1 00:00:04,360 --> 00:00:13,760 Legendado pela Equipe "Jornadas da Vida" @Viki 2 00:00:22,770 --> 00:00:28,450 ♫ Um dragão chora como o vento, o amor inquieto é como o imenso mar ♫ 3 00:00:28,450 --> 00:00:34,950 ♫ Um desejo de esquecer, mas estamos perdidos ♫ 4 00:00:34,950 --> 00:00:41,640 ♫ A fração de um momento pode determinar o sucesso ou o fracasso ♫ 5 00:00:41,640 --> 00:00:45,380 ♫ Eu vim até aqui, mas você se foi ♫ 6 00:00:45,380 --> 00:00:51,140 ♫ Você não consegue entender o turbilhão em meu coração ♫ 7 00:00:51,140 --> 00:00:57,430 ♫ Pela Pérola da Flor Escarlate, eu estou pronto para lutar ♫ 8 00:00:57,430 --> 00:01:04,230 ♫ Procurando pela segurança de uma cidade tranquila ♫ 9 00:01:04,230 --> 00:01:08,090 ♫ Não me culpe durante essas grandes ondas ♫ 10 00:01:08,090 --> 00:01:13,860 ♫ Juro a mim mesmo que você é o meu verdadeiro amor ♫ 11 00:01:13,860 --> 00:01:20,060 ♫ Essas palavras ultimamente prolongam-se nos meus ouvidos ♫ 12 00:01:20,060 --> 00:01:26,790 ♫ Espero que do lado de fora desse amor, a poeira não se acumule ♫ 13 00:01:26,790 --> 00:01:31,400 ♫ E os rancores ainda possam ser dissolvidos ♫ 14 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 [Amor Por Toda Vida] 15 00:01:40,350 --> 00:01:43,150 [Episódio 09] 16 00:01:45,570 --> 00:01:47,690 Ah, entendo. 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,579 No passado, os antídotos eram distribuídos em diferentes épocas do ano. 18 00:01:53,579 --> 00:01:56,039 Este ano, os antídotos são distribuídos de uma vez. 19 00:01:56,040 --> 00:02:00,950 Neste caso, algumas pessoas tomarão o antídoto antes da hora, certo? 20 00:02:01,720 --> 00:02:03,610 Tudo bem. 21 00:02:03,610 --> 00:02:05,209 Não importa quando eles tomarão o antídoto. 22 00:02:05,210 --> 00:02:09,169 O veneno da Pérola de Flor Escarlate sempre começa a agir no frio do inverno. 23 00:02:09,170 --> 00:02:13,039 Eles ficarão bem contanto que tomem o antídoto antes do inverno. 24 00:02:13,040 --> 00:02:16,260 Tomar uns dias antes não afeta em nada. 25 00:02:19,410 --> 00:02:22,640 Parece que está bem curioso hoje. 26 00:02:23,250 --> 00:02:28,330 Bem, acho que é muito importante que o Líder Xiao tome o antídoto hoje. 27 00:02:28,330 --> 00:02:31,590 O veneno do corpo dele começará a agir esta noite. 28 00:02:33,840 --> 00:02:35,430 Exatamente. 29 00:02:35,430 --> 00:02:37,430 Não podemo fazer muita coisa. 30 00:02:37,430 --> 00:02:45,030 A chance de sobreviver está nas mãos da Cidade Longyin. 31 00:02:53,170 --> 00:02:54,401 Ei, seu moleque, 32 00:02:54,401 --> 00:02:57,460 só estava me distraindo, não é? 33 00:02:57,460 --> 00:03:00,079 Eu não tenho nada a ver com isso. Foi você que me contou tudo. 34 00:03:00,079 --> 00:03:05,080 Eu... - Se o Lorde da cidade descobrir, você será o culpado. 35 00:03:05,080 --> 00:03:07,690 Eu... eu não disse nada! 36 00:03:07,690 --> 00:03:10,260 Espere! Espere ai! 37 00:03:16,080 --> 00:03:17,870 Tem algo de errado. 38 00:03:18,530 --> 00:03:20,770 Há pessoas nos arbustos. 39 00:03:20,770 --> 00:03:23,279 O quão mais próximo de Longyin, mais perigoso. 40 00:03:23,280 --> 00:03:26,279 Parece que alguém quer nos impedir de entrar na cidade. 41 00:03:26,280 --> 00:03:29,540 É por isso que pediu para Xuan Ye e o Líder Xiao irem na frente? 42 00:03:29,540 --> 00:03:33,540 Desta forma, nós somos expostos enquanto eles se escondem, 43 00:03:33,540 --> 00:03:36,490 permitindo que eles cheguem em Longyin a tempo. 44 00:03:36,490 --> 00:03:38,359 O veneno da Pérola da Flor Escarlate começará a agir. 45 00:03:38,360 --> 00:03:40,720 O Líder Xiao deve tomar o antídoto esta noite. 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,719 Minha ferida nos atrasou. 47 00:03:42,720 --> 00:03:44,770 Eu não tenho outra escolha. 48 00:03:45,510 --> 00:03:49,070 Neste caso, você me deve uma de novo. 49 00:04:21,020 --> 00:04:22,400 Seríamos um alvo fácil de ficássemos juntos. 50 00:04:22,400 --> 00:04:25,149 Acho que precisamos nos separar para distrair os inimigos e encontrar uma saída. 51 00:04:25,149 --> 00:04:28,929 Senhorita Rong Su, você é realmente insensível e boa em ferir pessoas sozinhas. 52 00:04:28,930 --> 00:04:30,169 Ambos estamos feridos. 53 00:04:30,170 --> 00:04:32,290 Estaremos perdendo nossas chances se continuarmos juntos. 54 00:04:32,290 --> 00:04:34,970 Vou encontrá-lo fora da floresta de bambu. Até lá 55 00:04:41,840 --> 00:04:44,660 Líder Xiao, aguente firme. 56 00:04:44,660 --> 00:04:50,240 O Mestre do Pórtico Rong concebeu este plano para distrair os inimigos. 57 00:04:50,240 --> 00:04:53,340 No entanto, ainda estávamos emboscados. 58 00:04:53,340 --> 00:04:55,239 Líder Xiao, o inverno frio está chegando. 59 00:04:55,240 --> 00:04:59,030 O veneno da Pérola da Flor Escarlate começou a se espalhar pelo seu corpo. 60 00:04:59,030 --> 00:05:00,279 Estamos sendo perseguidos. 61 00:05:00,280 --> 00:05:02,239 Receio que não conseguiremos chegar na Cidade de Longyin. 62 00:05:02,240 --> 00:05:03,559 Então, e agora? 63 00:05:03,560 --> 00:05:06,210 Eu... eu não quero morrer. 64 00:05:06,210 --> 00:05:09,629 Você é da Cidade de Longyin. É seu trabalho entregar o antídoto. 65 00:05:09,629 --> 00:05:11,430 Não se preocupe, Líder Xiao. 66 00:05:11,430 --> 00:05:13,119 O Mestre do Pórtico tem um plano B. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,810 Se não conseguirmos chegar à Cidade de Longyin, 68 00:05:15,810 --> 00:05:18,470 alguém nos entregará o antídoto. 69 00:05:18,470 --> 00:05:21,820 Quando estávamos cercados, enviei uma mensagem. 70 00:05:21,820 --> 00:05:24,240 Alguém cuidará de nós. 71 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 O Mestre do Pórtico Rong é muito atencioso. 72 00:05:26,560 --> 00:05:29,620 Líder Xiao, vamos. 73 00:05:30,680 --> 00:05:32,120 Venha. 74 00:05:32,890 --> 00:05:34,809 Rong Su não é confiável. 75 00:05:34,810 --> 00:05:36,609 Como ela poderia falhar em uma tarefa tão fácil? 76 00:05:36,610 --> 00:05:39,889 Neste momento, o Senhor da Cidade está isolado preparando os antídotos. 77 00:05:39,890 --> 00:05:42,360 Não é um bom momento. 78 00:05:43,000 --> 00:05:46,399 Agora, os chefes de todas as seitas ainda estão na Cidade de Longyin. 79 00:05:46,400 --> 00:05:48,239 Há muitas coisas a fazer. 80 00:05:48,240 --> 00:05:50,520 Quem entregará o antídoto? 81 00:05:52,090 --> 00:05:54,439 Embora a segurança da cidade seja muito importante, 82 00:05:54,440 --> 00:05:57,190 a entrega do antídoto também é importante. 83 00:05:57,190 --> 00:06:00,790 Não pode ser confiada a outra pessoa. 84 00:06:03,050 --> 00:06:04,769 Por favor, cuidem da Cidade de Longyin. 85 00:06:04,770 --> 00:06:07,450 Vou fazer esta entrega. 86 00:06:08,890 --> 00:06:12,050 Protegeremos a cidade com as nossas vidas. 87 00:06:12,050 --> 00:06:15,169 Desta vez, a situação é realmente complicada. 88 00:06:15,170 --> 00:06:18,300 Por favor, cuide-se. 89 00:06:19,050 --> 00:06:21,040 Você não vai. 90 00:06:22,120 --> 00:06:24,130 Por quê? 91 00:06:25,560 --> 00:06:29,230 Qualquer um pode fazer isso, exceto você. 92 00:06:31,610 --> 00:06:33,011 O tempo lá fora está ruim. 93 00:06:33,011 --> 00:06:35,790 Você é mulher. Como pode sobreviver a isso? 94 00:06:35,790 --> 00:06:39,860 Além disso, não sabemos nada sobre a situação lá fora. 95 00:06:39,860 --> 00:06:43,770 Até mesmo Rong Su não pode resolver o problema, o que você poderia fazer? 96 00:06:43,770 --> 00:06:46,259 De jeito nenhum. Você não vai. 97 00:06:46,259 --> 00:06:49,999 Então, diga-me, a quem poderemos confiar esta missão? 98 00:06:50,000 --> 00:06:52,450 Ele. Mande-o. 99 00:06:53,050 --> 00:06:55,840 Ele é jovem, forte e ágil. 100 00:06:55,840 --> 00:06:57,900 É um sujeito durão. 101 00:06:58,680 --> 00:07:05,030 Deixe-me dizer-lhe. Desta vez, se perder o antídoto terá que trocá-lo pela sua vida. 102 00:07:06,680 --> 00:07:08,559 Você é tão gentil comigo, não é? 103 00:07:08,560 --> 00:07:12,080 Nunca me procura a menos que queira que eu corra risco. 104 00:07:13,520 --> 00:07:15,870 Venha comigo. Venha. 105 00:07:18,330 --> 00:07:24,520 Só quero ficar bem diante da garota que eu gosto. 106 00:07:24,520 --> 00:07:27,609 Mestre, o senhor é bom em artes marciais. Tudo vai ficar bem. 107 00:07:27,609 --> 00:07:31,340 Bem, apenas me faça um favor. 108 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 Eu... 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,209 Tudo bem, tudo bem. 110 00:07:37,210 --> 00:07:38,949 Venha. Venha. Você é que está falando fala. Você é que está falando. 111 00:07:38,949 --> 00:07:40,420 Venha. 112 00:07:45,050 --> 00:07:48,929 Nesse caso, como mestre do Pórtico da Vida, 113 00:07:48,930 --> 00:07:51,340 acho que não posso recusar. 114 00:07:53,400 --> 00:07:56,460 Entregarei o antídoto. 115 00:07:57,370 --> 00:07:59,120 Vou me preparar e deixar a cidade imediatamente. 116 00:07:59,121 --> 00:08:00,661 Por favor, prepare o cavalo. 117 00:08:06,930 --> 00:08:08,560 Não se preocupe comigo. 118 00:08:27,240 --> 00:08:32,830 Suponho que não me trouxe aqui para me matar. 119 00:08:32,840 --> 00:08:35,940 Você matou o Mestre Tang e roubou a Pérola da Flor Escarlate. 120 00:08:35,940 --> 00:08:39,710 Você é amigo ou inimigo? 121 00:08:39,710 --> 00:08:41,901 O inimigo de seu inimigo é seu amigo. 122 00:08:41,901 --> 00:08:45,661 Caso contrário, não teria investigado o velho rancor na minha família. 123 00:08:46,620 --> 00:08:50,640 Fiz um bom trabalho nesse jogo? 124 00:08:58,520 --> 00:09:05,510 Se estou certo, você é a Senhorita Rong Su, da Cidade de Longyin. 125 00:09:07,170 --> 00:09:09,020 Peço desculpas pela minha grosseria. 126 00:09:09,960 --> 00:09:12,370 Como me reconheceu? 127 00:09:13,420 --> 00:09:16,939 Todos sabem que o Senhor da Cidade reuniu os chefes das diferentes seitas 128 00:09:16,939 --> 00:09:19,519 na Cidade de Longyin para distribuir os antídotos para a Pérola da Flor Escarlate. 129 00:09:19,520 --> 00:09:21,809 No entanto, o Líder Xiao é o único que não correu para a Cidade de Longyin. 130 00:09:21,810 --> 00:09:24,270 E ele confiava muito em você. 131 00:09:24,270 --> 00:09:28,170 Então, você deve ser da Cidade de Longyin. 132 00:09:28,170 --> 00:09:32,080 Na Cidade de Longyin, não consigo pensar em 133 00:09:32,080 --> 00:09:35,860 qualquer um que seja tão formidável como a Senhorita Rong Su. 134 00:09:37,610 --> 00:09:40,449 Naquela época, você veio para Cidade de Longyin para a Pérola da Flor Escarlate. 135 00:09:40,450 --> 00:09:44,250 Negaram-lhe a entrada e lhe insultaram. 136 00:09:44,250 --> 00:09:47,839 Naquela época, você era muito menos sereno do que é agora. 137 00:09:47,840 --> 00:09:50,740 Você não odeia a Cidade de Longyin? 138 00:09:57,320 --> 00:09:59,639 Para ser honesto, uma vez eu odiei. 139 00:09:59,640 --> 00:10:04,299 Mas percebi que a Cidade de Longyin não era obrigada a salvar meu pai. 140 00:10:04,299 --> 00:10:09,150 E que eu deveria odiar a pessoa que matou o meu pai. 141 00:10:11,010 --> 00:10:13,640 Aquele traidor conspirou com a Seita Tang 142 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 e se tornou o chefe de uma seita. 143 00:10:15,960 --> 00:10:20,910 A minha família foi destruída enquanto ele estava bem. 144 00:10:21,720 --> 00:10:26,380 Embora tenha passado muito tempo desde a morte do meu pai, 145 00:10:26,380 --> 00:10:30,490 não há um único dia que não pense em me vingar. 146 00:10:30,490 --> 00:10:32,519 Não consegui encontrar nada sobre ele 147 00:10:32,520 --> 00:10:35,030 porque nossa família não é mais poderosa. 148 00:10:35,030 --> 00:10:39,690 Desta vez, graças à sua ajuda, posso ter minha vingança. 149 00:10:39,690 --> 00:10:43,940 Vou ter em mente o que fez por mim. 150 00:10:43,940 --> 00:10:45,959 Não preciso da sua gratidão. 151 00:10:45,960 --> 00:10:47,860 Apenas me pague de volta. 152 00:10:47,860 --> 00:10:50,500 Não é fácil para você ter sua vingança. 153 00:10:50,500 --> 00:10:52,880 Farei isso por você. 154 00:10:52,880 --> 00:10:56,270 Mas já pensou nas conseqüências? 155 00:10:56,270 --> 00:11:00,950 Eu faria qualquer coisa para matar o inimigo com minhas próprias mãos. 156 00:11:02,200 --> 00:11:04,370 Você não tem que morrer por mim. 157 00:11:04,370 --> 00:11:06,080 Apenas tenha isso em mente 158 00:11:06,080 --> 00:11:11,070 que você é alguém que mata o Lider Xiao. 159 00:11:36,470 --> 00:11:37,449 Xuan Ye! 160 00:11:37,450 --> 00:11:40,000 Xuan Ye, onde você está? 161 00:11:43,130 --> 00:11:44,910 Jovem Mestre. 162 00:11:46,170 --> 00:11:47,860 O que lhe traz aqui? 163 00:11:47,860 --> 00:11:49,860 Você tem algum problema com isso? 164 00:11:49,860 --> 00:11:51,930 Vice Lider. 165 00:11:52,620 --> 00:11:54,380 Oh certo, 166 00:11:54,380 --> 00:11:57,750 talvez eu deva lhe chamar de Lider Xiao. 167 00:11:57,750 --> 00:11:59,610 Todos estes anos, 168 00:11:59,610 --> 00:12:03,300 você tem rastejado pisando na família Mei. 169 00:12:03,300 --> 00:12:06,250 Ouvi que você está indo bem. 170 00:12:06,930 --> 00:12:13,549 De qualquer forma, no final, você está pedindo pela Pérola da Flor Escarlate da família Rong. 171 00:12:14,230 --> 00:12:15,959 É carma, não é? 172 00:12:15,960 --> 00:12:18,179 Não. Jovem Mestre, foi um erro. 173 00:12:18,179 --> 00:12:20,719 Naquela época, a Seita Tang estava por trás de tudo. 174 00:12:20,720 --> 00:12:22,689 Eu cheguei a isto. 175 00:12:22,690 --> 00:12:24,639 Eu nunca me esqueceria da bondade do Líder Mei. 176 00:12:24,640 --> 00:12:26,450 - Cale a boca! - Eu.... 177 00:12:26,450 --> 00:12:31,569 Seu rato imundo, até hoje, você continua mentindo. 178 00:12:31,570 --> 00:12:35,279 Morra e depois se explique para o meu pai, 179 00:12:35,280 --> 00:12:38,180 veja se ele vai lhe perdoar. 180 00:12:40,380 --> 00:12:43,100 Você se lembra deste punhal? 181 00:12:43,960 --> 00:12:47,180 Você o deu para mim como meu presente de aniversário. 182 00:12:47,180 --> 00:12:50,760 Você disse que é muito afiado 183 00:12:50,760 --> 00:12:53,610 e que eu posso usá-lo 184 00:12:53,610 --> 00:12:56,730 para proteger a minha família se alguém nos incomodasse. 185 00:13:03,350 --> 00:13:05,320 O que você vai fazer? 186 00:13:06,790 --> 00:13:08,570 Todos estes anos, 187 00:13:08,570 --> 00:13:13,900 venho sonhando lhe encontrar e lhe matar. 188 00:13:36,150 --> 00:13:39,350 Mate todos aqui. 189 00:13:39,350 --> 00:13:42,350 Nós devemos conseguir o antídoto e entregá-los para a Aliança da Neve na hora certa. 190 00:13:42,350 --> 00:13:44,080 Entendi. 191 00:14:21,480 --> 00:14:26,230 Não importa quem você seja, você deve estar aqui para conseguir o antídoto. 192 00:14:26,230 --> 00:14:30,150 Se você atirar mais uma flecha, vou destruir o antídoto. 193 00:14:30,150 --> 00:14:32,470 Mestra do Pórtico, o que devemos fazer? 194 00:14:32,470 --> 00:14:34,049 Lin Jing é difícil de lidar. 195 00:14:34,050 --> 00:14:37,690 Prefiro morrer em uma luta com ele do que morrer sem uma luta. 196 00:14:38,470 --> 00:14:40,300 Eu preciso conseguir o antídoto violentamente? 197 00:14:40,300 --> 00:14:44,230 Afinal de contas, ninguém vai sair daqui vivo. 198 00:14:51,400 --> 00:14:54,180 Mestra do Pórtico , é melhor agirmos agora. 199 00:14:54,180 --> 00:14:55,620 Lin Jing é muito astuto. 200 00:14:55,620 --> 00:14:57,679 Vou conseguir o antídoto. Você me cobre. 201 00:14:57,679 --> 00:14:59,490 Entendi. 202 00:15:01,180 --> 00:15:02,960 Retire-se! 203 00:15:33,590 --> 00:15:36,350 Parece que Lin Jing está certo. 204 00:15:36,980 --> 00:15:40,590 Minha irmã nunca faz coisas sem sentido. 205 00:15:40,590 --> 00:15:46,350 Ela deve ter um próposito quando tentou segurar o Líder Xiao. 206 00:15:50,590 --> 00:15:53,690 Se ela visa o antídoto 207 00:15:53,690 --> 00:15:56,500 quando ela o atrasou 208 00:15:56,500 --> 00:16:00,010 e nos pediu para entregar o antídoto, 209 00:16:00,010 --> 00:16:03,450 ela deve ter armado uma emboscada no caminho. 210 00:16:11,810 --> 00:16:14,420 Mas por quê ela precisaria do antídoto 211 00:16:14,420 --> 00:16:16,950 quando ela não tem a Pérola da Flor Escarlate? 212 00:16:19,380 --> 00:16:23,030 Felizmente, Lin Jing substituiu o antídoto por um falso. 213 00:16:23,030 --> 00:16:26,320 Caso contrário, haveria um grande problema. 214 00:16:34,280 --> 00:16:36,200 Mei Ying! 215 00:17:00,070 --> 00:17:01,569 Estou vingando o meu pai. 216 00:17:01,570 --> 00:17:03,449 Qual é o negócio do Mestre do Pórtico Ling aqui? 217 00:17:03,450 --> 00:17:04,569 Leve-o de volta para a Cidade de Longyin. 218 00:17:04,570 --> 00:17:06,150 Entendi. 219 00:17:09,200 --> 00:17:10,850 Vamos! 220 00:17:13,880 --> 00:17:16,770 Não acho que você tem coragem de me matar, 221 00:17:18,240 --> 00:17:20,230 Jovem Senhor. 222 00:17:40,000 --> 00:17:42,239 O mestre do Pórtico do Vazio é tão impressionante. 223 00:17:42,240 --> 00:17:44,810 Acho que calculei mal. 224 00:18:07,730 --> 00:18:09,740 O que aconteceu? 225 00:18:12,760 --> 00:18:16,170 Estou tão feliz que você esteja bem. 226 00:18:25,990 --> 00:18:28,830 Eu estava muito ferida e fraca para lutar. 227 00:18:28,830 --> 00:18:31,180 Estava escondida no escuro 228 00:18:31,180 --> 00:18:33,640 até Xuan Ye vir em meu auxílio. 229 00:18:33,640 --> 00:18:36,300 Eu estava preocupada com você. 230 00:18:36,300 --> 00:18:39,050 Agora estou aliviada. 231 00:18:39,870 --> 00:18:43,910 De qualquer forma, o Líder Xiao não sobreviveu. 232 00:18:43,910 --> 00:18:45,870 A família Mei estava vindo atrás de nós. 233 00:18:45,870 --> 00:18:50,000 O Líder Xiao foi morto por Mei Ying. 234 00:18:50,980 --> 00:18:55,000 Espero que Lin Jing esteja salvo. 235 00:18:58,330 --> 00:19:01,210 Estou muito feliz que você esteja bem. 236 00:19:03,600 --> 00:19:06,450 [ Pórtico da Vida] 237 00:19:25,030 --> 00:19:29,050 Por quê você é tão calmo neste momento? 238 00:19:29,050 --> 00:19:31,710 Oh não, eu devo cuidar deste assunto. 239 00:19:31,710 --> 00:19:36,150 As consequências são inimagináveis se Mei Ying confessar sua identidade. 240 00:19:36,150 --> 00:19:37,790 Já é muito tarde. 241 00:19:37,790 --> 00:19:39,400 Quando eu voltar à cidade, Mei Ying já 242 00:19:39,401 --> 00:19:41,700 foi levado pelos discípulos do Pórtico da Enfermidade. 243 00:19:41,700 --> 00:19:43,950 O Pórtico da Enfermidade? 244 00:19:43,950 --> 00:19:46,500 Então, por quê você o levou de volta ao invés de impedí-lo, 245 00:19:46,500 --> 00:19:48,680 enquanto você estava fora da cidade? 246 00:19:50,270 --> 00:19:54,400 A morte do Líder Xiao foi tramada por Rong Xu, cujo finalidade 247 00:19:54,401 --> 00:19:57,280 era para arrebatar os antídotos para a Pérola da Flor Escarlate. 248 00:19:57,280 --> 00:20:00,759 E Mei Ying é o único infiltrado que pode testemunhar contra ela. 249 00:20:00,760 --> 00:20:02,700 Então eu devo levá-lo para a Cidade de Longyin 250 00:20:02,700 --> 00:20:05,239 para ser interrogado pelo seu pai e outras pessoas. 251 00:20:05,240 --> 00:20:08,480 Mas você devia ter arriscado a expor a sua identidade. 252 00:20:09,150 --> 00:20:11,910 Desta vez, eu aposto na lealdade dele. 253 00:20:11,910 --> 00:20:15,210 Se ele escolher me trair, então ele vai ser condenado. 254 00:20:15,210 --> 00:20:19,870 Eu não acredito que ele se atreve a se tornar hostil a todo Pavilão Lingxu. 255 00:20:19,870 --> 00:20:21,949 Que estupido que você é! 256 00:20:21,949 --> 00:20:24,790 Você não sabe como a minha tia é cruel? 257 00:20:24,790 --> 00:20:27,980 Ninguém consegue suportar a tortura dela por um dia. 258 00:20:30,190 --> 00:20:34,620 Se esse é o caso, Rong Su deve se sentir desconfortável. 259 00:20:35,850 --> 00:20:38,920 Você realmente não sabe quão séria é a presente situação? 260 00:20:38,920 --> 00:20:40,500 Está certo. 261 00:20:40,500 --> 00:20:42,220 Vou preparar o remédio para Lu Yizhou primeiro. 262 00:20:42,220 --> 00:20:43,929 Vamos conversar sobre este assunto mais tarde. 263 00:20:43,930 --> 00:20:45,200 Você... 264 00:20:45,200 --> 00:20:47,830 - Mas... - É isso. ´E isso. 265 00:20:59,670 --> 00:21:01,270 Mestra do Pórtico, por favor não se preocupe. 266 00:21:01,270 --> 00:21:03,930 Ainda que nosso plano tenha falhado, 267 00:21:03,930 --> 00:21:06,359 Lin Jing não será capaz de escapar do castigo do Senhor da Cidade 268 00:21:06,360 --> 00:21:09,520 por destruir os antídotos sem permissão. 269 00:21:09,520 --> 00:21:11,570 Lin Jing... 270 00:21:11,570 --> 00:21:14,950 Eu fui negligente e subestimei sua habilidade. 271 00:21:14,950 --> 00:21:17,089 Com sua ajuda, Rong Hua e o Pórtico da Vida 272 00:21:17,090 --> 00:21:19,970 Estão sendo obrigados a ser nossos principais rivais no futuro. 273 00:21:19,970 --> 00:21:23,950 Nosso principal problema no momento não é Lin Jing, 274 00:21:23,950 --> 00:21:28,350 mas Mei Ying, que foi levada pelo Salão da Enfermidade 275 00:21:40,030 --> 00:21:41,700 Onde está Mei Ying agora? 276 00:21:41,700 --> 00:21:43,250 O Salão Negro. 277 00:21:43,890 --> 00:21:45,910 Ziyan. 278 00:21:45,910 --> 00:21:49,220 Ninguém pode suportar a tortura da Sra. Ziyan por um dia. 279 00:21:49,220 --> 00:21:52,449 Estou preocupado que Mei Ying possa te trair 280 00:21:52,450 --> 00:21:56,209 - se ele não suportar a tortura. - Neste caso, só podemos encontrar uma maneira 281 00:21:56,209 --> 00:21:59,180 para silenciá-lo para sempre. 282 00:22:08,330 --> 00:22:10,759 O célebre mestre do Salão da Enfermidade, 283 00:22:10,760 --> 00:22:13,760 que eu esperava que tivesse algumas idéias inteligentes, 284 00:22:13,760 --> 00:22:17,670 se revela um covarde. 285 00:22:17,670 --> 00:22:22,640 Você está menosprezando nossa família Mei ao me prender assim. 286 00:22:25,240 --> 00:22:29,120 O senhor sabe que lugar é este, Senhor Mei? 287 00:22:29,120 --> 00:22:30,620 A morte é o melhor destino para as pessoas presas em 288 00:22:30,620 --> 00:22:33,120 o Salão Negro da Cidade Longyin. 289 00:22:34,810 --> 00:22:37,100 Mei Ying, vou lhe dar uma última chance. 290 00:22:37,100 --> 00:22:39,500 É melhor dizer-me a verdade. 291 00:22:42,400 --> 00:22:45,950 Sob ordem de quem você estava agindo para assassinar a líder Xiao? 292 00:22:45,950 --> 00:22:50,150 Eu matei aquele traidor para resolver a confusão para a família Mei. 293 00:22:50,150 --> 00:22:51,359 Eu vinguei a morte de meu pai por minha livre e espontânea vontade, 294 00:22:51,360 --> 00:22:53,880 e não é uma decisão de ninguém. 295 00:22:56,520 --> 00:22:58,580 Pare com seu truque mistificador. 296 00:22:58,580 --> 00:23:02,050 Se você quer me matar, faça-o! 297 00:23:07,840 --> 00:23:09,440 Não... 298 00:23:19,810 --> 00:23:21,840 A senhora deve estar cansada, mestre. 299 00:23:21,840 --> 00:23:23,150 Me perguntava por quanto tempo essa pessoa 300 00:23:23,150 --> 00:23:26,330 pode suportar ficar no Salão Negro. 301 00:23:27,090 --> 00:23:28,639 Quanto mais habilidosa em artes marciais uma pessoa é, 302 00:23:28,640 --> 00:23:30,150 mais danos sofrerá com 303 00:23:30,150 --> 00:23:32,370 a fumaça venenosa no Salão Negro. 304 00:23:32,950 --> 00:23:35,870 Como ele ousou se opor a Cidade de Longyin? 305 00:23:35,870 --> 00:23:40,110 Este Mei Ying deve ter subestimado as conseqüências de fazer isso. 306 00:23:40,810 --> 00:23:42,359 Todos que foram punidos no Salão Negro 307 00:23:42,360 --> 00:23:46,029 tiveram um verdadeiro pavor devido às ilusões provocadas pela fumaça venenosa. 308 00:23:46,960 --> 00:23:49,670 Vejamos se ele pode suportar até o pôr-do-sol. 309 00:23:49,670 --> 00:23:51,209 Uma já que é realizada pessoalmente pela senhora, desta vez, 310 00:23:51,210 --> 00:23:54,190 certamente não haverá exceção. 311 00:23:54,190 --> 00:23:59,770 Justamente que, desta vez, o Salão da Vida perdeu o antídoto. 312 00:23:59,770 --> 00:24:04,040 Perguntava-me como o Senhor da Cidade irá lidar com este assunto. 313 00:24:04,040 --> 00:24:06,070 Lin Jing saiu da cidade para entregar o antídoto, 314 00:24:06,070 --> 00:24:10,270 e não teve outra opção a não ser destruí-lo depois de ter se deparado com uma emboscada. 315 00:24:10,270 --> 00:24:13,770 Ele pode estar à salvo da morte, mas ainda assim será punido. 316 00:24:14,580 --> 00:24:18,600 A punição específica será decidida pelo Senhor da Cidade. 317 00:24:18,600 --> 00:24:23,260 Você e outros discípulos não devem fazer especulações infundadas. 318 00:24:23,260 --> 00:24:24,790 Entendi. 319 00:24:30,850 --> 00:24:32,350 Irmã, 320 00:24:35,260 --> 00:24:38,549 Eu imaginava que a senhora fizesse isso simplesmente porque queria ser um vencedor. 321 00:24:38,549 --> 00:24:40,119 É surpreendente que, a fim de buscar seus próprios interesses, 322 00:24:40,120 --> 00:24:41,950 a senhora colocou em risco a segurança geral de Cidade de Longyin. 323 00:24:41,950 --> 00:24:44,929 Cidade de Longyin foi sempre um lugar com uma hierarquia rigorosa. 324 00:24:44,930 --> 00:24:47,729 Rong Hua, você não esqueceu a etiqueta de saudação? 325 00:24:47,730 --> 00:24:50,050 quando me encontrar, sua irmã, uma Mestra do Pórtico? 326 00:24:50,050 --> 00:24:52,849 Todos os discípulos de Cidade de Longyin devem seguir as regras de etiqueta ao encontrar qualquer um dos quatro Mestres do Pórtico. 327 00:24:52,850 --> 00:24:55,690 A senhorita está desafiando a autoridade, senhorita Rong Hua? 328 00:24:55,690 --> 00:24:58,199 E vocês. É porque vocês serviram a senhorita Rong Hua por muito tempo 329 00:24:58,210 --> 00:25:01,450 que vocês ousaram e não estão dispostos a seguir as regras? 330 00:25:01,450 --> 00:25:04,239 Como diz o provérbio antigo: "Aquele que tocar na tinta será sujo". 331 00:25:04,240 --> 00:25:07,990 Estes discípulos se tornaram presunçosos sob sua influência. 332 00:25:07,990 --> 00:25:10,540 Aceito sua repreensão, Irmã. 333 00:25:10,540 --> 00:25:11,809 Saudações, Mestra do Pórtico do Vazio. 334 00:25:11,810 --> 00:25:13,360 Senhora Rong Hua. 335 00:25:13,360 --> 00:25:15,400 Comprimente a Mestra do Pórtico agora 336 00:25:16,090 --> 00:25:18,310 Saudações, Mestra do Pórtico do Vazio! 337 00:25:23,110 --> 00:25:24,929 Nunca pense que você pode ser a minha igual 338 00:25:24,930 --> 00:25:28,159 só porque você tomou o controle do Pórtico da Vida com a ajuda de um homem desconhecido. 339 00:25:28,159 --> 00:25:29,850 Você ainda está longe disso. 340 00:25:29,850 --> 00:25:31,690 Mestra do Pórtico, você é muito sensível. 341 00:25:31,690 --> 00:25:35,869 Não importa em que posição eu esteja, tudo o que faço é para o bem da Cidade de Longyin. 342 00:25:35,870 --> 00:25:39,400 Quer seja você a Mestra do Pórtico ou os discípulos, 343 00:25:39,400 --> 00:25:43,900 qualquer um que trair a Cidade de Longyin será punido por nosso pai. 344 00:25:43,900 --> 00:25:45,729 Não insulte nossa Mestra do Pórtico, senhorita Rong Hua. 345 00:25:45,730 --> 00:25:48,799 Seu Pórtico da Vida é o responsável pela destruição do antídoto para a Pérola da Flor Escarlate. 346 00:25:48,799 --> 00:25:51,280 Como a senhora pode transferir a culpa para nós? 347 00:25:51,280 --> 00:25:54,230 Por que vocês estão se defendendo tão ansiosamente? 348 00:25:54,230 --> 00:25:56,689 É por ter a consciência pesada? 349 00:25:56,690 --> 00:25:58,500 O que você quer dizer? 350 00:25:59,210 --> 00:26:00,690 Nada. 351 00:26:00,690 --> 00:26:03,970 Obteremos um veredito depois de encontrarmos com nosso pai, mais tarde. 352 00:26:03,970 --> 00:26:05,849 Acontece que também vou visitar o Senhor da Cidade. 353 00:26:05,850 --> 00:26:09,449 É imperdoável que Lin Jing destrua o antídoto para a Pérola da Flor Escarlate sem permissão. 354 00:26:09,449 --> 00:26:11,049 O Senhor da Cidade lhe dará uma punição severa. 355 00:26:11,050 --> 00:26:13,569 Ninguém o pode salvar desta vez. 356 00:26:13,570 --> 00:26:18,520 A verdade virá ao mundo após Mei Ying revelar o principal conspirador por trás de tudo isso. 357 00:26:18,520 --> 00:26:21,360 Eu me pergunto qual de nós vai rir por último. 358 00:26:44,970 --> 00:26:47,080 Eu desisto, eu desisto. 359 00:26:48,970 --> 00:26:54,080 Você ainda perde sua compostura tão facilmente como antes. 360 00:26:54,080 --> 00:26:57,130 Com um infortúnio tão grande como o de Cidade de Longyin, como posso manter minha compostura? 361 00:26:57,130 --> 00:27:01,100 É melhor morrer do que ficar calmo. 362 00:27:01,100 --> 00:27:03,730 Por que você está tão ansioso? 363 00:27:03,730 --> 00:27:09,700 A pessoa por trás da Mei Ying vai se revelar em breve. 364 00:27:10,810 --> 00:27:12,730 Eu não acredito nisso. 365 00:27:13,810 --> 00:27:15,850 Não é? 366 00:27:15,850 --> 00:27:20,200 Então, que tal fazermos uma aposta? 367 00:27:20,200 --> 00:27:21,610 Eu... 368 00:27:35,480 --> 00:27:37,560 - Saudações, Senhor da Cidade. - Saudações, pai. 369 00:27:38,640 --> 00:27:39,729 Como tá indo? 370 00:27:39,730 --> 00:27:41,590 - Senhor da Cidade ... - Pai ... 371 00:27:44,480 --> 00:27:47,240 Su'er, você vai primeiro. 372 00:27:47,240 --> 00:27:49,329 Senhor da Cidade, na minha humilde opinião, 373 00:27:49,330 --> 00:27:51,449 devemos executar Mei Ying para advirtir as pessoas em todo o mundo 374 00:27:51,450 --> 00:27:53,500 que a cidade de Longyin não tolera desprezo 375 00:27:53,500 --> 00:27:56,380 e provocações de qualquer um ou de qualquer seita. 376 00:27:59,280 --> 00:28:01,459 Hua'er, qual a sua opinião? 377 00:28:01,459 --> 00:28:04,929 Pelo contrário. Acho que devemos liberar Mei Ying do Salão Negro, 378 00:28:04,930 --> 00:28:08,329 tratá-lo com delicadeza, e persuadi-lo a revelar o Chefe dos Conspiradores. 379 00:28:08,329 --> 00:28:11,780 Somente desta forma podemos levar à justiça o verdadeiro criminoso. 380 00:28:14,050 --> 00:28:21,040 Então cada uma de vocês exporá sua respectiva razão para a sua opinião. 381 00:28:21,040 --> 00:28:23,780 Desta vez, vou deixar Hua'er falar primeiro. 382 00:28:23,780 --> 00:28:25,280 Sim. 383 00:28:25,280 --> 00:28:30,420 Descobri que a Líder Xiao costumava ser a vice-diretora da família Mei 384 00:28:30,420 --> 00:28:32,449 e foi valorizado pelo chefe da família Mei. 385 00:28:32,450 --> 00:28:36,239 Mas no final, ele traiu e matou o velho Líder Mei 386 00:28:36,240 --> 00:28:38,639 Então Mei Ying fez isso para vingar a morte de seu pai, 387 00:28:38,640 --> 00:28:41,850 o que demonstra que ele é um filho responsável e filial. 388 00:28:41,850 --> 00:28:44,399 Como a maior seita de artes marciais do mundo, 389 00:28:44,400 --> 00:28:47,360 Cidade de Longyin deve fazer justiça por eles. 390 00:28:47,360 --> 00:28:49,729 Você fala tão ingenuamente, Irmãzinha. 391 00:28:49,730 --> 00:28:52,399 Como podemos acreditar prontamente nas palavras de um assassino? 392 00:28:52,400 --> 00:28:54,849 Ele poderia ter falado muito para sobreviver. 393 00:28:54,850 --> 00:28:57,880 Se for assim, a situação que tinha sido clara se tornaria novamente confusa. 394 00:28:57,880 --> 00:29:00,479 Além disso, não importa por que razão Mei Ying cometeu o assassinato, 395 00:29:00,480 --> 00:29:02,759 o fato de que a Líder Xiao foi uma convidada honorável de Cidade de Longyin 396 00:29:02,760 --> 00:29:04,879 e um dos anfitriões da Pérola da Flor Escarlate não mudará. 397 00:29:04,880 --> 00:29:09,090 Sua morte fora da cidade é realmente uma humilhação para a Cidade Longyin. 398 00:29:09,090 --> 00:29:11,329 Se não matarmos Mei Ying, pessoas em todo o mundo 399 00:29:11,330 --> 00:29:14,520 não terá nenhuma consideração por nossa Cidade Longyin. 400 00:29:22,220 --> 00:29:25,130 Ancião Bai, você sabe 401 00:29:25,130 --> 00:29:27,809 que se eu colocar esta peça em um lugar apropriado, 402 00:29:27,810 --> 00:29:31,730 você não pode fazer nada além de se render? 403 00:29:35,120 --> 00:29:36,700 Aqui está. 404 00:29:37,950 --> 00:29:42,070 Envie esta peça para Ziyan. 405 00:29:42,070 --> 00:29:43,870 O quê? 406 00:29:43,870 --> 00:29:45,569 O que o senhor quer dizer com isso? 407 00:29:45,570 --> 00:29:51,640 Ziyan saberá o que fazer com Mei Ying ao ver esta peça. 408 00:29:51,640 --> 00:29:53,140 Isto... 409 00:29:57,360 --> 00:30:00,970 Que espécie de sinal secreto é este? 410 00:30:24,450 --> 00:30:27,010 Você vai realmente libertá-lo, Mestra? 411 00:30:30,570 --> 00:30:33,599 A peça preta significa " libertar", enquanto a branca "execução" ... 412 00:30:33,600 --> 00:30:36,329 Uma vez que o Senhor da Cidade quer uma libertação, nós apenas o libertaremos. 413 00:30:36,330 --> 00:30:38,279 Ele está imerso na fumaça venenosa há tanto tempo 414 00:30:38,280 --> 00:30:41,950 que mesmo se libertado, é mais provável que ele seja um inválido. 415 00:30:42,640 --> 00:30:44,280 Abra a porta. 416 00:30:59,640 --> 00:31:02,640 Mestra, ele não tem respiração agora. 417 00:31:18,090 --> 00:31:24,950 Ele deve ter usado a Arte da Respiração da Tartaruga para manter-se sóbrio 418 00:31:24,950 --> 00:31:28,130 após ter notado o efeito alucinógeno da fumaça. 419 00:31:28,130 --> 00:31:33,330 Infelizmente, minha fumaça venenosa não pode entrar em seu corpo apenas pela respiração, 420 00:31:33,330 --> 00:31:36,070 mas também penetrar através de sua pele 421 00:31:36,070 --> 00:31:39,410 e penetrar em todas as partes do corpo. 422 00:31:39,410 --> 00:31:43,900 Xiaoxiao, leve-o para o Pórtico da Vida. 423 00:31:43,900 --> 00:31:45,510 Guardas. 424 00:31:47,850 --> 00:31:49,490 Levem-no. 425 00:31:58,600 --> 00:32:02,300 Ziyan, Mei Ying ainda está vivo? 426 00:32:03,240 --> 00:32:06,460 Pedi a Xiaoxiao para levá-lo ao Pórtico da Vida. 427 00:32:12,240 --> 00:32:16,400 Qual motivo que você acha para o Senhor da Cidade deixar Mei Ying sair? 428 00:32:19,380 --> 00:32:22,570 É porque Rong Su lhe disse em particular que a perda 429 00:32:22,570 --> 00:32:26,200 da primeira Pérola da Flor Escarlate tem a ver com a família Mei? 430 00:32:28,570 --> 00:32:32,640 Se a primeira Pérola da Flor Escarlate foi realmente roubada pela família Mei, 431 00:32:32,640 --> 00:32:36,140 então como ela ficou em posse do Pavilhão Lingxu? 432 00:32:40,240 --> 00:32:42,970 Parece que dessa vez, 433 00:32:42,970 --> 00:32:44,879 o Senhor da Cidade quer saber os segredos 434 00:32:44,880 --> 00:32:47,450 do Pavilhão Lingxu de Mei Ying. 435 00:32:56,090 --> 00:32:58,279 Sr. Lu, esse é um humilde presente do nosso Mestre do Pórtico 436 00:32:58,300 --> 00:33:02,200 espera que você se recupere com uma alimentação adequada. 437 00:33:02,200 --> 00:33:04,600 Muito obrigado. Por favor, fale as minhas palavras para a Srta. Rong Su: 438 00:33:04,600 --> 00:33:05,639 Se houver uma oportunidade, 439 00:33:05,640 --> 00:33:08,169 que eu vou comparar as anotações com ela sobre a arte do Go. 440 00:33:08,170 --> 00:33:12,380 Xuan Ye, é melhor você pegar de volta o que você trouxe aqui. 441 00:33:13,850 --> 00:33:14,879 Qual o problema com você? 442 00:33:14,880 --> 00:33:16,720 Por que você está sendo tão indelicado? 443 00:33:16,720 --> 00:33:18,639 Estou sendo indelicado? 444 00:33:18,640 --> 00:33:19,759 Sua mão está quase aleijada. 445 00:33:19,760 --> 00:33:22,060 Você se esqueceu de quem causou isso? 446 00:33:25,090 --> 00:33:28,690 Xuan Ye, essas coisas são tesouros comprados e recolhidos 447 00:33:28,690 --> 00:33:30,729 de muitos lugares do nosso Pórtico da Vida 448 00:33:30,730 --> 00:33:33,739 Mesmo eu, o mestre do Pórtico da Vida, não os vi ainda, mas o Pórtico do Vazio 449 00:33:33,739 --> 00:33:36,119 os mandou embora casualmente com um pequeno presente. 450 00:33:36,120 --> 00:33:37,849 Só fiz o que me mandaram fazer, 451 00:33:37,850 --> 00:33:40,169 e eu não sei de nenhum fato oculto sobre isso. 452 00:33:40,170 --> 00:33:43,180 Se você, Sr. Lin, insiste em investigar, 453 00:33:43,180 --> 00:33:45,300 o Pórtico do Vazio pode cooperar a qualquer momento. 454 00:33:45,850 --> 00:33:47,450 Bom. 455 00:33:47,450 --> 00:33:51,049 Depois de terminar de retificar nosso Pórtico da Vida, vou marcar um horário 456 00:33:51,050 --> 00:33:54,380 para inspecionar cuidadosamente o seu Pórtico do Vazio. 457 00:33:56,240 --> 00:33:58,230 Pare com isso. 458 00:34:01,070 --> 00:34:04,560 Você não sabe que tipo de pessoa Rong Su é? 459 00:34:04,560 --> 00:34:07,071 Agora você está tão apaixonado por ela que não sabe mais quem você é. 460 00:34:07,071 --> 00:34:09,119 É assim mesmo? Agora você até se atreve a se opor a mim. 461 00:34:09,120 --> 00:34:11,330 Eu me oponho a você? 462 00:34:11,330 --> 00:34:12,759 Você é o Jovem Senhor de fato, 463 00:34:12,760 --> 00:34:15,089 mas isso não significa que você pode ser irracional e misturar o certo e o errado. 464 00:34:15,090 --> 00:34:16,969 É gentil da parte dela mandar-me o ginseng, 465 00:34:16,970 --> 00:34:19,570 mas você insistiu em encontrar defeitos nisso e ficou furioso. 466 00:34:19,570 --> 00:34:21,969 É óbvio que você tem preconceito contra ela. 467 00:34:21,970 --> 00:34:24,490 - Eu... - Você... 468 00:34:24,880 --> 00:34:27,060 Eu deixarei os cavalheiros sozinhos. 469 00:34:27,060 --> 00:34:30,230 Sr. Lu, eu falarei as suas palavras a Senhorita Rong Su. 470 00:34:35,040 --> 00:34:36,580 Adeus. 471 00:34:46,400 --> 00:34:49,459 Qual "peça" você estava atuando agora? 472 00:34:50,600 --> 00:34:53,270 Eu estava apenas fingindo. 473 00:34:53,270 --> 00:34:56,799 Rong Su quer prendê-lo, então eu deveria tentar cooperar com ela. 474 00:34:56,800 --> 00:34:58,380 Não deveria? 475 00:34:58,380 --> 00:35:01,119 Vamos, beba essa infusão que fiz para você antes que esfrie. 476 00:35:01,120 --> 00:35:04,190 Eu trabalhei muito para fazer essa decocção. 477 00:35:05,070 --> 00:35:07,289 Como me atrevo, um humilde servo, 478 00:35:07,290 --> 00:35:10,600 a aproveitar da infusão feita pelo senhor, Jovem Senhor? 479 00:35:11,490 --> 00:35:14,090 De que besteira está falando? 480 00:35:14,090 --> 00:35:16,119 Um servo não pode beber essa decocção. 481 00:35:16,120 --> 00:35:16,880 Apresse-se e beba. 482 00:35:16,881 --> 00:35:18,639 Levei meio dia para fazer isso para você. 483 00:35:18,640 --> 00:35:20,340 Não desperdice meu esforço. 484 00:35:25,880 --> 00:35:27,820 Como é bonito. 485 00:35:40,910 --> 00:35:42,770 Tão amargo. 486 00:35:49,770 --> 00:35:52,399 Agora eu vou morrer sem arrependimento depois de ser cuidado 487 00:35:52,400 --> 00:35:55,570 pelo próprio Jovem Senhor. 488 00:35:55,570 --> 00:35:58,639 Quem lhe ensinou a ser tão fútil? 489 00:35:58,640 --> 00:36:00,400 Quem mais poderia ser? 490 00:36:00,800 --> 00:36:03,860 Você não falava assim quando estava no Pavilhão Lingxu. 491 00:36:06,170 --> 00:36:08,529 Será que foi Rong Su quem lhe ensinou este mal comportamento? 492 00:36:08,530 --> 00:36:10,390 Não se preocupe. 493 00:36:10,390 --> 00:36:13,290 Eu estou bem ciente do truque de Rong Su. 494 00:36:13,290 --> 00:36:16,559 Ela é a responsável pela morte do líder Xiao. 495 00:36:16,560 --> 00:36:20,729 Mas era muito perigoso para você deixar Mei Ying entrar na cidade. 496 00:36:20,730 --> 00:36:21,879 Se os dois estão conspirando contra você, 497 00:36:21,880 --> 00:36:24,090 você certamente será condenado. 498 00:36:26,070 --> 00:36:27,870 Pense nisso... 499 00:36:27,870 --> 00:36:30,639 Se eles realmente se aliaram, então por que Rong Su 500 00:36:30,640 --> 00:36:33,079 quer tanto a morte de Mei Ying? 501 00:36:33,080 --> 00:36:34,639 Tudo isso tem... 502 00:36:34,640 --> 00:36:36,969 Pare, pare. Você é realmente muito eloquente, muito eloquente. 503 00:36:36,970 --> 00:36:40,969 Lembre-se disto: você só precisa fingir que não se dá bem comigo na frente deles. 504 00:36:40,970 --> 00:36:43,100 Você tem algum plano novo? 505 00:36:50,970 --> 00:36:53,909 Vamos lá. Dê uma olhada. 506 00:36:53,909 --> 00:36:55,370 Isto é... 507 00:36:55,370 --> 00:36:57,020 O antídoto. 508 00:37:08,450 --> 00:37:09,920 Pare aí mesmo. 509 00:37:11,250 --> 00:37:11,930 Desculpe minha impertinência. 510 00:37:11,931 --> 00:37:14,071 Não sabia que a Senhorita Rong Hua estava aqui. 511 00:37:15,840 --> 00:37:18,430 Você não é um discípulo do Pórtico da Vida. 512 00:37:19,250 --> 00:37:21,729 Fui transferido para o Pórtico da Vida há apenas alguns dias. 513 00:37:21,730 --> 00:37:23,559 A Senhorita Rong Hua não tem me visto muito, 514 00:37:23,560 --> 00:37:26,060 por isso é natural que não tenha me reconhecido. 515 00:37:31,210 --> 00:37:33,740 Por favor, não se preocupe em cuidar do paciente, Senhorita Rong Hua. 516 00:37:33,740 --> 00:37:36,270 Deixe-me fazer isso pela senhorita. 517 00:37:36,270 --> 00:37:38,929 Agora, Mei Ying é um convidado de honra da Cidade de Longyin 518 00:37:38,930 --> 00:37:42,610 e está gravemente ferido, portanto, deve ser bem cuidado. 519 00:37:42,610 --> 00:37:43,929 Você pode sair agora. 520 00:37:43,930 --> 00:37:45,530 Deixe a infusão aqui. 521 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 Sim. 522 00:37:51,450 --> 00:37:53,400 Despeço-me. 523 00:38:08,260 --> 00:38:11,640 Não esperava que a Senhorita Rong Hua me valorizasse tanto 524 00:38:11,640 --> 00:38:15,160 para me acompanhar pessoalmente. 525 00:38:15,160 --> 00:38:17,150 Parece que está acordado há algum tempo. 526 00:38:37,930 --> 00:38:40,630 Não tem medo que a infusão esteja envenenada? 527 00:38:41,870 --> 00:38:45,150 Você não verificou-a agora mesmo? 528 00:38:45,730 --> 00:38:49,689 Além disso, desde que o Senhor da Cidade me libertou do Quarto Negro, 529 00:38:49,690 --> 00:38:53,780 quem em toda Cidade de Longyin conspiraria para me matar? 530 00:38:55,350 --> 00:38:57,100 Rong Su. 531 00:39:00,360 --> 00:39:04,150 Porque ela faria isto a uma pessoa que nunca conheceu? 532 00:39:06,150 --> 00:39:09,599 Em vez dela, Lin Jing, o novo mestre do Pórtico da Vida, 533 00:39:09,600 --> 00:39:12,020 uma vez teve um encontro interessante comigo. 534 00:39:12,020 --> 00:39:14,520 Talvez o Senhor da Cidade estivesse interessado em ouvir sobre isso. 535 00:39:15,450 --> 00:39:16,990 Meu pai lhe ordenou 536 00:39:16,990 --> 00:39:19,209 que descanse um pouco na cidade. 537 00:39:19,210 --> 00:39:20,870 Não se preocupe 538 00:39:20,870 --> 00:39:22,810 com mais nada. 539 00:39:35,690 --> 00:39:38,060 Será que os dois estão realmente se dando mal? 540 00:39:38,640 --> 00:39:39,929 Tudo indica que sim, mas pode ser falso. 541 00:39:39,930 --> 00:39:41,670 É difícil dizer a verdade. 542 00:39:43,020 --> 00:39:45,769 Ele quer me confundir deste jeito. 543 00:39:45,770 --> 00:39:47,240 Lin Jing, 544 00:39:47,240 --> 00:39:49,320 não acha que me menosprezou demais? 545 00:39:49,930 --> 00:39:52,639 Por que não encontrar uma chance de eliminar Mei Ying o mais rápido possível? 546 00:39:52,640 --> 00:39:55,929 Quanto mais tempo o deixarmos ficar aqui, mais preocupações a senhora terá. 547 00:39:55,930 --> 00:39:57,730 Preciso que me lembre disso? 548 00:39:57,730 --> 00:39:59,879 Já enviei alguém lá para tentar, 549 00:39:59,880 --> 00:40:01,689 mas não há nenhuma chance de agir 550 00:40:01,690 --> 00:40:03,929 já que Rong Hua está protegendo-o nas sombras. 551 00:40:03,930 --> 00:40:07,820 Agora ela está vigiando de perto, ansiosa por algum tropeço meu. 552 00:40:09,600 --> 00:40:11,209 Mei Ying é um homem inteligente. 553 00:40:11,210 --> 00:40:13,839 Ele deve saber que depende de você 554 00:40:13,840 --> 00:40:16,700 se quiser deixar a Cidade de Longyin vivo. 555 00:40:16,700 --> 00:40:18,910 Vamos parar de falar sobre ele. 556 00:40:18,910 --> 00:40:20,599 Há alguma notícia da Aliança da Neve? 557 00:40:20,600 --> 00:40:23,879 Seguindo suas ordens, enviei-lhes algumas cartas, 558 00:40:23,880 --> 00:40:26,370 manifestando o nosso desejo de adiar a transacção, 559 00:40:26,370 --> 00:40:29,060 mas ainda não há resposta da Aliança da Neve. 560 00:40:29,600 --> 00:40:31,249 Os problemas surgem de um longo atraso. 561 00:40:31,250 --> 00:40:35,430 Receio que a Aliança da Neve saiba há muito do nosso fracasso. 562 00:40:36,170 --> 00:40:39,750 Se for esse o caso, é provável que esta transação falhe também. 563 00:40:39,750 --> 00:40:43,640 Se não fosse Lin Jing, já teríamos tido sucesso há muito tempo. 564 00:40:44,400 --> 00:40:46,390 Lin Jing... 565 00:40:51,840 --> 00:40:54,930 Mestra Suprema, na última carta de Rong Su, 566 00:40:54,930 --> 00:40:57,350 ainda não há explicação para o atraso da transação. 567 00:40:57,350 --> 00:41:00,240 Seguindo suas orientações prévias, 568 00:41:00,240 --> 00:41:02,430 não lhe dei nenhuma resposta. 569 00:41:04,010 --> 00:41:06,580 Ela deve ter fracassado. 570 00:41:06,970 --> 00:41:09,090 O propósito dela em esconder esta informação 571 00:41:09,090 --> 00:41:12,359 não é outro senão, continuar obtendo os segredos 572 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 do Pavilhão Lingxu da Aliança da Neve. 573 00:41:16,160 --> 00:41:20,449 Mestra Suprema, sua suposição é quase a mesma descoberta pela Aliança da Neve. 574 00:41:20,450 --> 00:41:22,929 Rong Su escoltou o Líder Xiao de volta à Cidade de Longyin, 575 00:41:22,930 --> 00:41:25,119 mas inesperadamente, eles foram atrasados no meio do caminho. 576 00:41:25,120 --> 00:41:27,489 Então Lin Jing recebeu a ordem de enviar o antídoto para eles. 577 00:41:27,490 --> 00:41:32,119 Mas de alguma forma o Líder Xiao morreu e o antídoto também foi destruído. 578 00:41:32,120 --> 00:41:33,799 Rong Su nos escreveu estas cartas 579 00:41:33,800 --> 00:41:36,599 por nenhuma outra razão que não seja tranquilizar nossa Aliança da Neve. 580 00:41:36,600 --> 00:41:39,430 Mas agora a Cidade de Longyin está em pânico, 581 00:41:39,430 --> 00:41:42,950 então ela definitivamente não será capaz de obter o antídoto novamente. 582 00:41:46,080 --> 00:41:48,320 O antídoto foi destruído? 583 00:41:49,150 --> 00:41:50,750 Sim. 584 00:41:50,750 --> 00:41:53,030 Foi testemunhado por nossos homens. 585 00:41:53,030 --> 00:41:55,639 Lin Jing se recusou a ceder após ser emboscado 586 00:41:55,640 --> 00:41:58,430 e destruiu o antídoto no local. 587 00:42:03,360 --> 00:42:05,580 Mestra Suprema, a senhora acha que 588 00:42:05,580 --> 00:42:08,540 a verdade não é o que parece? 589 00:42:11,530 --> 00:42:13,940 Se você fosse Lin Jing, 590 00:42:13,940 --> 00:42:16,690 destruiria um antídoto 591 00:42:16,690 --> 00:42:20,890 que poderia salvar a vida da sua mãe? 592 00:42:20,890 --> 00:42:22,399 Como é sagaz, Mestra Suprema. 593 00:42:22,400 --> 00:42:24,530 Lin Jing é de fato um homem astuto. 594 00:42:24,530 --> 00:42:26,729 Suponho que ele planejou tudo isso há muito tempo 595 00:42:26,730 --> 00:42:29,040 a fim de ocultar a verdade. 596 00:42:35,870 --> 00:42:39,730 Diga a nossos homens para vigiarem de perto a Cidade de Longyin. 597 00:42:39,730 --> 00:42:44,560 Lin Jing certamente fará algo em breve. 598 00:42:45,910 --> 00:42:52,060 Preciso pegar este antídoto da Pérola da Flor Escarlate. 599 00:42:53,690 --> 00:42:55,230 Sim. 600 00:42:56,170 --> 00:42:59,320 Então, o que faremos com Rong Su? 601 00:43:00,490 --> 00:43:02,910 Mantenham-na esperando. 602 00:43:02,910 --> 00:43:05,520 Vou atormentá-la. 603 00:43:06,640 --> 00:43:07,879 Sim. 604 00:43:07,880 --> 00:43:09,770 Sei o que fazer agora. 605 00:43:35,210 --> 00:43:43,090 ߔàLegendado pela Equipe "❃Jornadas da Vida❃" @Viki ߔÊ 606 00:43:53,280 --> 00:44:00,770 ♫ Como se a beleza caísse no caos dos assuntos terrestres ♫ 607 00:44:02,270 --> 00:44:08,100 ♫ Meu coração incógnito não tem lar ♫ 608 00:44:11,100 --> 00:44:17,370 ♫ Quem entra no Pavilhão Lingxu sob a luz do luar ? ♫ 609 00:44:20,100 --> 00:44:27,300 ♫ O cheiro persistente de onde os espíritos se acalmam ♫ 610 00:44:29,020 --> 00:44:35,800 ♫ Nesta noite, lembro-me do meu sorriso delicado da noite anterior. ♫ 611 00:44:37,830 --> 00:44:44,810 ♫ não importa se nossos destinos se entrelaçam ♫ 612 00:44:46,760 --> 00:44:53,870 ♫ Vitórias ou derrotas são dignas de se olhar ♫ 613 00:44:55,660 --> 00:45:02,220 ♫ Canções de ninar transformam incertezas em verdades ♫ 614 00:45:02,220 --> 00:45:08,460 ♫ Lhe amarei para sempre ao anoitecer ♫ 615 00:45:08,460 --> 00:45:12,770 ♫ Antigas lembranças do nosso amor são o bastante ♫ 616 00:45:12,770 --> 00:45:17,590 ♫ Não ouça algo que não tenha nada a ver ♫ 617 00:45:17,590 --> 00:45:21,820 ♫ Os sonhos permanecem se o amor for infinito e as promessas ainda existirem ♫ 618 00:45:21,820 --> 00:45:26,170 ♫ Durante a noite lhe amarei eternamente ♫ 619 00:45:26,170 --> 00:45:30,670 ♫ Meu coração dará tempo ao tempo ♫ 620 00:45:30,670 --> 00:45:37,940 ♫ Nosso desejo não foi desperdiçado. Estamos juntos