
231
00:14:44,100 --> 00:14:48,550
Este tapete de palha está a sombra do pátio sem a luz do sol.
232
00:14:49,150 --> 00:14:51,610
Não é bom arejar as ervas aqui.
233
00:14:51,610 --> 00:14:55,800
Como um médico famoso, Gui Jianchou não arejaria
as ervas na sombra.
234
00:14:55,800 --> 00:14:57,470
Ele queria esconder alguma coisa.
235
00:14:57,470 --> 00:14:58,950
Deve haver algo nessa terra.
236
00:14:58,950 --> 00:15:01,910
É possível que a sala secreta do Salão Qiandu seja
aqui em baixo.
237
00:15:01,910 --> 00:15:05,470
Deve haver um mecanismo aqui para abrir esta sala secreta.
238
00:15:05,470 --> 00:15:07,349
Vamos encontrar. Vamos.
239
00:15:07,350 --> 00:15:09,229
Wumeng, peça que cavem aqui.
240
00:15:09,230 --> 00:15:10,830
Sim.
241
00:15:18,540 --> 00:15:19,370
É muito espessa.
242
00:15:19,370 --> 00:15:22,200
Sem um mecanismo, não poderemos abrir.
243
00:15:28,780 --> 00:15:30,400
O que você quer?
244
00:15:30,400 --> 00:15:32,080
Velho, você...
245
00:15:33,710 --> 00:15:35,210
Estou aqui.
246
00:15:37,080 --> 00:15:39,340
Parece que vieram salvá-lo.
247
00:15:39,340 --> 00:15:41,710
Mas se acalme.
248
00:15:41,710 --> 00:15:44,120
Eles não podem entrar.
249
00:15:44,120 --> 00:15:46,329
É o Zhao Cuo. Estou ouvindo ele.
250
00:15:46,329 --> 00:15:50,110
Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo.
251
00:15:50,110 --> 00:15:51,590
- Sanqi. Sanqi.
- Zhao Cuo.
252
00:15:51,590 --> 00:15:52,969
- Wu Meng, procure o mecanismo agora mesmo.
- Sim.
253
00:15:52,969 --> 00:15:55,950
- Zhao Cuo. Zhao Cuo.
- Sanqi.
254
00:15:55,950 --> 00:15:58,559
- Procure com cuidado.
- Sim.
255
00:16:19,320 --> 00:16:20,920
Está aberto.
256
00:16:23,280 --> 00:16:24,549
Sanqi.
257
00:16:24,550 --> 00:16:27,070
Wumeng, siga-me.
258
00:16:28,280 --> 00:16:30,570
Guardas, fiquem aqui no caso de acontecer algo.
259
00:16:30,570 --> 00:16:31,970
Sim.
260
00:16:32,640 --> 00:16:34,980
Velho, o que pretende fazer?
261
00:16:34,980 --> 00:16:36,910
O que eu quero fazer?
262
00:16:36,910 --> 00:16:39,010
Você viajou ao redor do mundo,
263
00:16:39,010 --> 00:16:43,220
mas não pode perceber isso. Eu vou arrancar o seu coração.
264
00:16:43,980 --> 00:16:47,710
Então foi você quem arrancou os corações na Cidade do Sul.
265
00:16:47,710 --> 00:16:49,080
Você está certo.
266
00:16:49,080 --> 00:16:52,560
Mas é inútil saber dessas coisas.
267
00:16:53,400 --> 00:16:55,370
Por que está fazendo isso?
268
00:16:55,370 --> 00:16:57,350
Por quê?
269
00:16:59,490 --> 00:17:02,810
Eu preciso de um coração perfeito
270
00:17:03,440 --> 00:17:05,950
e o seu é o que eu quero.
271
00:17:05,950 --> 00:17:06,910
Espere.
272
00:17:06,910 --> 00:17:09,030
E-Espere um pouco.
273
00:17:09,030 --> 00:17:10,010
Espere.
274
00:17:10,010 --> 00:17:12,370
Eu fui uma criança doente.
275
00:17:12,370 --> 00:17:15,730
Meu coração não é tão bom.
276
00:17:15,730 --> 00:17:20,210
Não tente negar.
277
00:17:20,210 --> 00:17:21,300
Não diga bobagens.
278
00:17:21,300 --> 00:17:23,920
Não, não, não. Velho, ouça...
279
00:17:25,510 --> 00:17:27,760
Você é muito barulhento.
280
00:17:30,920 --> 00:17:32,720
Pai.
281
00:17:38,630 --> 00:17:41,540
Querida filha, ouça.
282
00:17:41,540 --> 00:17:42,850
Durma um pouco mais.
283
00:17:42,850 --> 00:17:46,020
Eu a curarei em breve.
284
00:17:46,020 --> 00:17:49,490
Pai, pare.
285
00:17:49,490 --> 00:17:52,940
Não faça algo terrível de novo.
286
00:17:52,940 --> 00:17:54,440
Não.
287
00:17:55,270 --> 00:17:58,840
Estou fazendo isso pelo seu bem.
288
00:17:58,840 --> 00:18:02,720
Eu sinto muito pela sua falecida mãe,
289
00:18:02,720 --> 00:18:07,450
então não posso deixá-la morrer antes de mim.
290
00:18:08,510 --> 00:18:10,800
Não precisa, Pai.
291
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
Eu não quero trocar de coração.
292
00:18:13,720 --> 00:18:16,820
Não quero mais sofrer.
293
00:18:17,370 --> 00:18:23,820
Não pode me deixar morrer em paz?
294
00:18:25,320 --> 00:18:28,440
Pare de matar as pessoas.
295
00:18:29,010 --> 00:18:31,440
Você era um médico famoso
296
00:18:31,440 --> 00:18:35,310
que ajudava o mundo.
297
00:18:35,310 --> 00:18:40,660
Como se tornou um assassino assim?
298
00:18:54,520 --> 00:18:57,860
Velho, você ouviu isso?
299
00:18:57,860 --> 00:19:00,500
Eles vão entrar em breve.
300
00:19:01,760 --> 00:19:06,080
Sem a minha ajuda, você será pego
301
00:19:06,080 --> 00:19:08,860
e não terá chance de salvar a sua filha.
302
00:19:08,860 --> 00:19:11,920
O que acha de trabalharmos juntos?
303
00:19:11,920 --> 00:19:15,320
Xuewei, até você...
304
00:19:15,320 --> 00:19:17,270
Não se preocupe.
305
00:19:17,270 --> 00:19:20,360
Eu lhe darei o meu coração
306
00:19:20,360 --> 00:19:23,420
ao invés o de uma pessoa inocente.
307
00:19:24,090 --> 00:19:26,330
Estou disposta a lhe dar o meu coração.
308
00:19:26,330 --> 00:19:27,900
Não.
309
00:19:27,900 --> 00:19:30,440
Se eu ficar com o seu coração,
310
00:19:30,440 --> 00:19:33,340
você morrerá.
311
00:19:35,070 --> 00:19:37,130
Não se preocupe.
312
00:19:37,130 --> 00:19:39,460
Eu não vou morrer.
313
00:19:39,460 --> 00:19:43,960
O que eu quero é o coração do Zhao Cuo.
314
00:19:47,320 --> 00:19:51,630
Mas isso depende do seu pai.
315
00:19:51,630 --> 00:19:53,510
Você não tem muito tempo.
316
00:19:53,510 --> 00:19:56,840
Xue Wei, eu prometo.
317
00:19:56,840 --> 00:20:02,640
Mas você tem que matar aqueles que entrarem.
318
00:20:13,470 --> 00:20:15,270
Zhao Cuo.
319
00:20:16,880 --> 00:20:18,460
Zhao Cuo!
320
00:20:19,300 --> 00:20:21,540
Zhao Cuo, você está bem?
321
00:20:24,370 --> 00:20:28,210
Tome cuidado. Gui Jianchou quer me matar.
322
00:20:28,210 --> 00:20:32,110
Gui Jianchou, pensei que você fosse um médico famoso ajudando o mundo.
323
00:20:32,110 --> 00:20:34,979
Inesperadamente, você era um assassino.
324
00:20:34,979 --> 00:20:38,020
Diga-me. Você matou todas as pessoas inocentes?
325
00:20:38,020 --> 00:20:42,350
Xuewei, mate-os com a sua habilidade secreta.
326
00:20:42,350 --> 00:20:47,080
Xuewei, por que você ajudou esse criminoso?
327
00:20:47,080 --> 00:20:49,360
Ela está sendo estúpida no momento.
328
00:20:49,360 --> 00:20:52,150
Além disso, Gui Jianchou continua instigando.
329
00:20:52,150 --> 00:20:54,560
Xuewei. Não cometa mais erros.
330
00:20:54,560 --> 00:20:58,460
Nos diga o crime de Gui Jianchou.
331
00:21:00,210 --> 00:21:03,219
Gui Jianchou, admita que você é o único
332
00:21:03,220 --> 00:21:05,560
que matou aquelas pessoas inocentes.
333
00:21:05,560 --> 00:21:11,090
Esta sentada na cadeira é a sua filha preciosa, certo?
334
00:21:11,090 --> 00:21:13,250
Receio que o seu genro
335
00:21:13,250 --> 00:21:15,560
Zhao Ming, o único para quem
336
00:21:15,560 --> 00:21:18,390
você tenta transferir a culpa, foi morto por você.
337
00:21:18,390 --> 00:21:20,660
O quê?
338
00:21:20,660 --> 00:21:21,990
Filha.
339
00:21:21,990 --> 00:21:24,410
Isso é verdade?
340
00:21:24,410 --> 00:21:27,730
Papai, o que está acontecendo?
341
00:21:27,730 --> 00:21:32,440
Você me disse que ele escapou e desapareceu, certo?
342
00:21:32,440 --> 00:21:34,510
O que aconteceu?
343
00:21:34,510 --> 00:21:37,300
Havia poria branca na fragrância estranha
344
00:21:37,300 --> 00:21:39,300
que eu cheirei no seu quarto naquele dia.
345
00:21:39,300 --> 00:21:43,560
Foi encontrado também nos sedimentos no jardim
do Salão Qiandu.
346
00:21:43,560 --> 00:21:48,150
Também estava no pedido de compra da farmácia de Zhao.
347
00:21:48,150 --> 00:21:51,320
É para o tratamento de doença do coração.
348
00:21:51,320 --> 00:21:56,750
Então Senhorita, há algo errado com o seu coração,
não com seus pulmões.
349
00:21:56,750 --> 00:21:58,130
Eu estou certa?
350
00:21:58,130 --> 00:22:01,390
Sim. Eu tenho palpitações desde a infância.
351
00:22:01,390 --> 00:22:06,010
Meu pai tem me tratado por muitos anos, mas não adiantou.
352
00:22:06,010 --> 00:22:10,639
Então assumindo o risco, ele realizou
353
00:22:10,640 --> 00:22:13,730
o transplante de coração de Chisang para você.
354
00:22:13,730 --> 00:22:17,850
Eu vi a cicatriz do transplante no seu peito.
355
00:22:17,850 --> 00:22:22,010
Acho que o seu pai testou com pessoas inocentes
356
00:22:22,010 --> 00:22:23,589
que morreram miseravelmente.
357
00:22:23,590 --> 00:22:28,410
Eu receio que o seu marido foi assassinado.
358
00:22:28,410 --> 00:22:32,069
Papai, você o matou?
359
00:22:32,070 --> 00:22:33,670
Papai.
360
00:22:34,960 --> 00:22:39,660
Querida filha. Ouça-me.
361
00:22:40,320 --> 00:22:42,990
Eles estão certos.
362
00:22:42,990 --> 00:22:46,940
Eu arranquei o coração daquelas pessoas
363
00:22:46,940 --> 00:22:50,420
e matei o Zhao Ming.
364
00:22:51,440 --> 00:22:53,580
E daí?
365
00:22:53,580 --> 00:22:56,910
Contanto que eu possa curar a doença do seu coração,
366
00:22:56,910 --> 00:22:59,460
vai valer a pena fazê-la então
367
00:22:59,460 --> 00:23:02,000
não importa quantas pessoas morram.
368
00:23:02,000 --> 00:23:04,970
Papai, por quê?
369
00:23:04,970 --> 00:23:08,210
Por que você matou o meu marido?
370
00:23:08,210 --> 00:23:12,980
Ele não lhe merecia.
371
00:23:12,980 --> 00:23:16,850
Ele se casou com você pela fama
372
00:23:16,850 --> 00:23:22,080
do Salão Qiandu para ficar rico.
373
00:23:22,840 --> 00:23:24,660
Ouça.
374
00:23:24,660 --> 00:23:29,320
Aquela noite quando eu pedi a ele para mudar de ideia
em relação à você,
375
00:23:29,320 --> 00:23:31,970
ele ficou com medo.
376
00:23:31,970 --> 00:23:37,520
Apenas esqueça tal homem ambicioso.
377
00:23:37,520 --> 00:23:42,300
É uma pena que ele era tão fraco,
378
00:23:42,300 --> 00:23:46,800
por isso a operação falhou.
379
00:23:46,800 --> 00:23:51,150
Então você o matou na noite do casamento dela
380
00:23:51,150 --> 00:23:54,680
e depois forjou que ele era o assassino
381
00:23:54,680 --> 00:23:58,260
para distrair a atenção do gabinete e fazer as coisas convenientemente.
382
00:23:58,260 --> 00:23:59,799
Você está certa.
383
00:23:59,800 --> 00:24:03,360
Envie-os para o quarto dos noivos!
384
00:24:51,190 --> 00:24:53,160
Sogro.
385
00:24:54,560 --> 00:24:57,459
Sogro. O que você quer fazer?
386
00:25:06,820 --> 00:25:09,180
Há algo que eu não entendo.
387
00:25:09,180 --> 00:25:13,150
O Zhao Ming foi morto há algum tempo,
388
00:25:13,150 --> 00:25:16,660
como você sabe que eu transferi a culpa para ele?
389
00:25:16,660 --> 00:25:19,700
Nesse dia, fomos enganados pela Duan Xuewei,
390
00:25:19,700 --> 00:25:22,510
nós fomos para a casa dele e encontramos a prova
391
00:25:22,510 --> 00:25:26,130
de que ele era o assassino.
392
00:25:26,130 --> 00:25:28,720
Mas você ignorou que
393
00:25:28,720 --> 00:25:30,580
um homem que pratica artes marciais e espadas
394
00:25:30,580 --> 00:25:34,320
devem ser vigorosos e poderosos em escrever.
395
00:25:34,320 --> 00:25:36,560
Quanto a caligrafia do Zhao Ming no recibo
396
00:25:36,560 --> 00:25:38,660
que encontramos na farmácia,
397
00:25:38,660 --> 00:25:41,870
percebi que a tinta não havia penetrado no papel.
398
00:25:41,870 --> 00:25:45,560
Isso mostrou que ele era fraco
399
00:25:45,560 --> 00:25:47,610
e pobre em artes marciais.
400
00:25:47,610 --> 00:25:51,080
No entanto, na carta de ameaça onde
401
00:25:51,080 --> 00:25:53,750
a He Jinxin tentou imitar a caligrafia dele,
402
00:25:53,750 --> 00:25:56,130
a tinta penetrou no papel
403
00:25:56,130 --> 00:26:00,840
e cada traço era extremamente poderoso, então ele não era o assassino.
404
00:26:00,840 --> 00:26:05,080
E você disse a Duan Xuewei para nos enganar e distrair a nossa atenção,
405
00:26:05,080 --> 00:26:08,580
porque você fez do Zhao Cuo um alvo.
406
00:26:08,580 --> 00:26:09,910
Entendi.
407
00:26:09,910 --> 00:26:12,230
Mas por que Zhao Cuo?
408
00:26:12,230 --> 00:26:15,390
Gui Jianchou planejou encontrar um coração perfeito
409
00:26:15,390 --> 00:26:18,200
na cidade para trocar o coração
410
00:26:18,200 --> 00:26:21,270
antes desse dia.
411
00:26:21,270 --> 00:26:23,380
Quem é você?
412
00:26:24,230 --> 00:26:27,200
Eu sou Zhao Cuo, o filho de Zhao Quandui.
413
00:26:27,200 --> 00:26:30,250
Entendi.
414
00:26:30,250 --> 00:26:34,510
A condição da sua pulsação é incrível e rara no mundo.
415
00:26:34,510 --> 00:26:38,080
Então, devido a condição da pulsação de Zhao Cuo,
416
00:26:38,080 --> 00:26:40,800
ele entendeu que o coração de Zhao Cuo era adequado
para o transplante.
417
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Por isso, ele mudou seus planos.
418
00:26:43,080 --> 00:26:48,720
Por isso a Duan Xuewei apareceu naquele dia
para encobrir o Gui Jianchou.
419
00:26:49,490 --> 00:26:51,290
Sim.
420
00:26:52,720 --> 00:26:58,300
Naquele dia ela foi até a família He para conversar comigo.
421
00:26:58,300 --> 00:26:59,589
Aproveitando a oportunidade,
422
00:26:59,590 --> 00:27:01,690
Gui Jianchou acendeu um incenso entorpecente
no quarto da He Jinxin
423
00:27:03,840 --> 00:27:07,020
e apareceu intencionalmente para atrair nossa atenção.
424
00:27:12,380 --> 00:27:13,709
Fique aqui. Vou verificar.
425
00:27:13,709 --> 00:27:15,760
Zhao Cuo foi levado.
426
00:27:17,080 --> 00:27:21,750
O barulho de objetos pesados caindo no chão
no quarto da He Jinxin
427
00:27:21,750 --> 00:27:26,760
foram feitos quando ela desmaiou devido ao incenso entorpecente.
428
00:27:28,270 --> 00:27:32,720
Eu desmaiei no quarto dela pela mesma razão.
429
00:27:48,800 --> 00:27:53,360
Desta forma, Duan Xuewei e o Gui Jianchou trabalharam juntos
430
00:27:53,360 --> 00:27:58,720
para capturar o Zhao Cuo e matar a He Jinxin e transferir
a culpa para mim
431
00:27:58,720 --> 00:28:02,480
e assim ganhar tempo pegar o coração do Zhao Cuo.
432
00:28:02,480 --> 00:28:07,870
Mas eles não esperavam que nós viéssemos aqui
tão rapidamente.
433
00:28:07,870 --> 00:28:11,710
Mas ainda me pergunto uma coisa.
434
00:28:11,710 --> 00:28:17,360
Xuewei, por que você trabalhou com o Gui Jianchou
para ferir o Zhao Cuo?
435
00:28:17,360 --> 00:28:19,200
Porque eu o amava,
436
00:28:19,200 --> 00:28:22,429
eu quero que o coração dele seja meu para sempre.
437
00:28:22,430 --> 00:28:25,439
O quê? O que você quis dizer?
438
00:28:26,490 --> 00:28:28,990
Se eu pegar o coração dele
439
00:28:28,990 --> 00:28:31,390
nós ficaríamos juntos.
440
00:28:31,390 --> 00:28:35,060
Esta é a coisa mais romântica no mundo, certo?
441
00:28:35,060 --> 00:28:39,430
Xuewei, por que você se tornou tão cruel?
442
00:28:39,430 --> 00:28:42,010
Você estaria matando ele.
443
00:28:42,010 --> 00:28:44,090
Verdade?
444
00:28:44,090 --> 00:28:47,180
Ele está me matando também.
445
00:28:48,250 --> 00:28:51,390
Ele e eu vivemos um para o outro desde a infância.
446
00:28:51,390 --> 00:28:55,380
Considerávamos um ao outro como nosso amor nesta vida.
447
00:28:55,380 --> 00:28:57,990
Mas quando eu quis voltar,
448
00:28:57,990 --> 00:29:01,230
ele se apaixonou pela Sanqi.
449
00:29:01,230 --> 00:29:04,720
Ele fez meu coração secar pouco a pouco.
450
00:29:04,720 --> 00:29:09,220
Agora é claro que eu quero o coração dele.
451
00:29:12,560 --> 00:29:14,230
Foi ela.
452
00:29:14,230 --> 00:29:18,520
Ela roubou o coração dele.
453
00:29:20,760 --> 00:29:24,280
Mas você acha que venceu?
454
00:29:25,970 --> 00:29:27,840
Você está errada.
455
00:29:27,840 --> 00:29:31,910
No final o coração dele será meu.
456
00:29:31,910 --> 00:29:33,680
Você perdeu.
457
00:29:33,680 --> 00:29:35,720
Então quando você encontrou o Gui Jianchou
458
00:29:35,720 --> 00:29:38,970
tentou irresponsavelmente curar a doença do coração
da filha dele
459
00:29:38,970 --> 00:29:41,300
ignorando a ética médica do Salão Qiandu,
460
00:29:41,300 --> 00:29:46,060
você concordou com ele para substituir o coração
do Zhao Cuo pelo seu.
461
00:29:46,750 --> 00:29:48,440
Mas Zhao Cuo tinha só um coração,
462
00:29:48,440 --> 00:29:51,220
você não poderia dividi-lo com o da sua filha, certo?
463
00:29:51,840 --> 00:29:55,510
Hoje eu descobri que o Gui Jianchou
464
00:29:55,510 --> 00:29:57,660
estava apenas me usando.
465
00:29:57,660 --> 00:30:00,340
Ele nem mesmo pensou em me dar o coração do Zhao Cuo.
466
00:30:02,210 --> 00:30:04,130
Mas está tudo bem agora.
467
00:30:04,130 --> 00:30:06,440
Fiz um acordo com ele.
468
00:30:06,440 --> 00:30:10,090
Pelo menos, vou conseguir o coração do Zhao Cuo.
469
00:30:10,090 --> 00:30:11,800
Como você é terrível!
470
00:30:11,800 --> 00:30:13,820
Vai destruí-lo só por que não pode tê-lo?
471
00:30:13,820 --> 00:30:17,540
Zhao Cuo é uma pessoa, não é sua posse!
472
00:30:17,540 --> 00:30:19,420
Pensei que o amava profundamente,
473
00:30:19,420 --> 00:30:22,370
mas não esperava que você só amasse a si mesma.
474
00:30:22,370 --> 00:30:23,900
Como você é infeliz!
475
00:30:23,900 --> 00:30:25,799
Não sabe o que é o amor.
476
00:30:25,800 --> 00:30:28,280
Não fale disso comigo.
477
00:30:29,210 --> 00:30:31,660
Quer ele esteja morto ou vivo,
478
00:30:31,660 --> 00:30:34,720
só quero que o coração dele me pertença.
479
00:30:39,590 --> 00:30:44,360
Acho que é melhor se preocupar com as vidas de vocês.
480
00:30:45,820 --> 00:30:49,540
Agora que estão todos aqui hoje,
481
00:30:49,540 --> 00:30:53,130
nenhum de vocês vai sair daqui vivo.
482
00:30:53,130 --> 00:30:56,580
Duan Xuewei, é melhor que seja capturada.
483
00:30:56,580 --> 00:30:58,650
Não pode nos derrotar.
484
00:30:58,650 --> 00:31:01,540
E os oficiais e os soldados estão lá fora neste momento.
485
00:31:01,540 --> 00:31:04,290
Acho que você é quem não poderá escapar.
486
00:31:04,290 --> 00:31:05,990
Sério?
487
00:31:07,060 --> 00:31:08,659
Wumeng, apanhe-a.
488
00:31:08,660 --> 00:31:10,060
Sim.
489
00:31:38,390 --> 00:31:40,280
O que há de errado com eles?
490
00:31:40,280 --> 00:31:43,720
São a equipe do Salão Qiandu. Estão todos aqui.
491
00:31:43,720 --> 00:31:47,440
Wumeng, estão controlados pelo Truque do Fantoche de Chisang.
492
00:31:47,440 --> 00:31:49,260
Não os machuque.
493
00:31:49,260 --> 00:31:50,660
Sim.
494
00:32:03,080 --> 00:32:05,340
Zhao Cuo, vamos.
495
00:32:07,640 --> 00:32:10,209
Zhao Cuo. Zhao Cuo!
496
00:32:11,580 --> 00:32:13,080
Zhao Cuo!
497
00:33:10,910 --> 00:33:14,520
Zhao Cuo. Zhao Cuo.
498
00:33:28,010 --> 00:33:30,100
Não o machuque.
499
00:33:43,200 --> 00:33:44,230
Zhao Cuo.
500
00:33:44,230 --> 00:33:47,840
Zhao Cuo, acorde.
501
00:33:55,950 --> 00:33:57,650
Sanqi!
502
00:34:01,210 --> 00:34:07,280
Sanqi, sinta o gostinho de ser morta por quem ama.
503
00:34:13,560 --> 00:34:16,000
Mate-o
504
00:34:16,000 --> 00:34:19,950
ou será morta por ele.
505
00:34:19,950 --> 00:34:25,360
Adivinhe. Como ele se sentirá quando acordar
506
00:34:25,360 --> 00:34:27,580
e descobrir que a matou?
507
00:34:28,810 --> 00:34:33,340
Duan Xuewei, enganei-me a seu respeito.
508
00:34:35,080 --> 00:34:39,460
Então, mostre-me como o seu amor é nobre.
509
00:34:45,150 --> 00:34:47,500
Quando ele acordar,
510
00:34:47,500 --> 00:34:53,340
diga-lhe que fui morta por um fantoche.
511
00:35:22,910 --> 00:35:27,070
♫ A névoa soprada ainda permanece ♫
512
00:35:27,070 --> 00:35:32,600
♫ flutuante pelo céu ♫
513
00:35:32,600 --> 00:35:37,000
♫ Posso está desorientado? ♫
514
00:35:37,000 --> 00:35:39,780
♫ Devo abrir minhas mãos ♫
515
00:35:39,780 --> 00:35:43,370
♫ e estendê-las para você ♫
516
00:35:43,370 --> 00:35:46,620
♫ Eu posso não ser corajosa ♫
517
00:35:46,620 --> 00:35:49,460
♫ eu só posso ser vista relacionada a ti ♫
518
00:35:49,460 --> 00:35:51,320
Zhao Cuo, você está bem?
519
00:35:53,000 --> 00:35:53,690
Zhao Cuo.
520
00:35:53,690 --> 00:35:57,220
♫ Quero esconder todas lembranças nossas ♫
521
00:35:57,220 --> 00:36:01,170
♫ Poderemos ser para sempre de novo ♫
522
00:36:01,170 --> 00:36:03,860
♫ Só poderei desistir deste sentimento ♫
523
00:36:03,860 --> 00:36:08,980
♫ Eu quero perguntar se alguém já sentiu isso antes? ♫
524
00:36:08,980 --> 00:36:11,230
Tenha cuidado!
525
00:36:11,230 --> 00:36:15,360
♫ Mesmo se eu puder fazer tudo isso ♫
526
00:36:15,360 --> 00:36:19,680
♫ Eu não o deixarei partir ♫
527
00:36:19,680 --> 00:36:23,050
♫ Se você esquecer tudo isso ♫
528
00:36:23,050 --> 00:36:27,800
♫ Eu só preciso vê-lo sorrindo♫
529
00:36:27,800 --> 00:36:28,920
Zhao Cuo!
530
00:36:28,920 --> 00:36:36,500
♫ Eu só preciso estar com você ♫
531
00:36:36,500 --> 00:36:39,570
♫ Como o amor pode acabar tão facilmente? ♫
532
00:36:39,570 --> 00:36:42,990
♫ As lágrimas que rolam pelo meu rosto ♫
533
00:36:42,990 --> 00:36:47,070
♫ Mesmo que seja difícil ♫
534
00:36:47,070 --> 00:36:49,600
♫ Mesmo que eu não tenha escolha ♫
535
00:36:49,600 --> 00:36:53,940
♫ Não vou lhe esquecer ♫
536
00:37:36,670 --> 00:37:38,270
Zhao Cuo.
537
00:37:39,810 --> 00:37:41,530
Eu lhe avisei.
538
00:37:41,530 --> 00:37:44,080
Agora que estão todos aqui,
539
00:37:44,080 --> 00:37:46,599
ninguém vai sair daqui vivo.
540
00:37:46,600 --> 00:37:48,400
Xuewei...
541
00:37:55,190 --> 00:37:56,790
Zhao Cuo,
542
00:37:57,460 --> 00:38:03,270
eu disse que quando a cerejeira florescesse pela oitava vez,
543
00:38:03,270 --> 00:38:05,200
eu voltaria.
544
00:38:06,050 --> 00:38:08,300
Agora eu voltei,
545
00:38:09,330 --> 00:38:12,120
mas por que não manteve a sua promessa?
546
00:38:12,120 --> 00:38:14,020
Por quê?
547
00:38:16,430 --> 00:38:19,100
Eu... eu...
548
00:38:19,100 --> 00:38:22,820
Esqueça. Não vou culpar você.
549
00:38:23,630 --> 00:38:28,680
Agora, vou matá-la.
550
00:38:28,680 --> 00:38:33,810
Xuewei! Somos todos amigos que crescemos juntos.
551
00:38:33,810 --> 00:38:36,330
Nada vai ficar por resolver.
552
00:38:36,330 --> 00:38:38,760
Não o torne irreversível.
553
00:38:43,920 --> 00:38:50,280
Xuewei, fomos bons amigos quando eramos crianças.
554
00:38:50,940 --> 00:38:52,640
Agora...
555
00:38:54,430 --> 00:38:59,980
Agora, é uma luta de vida ou morte.
556
00:39:01,880 --> 00:39:06,440
Ainda me lembro quando tinha 10 anos,
557
00:39:07,470 --> 00:39:13,140
e uma garota de vermelho me dizer...
558
00:39:13,140 --> 00:39:14,429
Seja meu amigo, está bem?
559
00:39:14,430 --> 00:39:16,600
...seja meu amigo, está bem?
560
00:39:19,420 --> 00:39:24,000
Por causa dela, eu pude
561
00:39:25,390 --> 00:39:28,860
dormir em segurança todas as noites.
562
00:39:34,030 --> 00:39:35,930
Xuewei,
563
00:39:36,670 --> 00:39:42,860
se o meu coração não pode fazer você se livrar do ódio,
564
00:39:44,750 --> 00:39:49,720
eu mesmo o arrancarei.
565
00:40:18,040 --> 00:40:23,740
Xuewei, eu matarei Tian San Qi para você.
566
00:41:00,500 --> 00:41:03,480
Senhorita. Senhorita.
567
00:41:06,780 --> 00:41:09,980
Senhorita. Senhorita.
568
00:41:09,980 --> 00:41:12,660
Como pôde ser tão tola?
569
00:41:13,120 --> 00:41:17,000
Preste atenção. Aguente firme.
570
00:41:17,000 --> 00:41:20,380
Eu os matarei para curá-la.
571
00:41:20,380 --> 00:41:24,710
Pai, não faça isso.
572
00:41:24,710 --> 00:41:26,940
No meu coração,
573
00:41:26,940 --> 00:41:32,040
o senhor era um médico famoso que ajudava pessoas
em perigo.
574
00:41:32,040 --> 00:41:35,260
Como pôde acabar desse jeito?
575
00:41:35,260 --> 00:41:37,670
É tudo culpa minha.
576
00:41:37,670 --> 00:41:39,960
Eu o envolvi nisto.
577
00:41:43,390 --> 00:41:45,490
Filha.
578
00:41:45,490 --> 00:41:49,420
Filha. Agora que você se foi,
579
00:41:49,420 --> 00:41:52,470
eu não sei
580
00:41:52,470 --> 00:41:57,700
como encarar sua mãe no submundo.
581
00:41:57,700 --> 00:41:59,440
Filha.
582
00:41:59,940 --> 00:42:03,020
Filha!
583
00:42:39,120 --> 00:42:40,980
Zhao Cuo. Zhao Cuo.
584
00:42:40,980 --> 00:42:42,680
Você está bem?
585
00:42:52,340 --> 00:42:57,330
Gui Jianchou, por que matou quatro jovens
de dezoito anos da Vila de Shifang?
586
00:42:57,330 --> 00:42:58,839
A Vila de Shifang fica muito longe daqui.
587
00:42:58,840 --> 00:43:00,510
Você só queria um coração.
588
00:43:00,510 --> 00:43:01,949
Por que matou todos eles?
589
00:43:01,950 --> 00:43:04,850
Filha, não tenha medo.
590
00:43:05,670 --> 00:43:09,600
Filha, estou indo.
591
00:43:09,600 --> 00:43:12,280
Espere por mim.
592
00:43:12,280 --> 00:43:15,510
Eu irei...
593
00:43:15,510 --> 00:43:19,270
encontrar sua mãe
594
00:43:19,270 --> 00:43:23,800
no submundo junto a você.
595
00:43:29,520 --> 00:43:31,240
Querida,
596
00:43:32,990 --> 00:43:39,280
eu vou me encontrar com você e com nossa amada filha.
597
00:43:46,910 --> 00:43:50,090
Você deseja me fazer muitas perguntas, não é?
598
00:43:50,090 --> 00:43:54,620
Tudo bem. Eu prometo
599
00:43:55,190 --> 00:43:58,230
que levarei vocês para o inferno.
600
00:43:58,230 --> 00:44:00,500
Perguntem ao Rei do Inferno!
601
00:44:17,710 --> 00:44:20,369
Ah, não. Vão, agora.
602
00:44:35,190 --> 00:44:37,880
Venha conosco, Xuewei.
603
00:45:00,980 --> 00:45:02,720
Xuewei.
604
00:45:12,360 --> 00:45:14,800
Xuewei. Xuewei!
605
00:45:14,800 --> 00:45:16,440
Xuewei.
606
00:45:58,280 --> 00:46:00,780
San Qi, vá na frente. Deixe-me.
607
00:46:00,780 --> 00:46:03,360
Fique quieto. Vamos.
608
00:46:11,120 --> 00:46:12,720
San Qi.
609
00:46:15,600 --> 00:46:18,129
- San Qi.
- San Qi!
610
00:46:21,470 --> 00:46:24,120
San Qi. San Qi!
611
00:46:33,780 --> 00:46:42,850
Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
612
00:46:48,130 --> 00:46:54,650
♫ É difícil, já que não consigo responder. ♫
613
00:46:54,650 --> 00:47:02,310
♫ Todas as perguntas são apenas um modo de testar ♫
614
00:47:02,310 --> 00:47:09,060
♫ Como posso me acalmar se tudo o que resta são preocupações? ♫
615
00:47:09,060 --> 00:47:13,070
♫ Deixe o vento entrar em ondas ♫
616
00:47:13,070 --> 00:47:17,390
♫ Quanto tempo até que se torne um hábito? ♫
617
00:47:18,870 --> 00:47:21,190
♫ já estou ficando exausto ♫
618
00:47:21,190 --> 00:47:22,980
♫ Meu desejo por você está se espalhando ♫
619
00:47:22,980 --> 00:47:24,870
♫ Não consigo superar este impasse ♫
620
00:47:24,870 --> 00:47:26,970
♫ É algo predestinado, disperso ♫
621
00:47:26,970 --> 00:47:28,870
♫ O resultado final já começa a se dissipar♫
622
00:47:28,870 --> 00:47:33,860
♫ Deixando apenas um triste deslumbramento ♫
623
00:47:33,860 --> 00:47:38,040
♫ Este mundo está cheio de dificuldades ♫
624
00:47:38,040 --> 00:47:41,420
♫ É muito frágil e sensível ♫
625
00:47:41,420 --> 00:47:45,570
♫ Deixando as lembranças partir apressadamente ♫
626
00:47:45,570 --> 00:47:49,120
♫ Eu só posso deixar fluir ♫
627
00:47:49,120 --> 00:47:53,350
♫ Quando a separação magoa, não é necessário conversar♫
628
00:47:53,350 --> 00:47:56,790
♫ Há muito tempo não existe mais sucesso. ♫
629
00:47:56,790 --> 00:48:01,100
♫ Eu também sou culpado por não ser corajoso o suficiente ♫
630
00:48:01,100 --> 00:48:07,500
♫ Deixe o coração decepcionado escurecer lentamente ♫
631
00:48:11,330 --> 00:48:15,980
♫ Não há mais expectativas ♫