1
00:00:04,360 --> 00:00:13,760
Legendado pela Equipe "Jornadas da Vida" @Viki
2
00:00:22,770 --> 00:00:28,450
♫ Um dragão chora como o vento,
o amor inquieto é como o imenso mar ♫
3
00:00:28,450 --> 00:00:34,950
♫ Um desejo de esquecer, mas estamos perdidos ♫
4
00:00:34,950 --> 00:00:41,640
♫ A fração de um momento pode determinar
o sucesso ou o fracasso ♫
5
00:00:41,640 --> 00:00:45,380
♫ Eu vim até aqui, mas você se foi ♫
6
00:00:45,380 --> 00:00:51,140
♫ Você não consegue entender
o turbilhão em meu coração ♫
7
00:00:51,140 --> 00:00:57,430
♫ Pela Pérola da Flor Escarlate,
eu estou pronto para lutar ♫
8
00:00:57,430 --> 00:01:04,230
♫ Procurando pela segurança de uma cidade tranquila ♫
9
00:01:04,230 --> 00:01:08,090
♫ Não me culpe durante essas grandes ondas ♫
10
00:01:08,090 --> 00:01:13,860
♫ Juro a mim mesmo que você é o meu verdadeiro amor ♫
11
00:01:13,860 --> 00:01:20,060
♫ Essas palavras ultimamente
prolongam-se nos meus ouvidos ♫
12
00:01:20,060 --> 00:01:26,790
♫ Espero que do lado de fora desse amor,
a poeira não se acumule ♫
13
00:01:26,790 --> 00:01:31,400
♫ E os rancores ainda possam ser dissolvidos ♫
14
00:01:31,400 --> 00:01:35,360
[Amor Por Toda Vida]
15
00:01:40,350 --> 00:01:43,150
[Episódio 09]
16
00:01:45,570 --> 00:01:47,690
Ah, entendo.
17
00:01:49,040 --> 00:01:53,579
No passado, os antídotos eram distribuídos em diferentes épocas do ano.
18
00:01:53,579 --> 00:01:56,039
Este ano, os antídotos são distribuídos de uma vez.
19
00:01:56,040 --> 00:02:00,950
Neste caso, algumas pessoas tomarão o antídoto antes da hora, certo?
20
00:02:01,720 --> 00:02:03,610
Tudo bem.
21
00:02:03,610 --> 00:02:05,209
Não importa quando eles tomarão o antídoto.
22
00:02:05,210 --> 00:02:09,169
O veneno da Pérola de Flor Escarlate sempre começa a agir no frio do inverno.
23
00:02:09,170 --> 00:02:13,039
Eles ficarão bem contanto que tomem o antídoto antes do inverno.
24
00:02:13,040 --> 00:02:16,260
Tomar uns dias antes não afeta em nada.
25
00:02:19,410 --> 00:02:22,640
Parece que está bem curioso hoje.
26
00:02:23,250 --> 00:02:28,330
Bem, acho que é muito importante que o Líder Xiao tome o antídoto hoje.
27
00:02:28,330 --> 00:02:31,590
O veneno do corpo dele começará a agir esta noite.
28
00:02:33,840 --> 00:02:35,430
Exatamente.
29
00:02:35,430 --> 00:02:37,430
Não podemo fazer muita coisa.
30
00:02:37,430 --> 00:02:45,030
A chance de sobreviver está nas mãos da Cidade Longyin.
31
00:02:53,170 --> 00:02:54,401
Ei, seu moleque,
32
00:02:54,401 --> 00:02:57,460
só estava me distraindo, não é?
33
00:02:57,460 --> 00:03:00,079
Eu não tenho nada a ver com isso. Foi você que me contou tudo.
34
00:03:00,079 --> 00:03:05,080
Eu...
- Se o Lorde da cidade descobrir, você será o culpado.
35
00:03:05,080 --> 00:03:07,690
Eu... eu não disse nada!
36
00:03:07,690 --> 00:03:10,260
Espere! Espere ai!
37
00:03:16,080 --> 00:03:17,870
Tem algo de errado.
38
00:03:18,530 --> 00:03:20,770
Há pessoas nos arbustos.
39
00:03:20,770 --> 00:03:23,279
O quão mais próximo de Longyin, mais perigoso.
40
00:03:23,280 --> 00:03:26,279
Parece que alguém quer nos impedir de entrar na cidade.
41
00:03:26,280 --> 00:03:29,540
É por isso que pediu para Xuan Ye e o Líder Xiao irem na frente?
42
00:03:29,540 --> 00:03:33,540
Desta forma, nós somos expostos enquanto eles se escondem,
43
00:03:33,540 --> 00:03:36,490
permitindo que eles cheguem em Longyin a tempo.
44
00:03:36,490 --> 00:03:38,359
O veneno da Pérola da Flor Escarlate começará a agir.
45
00:03:38,360 --> 00:03:40,720
O Líder Xiao deve tomar o antídoto esta noite.
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,719
Minha ferida nos atrasou.
47
00:03:42,720 --> 00:03:44,770
Eu não tenho outra escolha.
48
00:03:45,510 --> 00:03:49,070
Neste caso, você me deve uma de novo.
49
00:04:21,020 --> 00:04:22,400
Seríamos um alvo fácil de ficássemos juntos.
50
00:04:22,400 --> 00:04:25,149
Acho que precisamos nos separar para distrair os inimigos e encontrar uma saída.
51
00:04:25,149 --> 00:04:28,929
Senhorita Rong Su, você é realmente insensível e boa em ferir pessoas sozinhas.
52
00:04:28,930 --> 00:04:30,169
Ambos estamos feridos.
53
00:04:30,170 --> 00:04:32,290
Estaremos perdendo nossas chances se continuarmos juntos.
54
00:04:32,290 --> 00:04:34,970
Vou encontrá-lo fora da floresta de bambu. Até lá
55
00:04:41,840 --> 00:04:44,660
Líder Xiao, aguente firme.
56
00:04:44,660 --> 00:04:50,240
O Mestre do Pórtico Rong concebeu este plano para distrair os inimigos.
57
00:04:50,240 --> 00:04:53,340
No entanto, ainda estávamos emboscados.
58
00:04:53,340 --> 00:04:55,239
Líder Xiao, o inverno frio está chegando.
59
00:04:55,240 --> 00:04:59,030
O veneno da Pérola da Flor Escarlate começou a se espalhar pelo seu corpo.
60
00:04:59,030 --> 00:05:00,279
Estamos sendo perseguidos.
61
00:05:00,280 --> 00:05:02,239
Receio que não conseguiremos chegar na Cidade de Longyin.
62
00:05:02,240 --> 00:05:03,559
Então, e agora?
63
00:05:03,560 --> 00:05:06,210
Eu... eu não quero morrer.
64
00:05:06,210 --> 00:05:09,629
Você é da Cidade de Longyin. É seu trabalho entregar o antídoto.
65
00:05:09,629 --> 00:05:11,430
Não se preocupe, Líder Xiao.
66
00:05:11,430 --> 00:05:13,119
O Mestre do Pórtico tem um plano B.
67
00:05:13,120 --> 00:05:15,810
Se não conseguirmos chegar à Cidade de Longyin,
68
00:05:15,810 --> 00:05:18,470
alguém nos entregará o antídoto.
69
00:05:18,470 --> 00:05:21,820
Quando estávamos cercados, enviei uma mensagem.
70
00:05:21,820 --> 00:05:24,240
Alguém cuidará de nós.
71
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
O Mestre do Pórtico Rong é muito atencioso.
72
00:05:26,560 --> 00:05:29,620
Líder Xiao, vamos.
73
00:05:30,680 --> 00:05:32,120
Venha.
74
00:05:32,890 --> 00:05:34,809
Rong Su não é confiável.
75
00:05:34,810 --> 00:05:36,609
Como ela poderia falhar em uma tarefa tão fácil?
76
00:05:36,610 --> 00:05:39,889
Neste momento, o Senhor da Cidade está isolado preparando os antídotos.
77
00:05:39,890 --> 00:05:42,360
Não é um bom momento.
78
00:05:43,000 --> 00:05:46,399
Agora, os chefes de todas as seitas ainda estão na Cidade de Longyin.
79
00:05:46,400 --> 00:05:48,239
Há muitas coisas a fazer.
80
00:05:48,240 --> 00:05:50,520
Quem entregará o antídoto?
81
00:05:52,090 --> 00:05:54,439
Embora a segurança da cidade seja muito importante,
82
00:05:54,440 --> 00:05:57,190
a entrega do antídoto também é importante.
83
00:05:57,190 --> 00:06:00,790
Não pode ser confiada a outra pessoa.
84
00:06:03,050 --> 00:06:04,769
Por favor, cuidem da Cidade de Longyin.
85
00:06:04,770 --> 00:06:07,450
Vou fazer esta entrega.
86
00:06:08,890 --> 00:06:12,050
Protegeremos a cidade com as nossas vidas.
87
00:06:12,050 --> 00:06:15,169
Desta vez, a situação é realmente complicada.
88
00:06:15,170 --> 00:06:18,300
Por favor, cuide-se.
89
00:06:19,050 --> 00:06:21,040
Você não vai.
90
00:06:22,120 --> 00:06:24,130
Por quê?
91
00:06:25,560 --> 00:06:29,230
Qualquer um pode fazer isso, exceto você.
92
00:06:31,610 --> 00:06:33,011
O tempo lá fora está ruim.
93
00:06:33,011 --> 00:06:35,790
Você é mulher. Como pode sobreviver a isso?
94
00:06:35,790 --> 00:06:39,860
Além disso, não sabemos nada sobre a situação lá fora.
95
00:06:39,860 --> 00:06:43,770
Até mesmo Rong Su não pode resolver o problema, o que você poderia fazer?
96
00:06:43,770 --> 00:06:46,259
De jeito nenhum. Você não vai.
97
00:06:46,259 --> 00:06:49,999
Então, diga-me, a quem poderemos confiar esta missão?
98
00:06:50,000 --> 00:06:52,450
Ele. Mande-o.
99
00:06:53,050 --> 00:06:55,840
Ele é jovem, forte e ágil.
100
00:06:55,840 --> 00:06:57,900
É um sujeito durão.
101
00:06:58,680 --> 00:07:05,030
Deixe-me dizer-lhe. Desta vez, se perder o antídoto terá que trocá-lo pela sua vida.
102
00:07:06,680 --> 00:07:08,559
Você é tão gentil comigo, não é?
103
00:07:08,560 --> 00:07:12,080
Nunca me procura a menos que queira que eu corra risco.
104
00:07:13,520 --> 00:07:15,870
Venha comigo. Venha.
105
00:07:18,330 --> 00:07:24,520
Só quero ficar bem diante da garota que eu gosto.
106
00:07:24,520 --> 00:07:27,609
Mestre, o senhor é bom em artes marciais. Tudo vai ficar bem.
107
00:07:27,609 --> 00:07:31,340
Bem, apenas me faça um favor.
108
00:07:32,840 --> 00:07:34,640
Eu...
109
00:07:36,000 --> 00:07:37,209
Tudo bem, tudo bem.
110
00:07:37,210 --> 00:07:38,949
Venha. Venha. Você é que está falando fala. Você é que está falando.
111
00:07:38,949 --> 00:07:40,420
Venha.
112
00:07:45,050 --> 00:07:48,929
Nesse caso, como mestre do Pórtico da Vida,
113
00:07:48,930 --> 00:07:51,340
acho que não posso recusar.
114
00:07:53,400 --> 00:07:56,460
Entregarei o antídoto.
115
00:07:57,370 --> 00:07:59,120
Vou me preparar e deixar a cidade imediatamente.
116
00:07:59,121 --> 00:08:00,661
Por favor, prepare o cavalo.
117
00:08:06,930 --> 00:08:08,560
Não se preocupe comigo.
118
00:08:27,240 --> 00:08:32,830
Suponho que não me trouxe aqui para me matar.
119
00:08:32,840 --> 00:08:35,940
Você matou o Mestre Tang e roubou a Pérola da Flor Escarlate.
120
00:08:35,940 --> 00:08:39,710
Você é amigo ou inimigo?
121
00:08:39,710 --> 00:08:41,901
O inimigo de seu inimigo é seu amigo.
122
00:08:41,901 --> 00:08:45,661
Caso contrário, não teria investigado o velho rancor na minha família.
123
00:08:46,620 --> 00:08:50,640
Fiz um bom trabalho nesse jogo?
124
00:08:58,520 --> 00:09:05,510
Se estou certo, você é a Senhorita Rong Su, da Cidade de Longyin.
125
00:09:07,170 --> 00:09:09,020
Peço desculpas pela minha grosseria.
126
00:09:09,960 --> 00:09:12,370
Como me reconheceu?
127
00:09:13,420 --> 00:09:16,939
Todos sabem que o Senhor da Cidade reuniu os chefes das diferentes seitas
128
00:09:16,939 --> 00:09:19,519
na Cidade de Longyin para distribuir os antídotos para a Pérola da Flor Escarlate.
129
00:09:19,520 --> 00:09:21,809
No entanto, o Líder Xiao é o único que não correu para a Cidade de Longyin.
130
00:09:21,810 --> 00:09:24,270
E ele confiava muito em você.
131
00:09:24,270 --> 00:09:28,170
Então, você deve ser da Cidade de Longyin.
132
00:09:28,170 --> 00:09:32,080
Na Cidade de Longyin, não consigo pensar em
133
00:09:32,080 --> 00:09:35,860
qualquer um que seja tão formidável como a Senhorita Rong Su.
134
00:09:37,610 --> 00:09:40,449
Naquela época, você veio para Cidade de Longyin para a Pérola da Flor Escarlate.
135
00:09:40,450 --> 00:09:44,250
Negaram-lhe a entrada e lhe insultaram.
136
00:09:44,250 --> 00:09:47,839
Naquela época, você era muito menos sereno do que é agora.
137
00:09:47,840 --> 00:09:50,740
Você não odeia a Cidade de Longyin?
138
00:09:57,320 --> 00:09:59,639
Para ser honesto, uma vez eu odiei.
139
00:09:59,640 --> 00:10:04,299
Mas percebi que a Cidade de Longyin não era obrigada a salvar meu pai.
140
00:10:04,299 --> 00:10:09,150
E que eu deveria odiar a pessoa que matou o meu pai.
141
00:10:11,010 --> 00:10:13,640
Aquele traidor conspirou com a Seita Tang
142
00:10:13,640 --> 00:10:15,960
e se tornou o chefe de uma seita.
143
00:10:15,960 --> 00:10:20,910
A minha família foi destruída enquanto ele estava bem.
144
00:10:21,720 --> 00:10:26,380
Embora tenha passado muito tempo desde a morte do meu pai,
145
00:10:26,380 --> 00:10:30,490
não há um único dia que não pense em me vingar.
146
00:10:30,490 --> 00:10:32,519
Não consegui encontrar nada sobre ele
147
00:10:32,520 --> 00:10:35,030
porque nossa família não é mais poderosa.
148
00:10:35,030 --> 00:10:39,690
Desta vez, graças à sua ajuda, posso ter minha vingança.
149
00:10:39,690 --> 00:10:43,940
Vou ter em mente o que fez por mim.
150
00:10:43,940 --> 00:10:45,959
Não preciso da sua gratidão.
151
00:10:45,960 --> 00:10:47,860
Apenas me pague de volta.
152
00:10:47,860 --> 00:10:50,500
Não é fácil para você ter sua vingança.
153
00:10:50,500 --> 00:10:52,880
Farei isso por você.
154
00:10:52,880 --> 00:10:56,270
Mas já pensou nas conseqüências?
155
00:10:56,270 --> 00:11:00,950
Eu faria qualquer coisa para matar o inimigo com minhas próprias mãos.
156
00:11:02,200 --> 00:11:04,370
Você não tem que morrer por mim.
157
00:11:04,370 --> 00:11:06,080
Apenas tenha isso em mente
158
00:11:06,080 --> 00:11:11,070
que você é alguém que mata o Lider Xiao.
159
00:11:36,470 --> 00:11:37,449
Xuan Ye!
160
00:11:37,450 --> 00:11:40,000
Xuan Ye, onde você está?
161
00:11:43,130 --> 00:11:44,910
Jovem Mestre.
162
00:11:46,170 --> 00:11:47,860
O que lhe traz aqui?
163
00:11:47,860 --> 00:11:49,860
Você tem algum problema com isso?
164
00:11:49,860 --> 00:11:51,930
Vice Lider.
165
00:11:52,620 --> 00:11:54,380
Oh certo,
166
00:11:54,380 --> 00:11:57,750
talvez eu deva lhe chamar de Lider Xiao.
167
00:11:57,750 --> 00:11:59,610
Todos estes anos,
168
00:11:59,610 --> 00:12:03,300
você tem rastejado pisando na família Mei.
169
00:12:03,300 --> 00:12:06,250
Ouvi que você está indo bem.
170
00:12:06,930 --> 00:12:13,549
De qualquer forma, no final, você está pedindo pela Pérola da Flor Escarlate da família Rong.
171
00:12:14,230 --> 00:12:15,959
É carma, não é?
172
00:12:15,960 --> 00:12:18,179
Não. Jovem Mestre, foi um erro.
173
00:12:18,179 --> 00:12:20,719
Naquela época, a Seita Tang estava por trás de tudo.
174
00:12:20,720 --> 00:12:22,689
Eu cheguei a isto.
175
00:12:22,690 --> 00:12:24,639
Eu nunca me esqueceria da bondade do Líder Mei.
176
00:12:24,640 --> 00:12:26,450
- Cale a boca!
- Eu....
177
00:12:26,450 --> 00:12:31,569
Seu rato imundo, até hoje, você continua mentindo.
178
00:12:31,570 --> 00:12:35,279
Morra e depois se explique para o meu pai,
179
00:12:35,280 --> 00:12:38,180
veja se ele vai lhe perdoar.
180
00:12:40,380 --> 00:12:43,100
Você se lembra deste punhal?
181
00:12:43,960 --> 00:12:47,180
Você o deu para mim como meu presente de aniversário.
182
00:12:47,180 --> 00:12:50,760
Você disse que é muito afiado
183
00:12:50,760 --> 00:12:53,610
e que eu posso usá-lo
184
00:12:53,610 --> 00:12:56,730
para proteger a minha família se alguém nos incomodasse.
185
00:13:03,350 --> 00:13:05,320
O que você vai fazer?
186
00:13:06,790 --> 00:13:08,570
Todos estes anos,
187
00:13:08,570 --> 00:13:13,900
venho sonhando lhe encontrar e lhe matar.
188
00:13:36,150 --> 00:13:39,350
Mate todos aqui.
189
00:13:39,350 --> 00:13:42,350
Nós devemos conseguir o antídoto e entregá-los para a Aliança da Neve na hora certa.
190
00:13:42,350 --> 00:13:44,080
Entendi.
191
00:14:21,480 --> 00:14:26,230
Não importa quem você seja, você deve estar aqui para conseguir o antídoto.
192
00:14:26,230 --> 00:14:30,150
Se você atirar mais uma flecha, vou destruir o antídoto.
193
00:14:30,150 --> 00:14:32,470
Mestra do Pórtico, o que devemos fazer?
194
00:14:32,470 --> 00:14:34,049
Lin Jing é difícil de lidar.
195
00:14:34,050 --> 00:14:37,690
Prefiro morrer em uma luta com ele do que morrer sem uma luta.
196
00:14:38,470 --> 00:14:40,300
Eu preciso conseguir o antídoto violentamente?
197
00:14:40,300 --> 00:14:44,230
Afinal de contas, ninguém vai sair daqui vivo.
198
00:14:51,400 --> 00:14:54,180
Mestra do Pórtico , é melhor agirmos agora.
199
00:14:54,180 --> 00:14:55,620
Lin Jing é muito astuto.
200
00:14:55,620 --> 00:14:57,679
Vou conseguir o antídoto. Você me cobre.
201
00:14:57,679 --> 00:14:59,490
Entendi.
202
00:15:01,180 --> 00:15:02,960
Retire-se!
203
00:15:33,590 --> 00:15:36,350
Parece que Lin Jing está certo.
204
00:15:36,980 --> 00:15:40,590
Minha irmã nunca faz coisas sem sentido.
205
00:15:40,590 --> 00:15:46,350
Ela deve ter um próposito quando tentou segurar o Líder Xiao.
206
00:15:50,590 --> 00:15:53,690
Se ela visa o antídoto
207
00:15:53,690 --> 00:15:56,500
quando ela o atrasou
208
00:15:56,500 --> 00:16:00,010
e nos pediu para entregar o antídoto,
209
00:16:00,010 --> 00:16:03,450
ela deve ter armado uma emboscada no caminho.
210
00:16:11,810 --> 00:16:14,420
Mas por quê ela precisaria do antídoto
211
00:16:14,420 --> 00:16:16,950
quando ela não tem a Pérola da Flor Escarlate?
212
00:16:19,380 --> 00:16:23,030
Felizmente, Lin Jing substituiu o antídoto por um falso.
213
00:16:23,030 --> 00:16:26,320
Caso contrário, haveria um grande problema.
214
00:16:34,280 --> 00:16:36,200
Mei Ying!
215
00:17:00,070 --> 00:17:01,569
Estou vingando o meu pai.
216
00:17:01,570 --> 00:17:03,449
Qual é o negócio do Mestre do Pórtico Ling aqui?
217
00:17:03,450 --> 00:17:04,569
Leve-o de volta para a Cidade de Longyin.
218
00:17:04,570 --> 00:17:06,150
Entendi.
219
00:17:09,200 --> 00:17:10,850
Vamos!
220
00:17:13,880 --> 00:17:16,770
Não acho que você tem coragem de me matar,
221
00:17:18,240 --> 00:17:20,230
Jovem Senhor.
222
00:17:40,000 --> 00:17:42,239
O mestre do Pórtico do Vazio é tão impressionante.
223
00:17:42,240 --> 00:17:44,810
Acho que calculei mal.
224
00:18:07,730 --> 00:18:09,740
O que aconteceu?
225
00:18:12,760 --> 00:18:16,170
Estou tão feliz que você esteja bem.
226
00:18:25,990 --> 00:18:28,830
Eu estava muito ferida e fraca para lutar.
227
00:18:28,830 --> 00:18:31,180
Estava escondida no escuro
228
00:18:31,180 --> 00:18:33,640
até Xuan Ye vir em meu auxílio.
229
00:18:33,640 --> 00:18:36,300
Eu estava preocupada com você.
230
00:18:36,300 --> 00:18:39,050
Agora estou aliviada.
231
00:18:39,870 --> 00:18:43,910
De qualquer forma, o Líder Xiao não sobreviveu.
232
00:18:43,910 --> 00:18:45,870
A família Mei estava vindo atrás de nós.
233
00:18:45,870 --> 00:18:50,000
O Líder Xiao foi morto por Mei Ying.
234
00:18:50,980 --> 00:18:55,000
Espero que Lin Jing esteja salvo.
235
00:18:58,330 --> 00:19:01,210
Estou muito feliz que você esteja bem.
236
00:19:03,600 --> 00:19:06,450
[ Pórtico da Vida]
237
00:19:25,030 --> 00:19:29,050
Por quê você é tão calmo neste momento?
238
00:19:29,050 --> 00:19:31,710
Oh não, eu devo cuidar deste assunto.
239
00:19:31,710 --> 00:19:36,150
As consequências são inimagináveis se Mei Ying confessar sua identidade.
240
00:19:36,150 --> 00:19:37,790
Já é muito tarde.
241
00:19:37,790 --> 00:19:39,400
Quando eu voltar à cidade, Mei Ying já
242
00:19:39,401 --> 00:19:41,700
foi levado pelos discípulos do Pórtico da Enfermidade.
243
00:19:41,700 --> 00:19:43,950
O Pórtico da Enfermidade?
244
00:19:43,950 --> 00:19:46,500
Então, por quê você o levou de volta ao invés de impedí-lo,
245
00:19:46,500 --> 00:19:48,680
enquanto você estava fora da cidade?
246
00:19:50,270 --> 00:19:54,400
A morte do Líder Xiao foi tramada por Rong Xu, cujo finalidade
247
00:19:54,401 --> 00:19:57,280
era para arrebatar os antídotos para a Pérola da Flor Escarlate.
248
00:19:57,280 --> 00:20:00,759
E Mei Ying é o único infiltrado que pode testemunhar contra ela.
249
00:20:00,760 --> 00:20:02,700
Então eu devo levá-lo para a Cidade de Longyin
250
00:20:02,700 --> 00:20:05,239
para ser interrogado pelo seu pai e outras pessoas.
251
00:20:05,240 --> 00:20:08,480
Mas você devia ter arriscado a expor a sua identidade.
252
00:20:09,150 --> 00:20:11,910
Desta vez, eu aposto na lealdade dele.
253
00:20:11,910 --> 00:20:15,210
Se ele escolher me trair, então ele vai ser condenado.
254
00:20:15,210 --> 00:20:19,870
Eu não acredito que ele se atreve a se tornar hostil a todo Pavilão Lingxu.
255
00:20:19,870 --> 00:20:21,949
Que estupido que você é!
256
00:20:21,949 --> 00:20:24,790
Você não sabe como a minha tia é cruel?
257
00:20:24,790 --> 00:20:27,980
Ninguém consegue suportar a tortura dela por um dia.
258
00:20:30,190 --> 00:20:34,620
Se esse é o caso, Rong Su deve se sentir desconfortável.
259
00:20:35,850 --> 00:20:38,920
Você realmente não sabe quão séria é a presente situação?
260
00:20:38,920 --> 00:20:40,500
Está certo.
261
00:20:40,500 --> 00:20:42,220
Vou preparar o remédio para Lu Yizhou primeiro.
262
00:20:42,220 --> 00:20:43,929
Vamos conversar sobre este assunto mais tarde.
263
00:20:43,930 --> 00:20:45,200
Você...
264
00:20:45,200 --> 00:20:47,830
- Mas...
- É isso. ´E isso.
265
00:20:59,670 --> 00:21:01,270
Mestra do Pórtico, por favor não se preocupe.
266
00:21:01,270 --> 00:21:03,930
Ainda que nosso plano tenha falhado,
267
00:21:03,930 --> 00:21:06,359
Lin Jing não será capaz de escapar do castigo do Senhor da Cidade
268
00:21:06,360 --> 00:21:09,520
por destruir os antídotos sem permissão.
269
00:21:09,520 --> 00:21:11,570
Lin Jing...
270
00:21:11,570 --> 00:21:14,950
Eu fui negligente e subestimei sua habilidade.
271
00:21:14,950 --> 00:21:17,089
Com sua ajuda, Rong Hua e o Pórtico da Vida
272
00:21:17,090 --> 00:21:19,970
Estão sendo obrigados a ser nossos principais rivais no futuro.
273
00:21:19,970 --> 00:21:23,950
Nosso principal problema no momento não é Lin Jing,
274
00:21:23,950 --> 00:21:28,350
mas Mei Ying, que foi levada pelo Salão da Enfermidade
275
00:21:40,030 --> 00:21:41,700
Onde está Mei Ying agora?
276
00:21:41,700 --> 00:21:43,250
O Salão Negro.
277
00:21:43,890 --> 00:21:45,910
Ziyan.
278
00:21:45,910 --> 00:21:49,220
Ninguém pode suportar a tortura da Sra. Ziyan por um dia.
279
00:21:49,220 --> 00:21:52,449
Estou preocupado que Mei Ying possa te trair
280
00:21:52,450 --> 00:21:56,209
- se ele não suportar a tortura.
- Neste caso, só podemos encontrar uma maneira
281
00:21:56,209 --> 00:21:59,180
para silenciá-lo para sempre.
282
00:22:08,330 --> 00:22:10,759
O célebre mestre do Salão da Enfermidade,
283
00:22:10,760 --> 00:22:13,760
que eu esperava que tivesse algumas idéias inteligentes,
284
00:22:13,760 --> 00:22:17,670
se revela um covarde.
285
00:22:17,670 --> 00:22:22,640
Você está menosprezando nossa família Mei ao me prender assim.
286
00:22:25,240 --> 00:22:29,120
O senhor sabe que lugar é este, Senhor Mei?
287
00:22:29,120 --> 00:22:30,620
A morte é o melhor destino para as pessoas presas em
288
00:22:30,620 --> 00:22:33,120
o Salão Negro da Cidade Longyin.
289
00:22:34,810 --> 00:22:37,100
Mei Ying, vou lhe dar uma última chance.
290
00:22:37,100 --> 00:22:39,500
É melhor dizer-me a verdade.
291
00:22:42,400 --> 00:22:45,950
Sob ordem de quem você estava agindo para assassinar a líder Xiao?
292
00:22:45,950 --> 00:22:50,150
Eu matei aquele traidor para resolver a confusão para a família Mei.
293
00:22:50,150 --> 00:22:51,359
Eu vinguei a morte de meu pai por minha livre e espontânea vontade,
294
00:22:51,360 --> 00:22:53,880
e não é uma decisão de ninguém.
295
00:22:56,520 --> 00:22:58,580
Pare com seu truque mistificador.
296
00:22:58,580 --> 00:23:02,050
Se você quer me matar, faça-o!
297
00:23:07,840 --> 00:23:09,440
Não...
298
00:23:19,810 --> 00:23:21,840
A senhora deve estar cansada, mestre.
299
00:23:21,840 --> 00:23:23,150
Me perguntava por quanto tempo essa pessoa
300
00:23:23,150 --> 00:23:26,330
pode suportar ficar no Salão Negro.
301
00:23:27,090 --> 00:23:28,639
Quanto mais habilidosa em artes marciais uma pessoa é,
302
00:23:28,640 --> 00:23:30,150
mais danos sofrerá com
303
00:23:30,150 --> 00:23:32,370
a fumaça venenosa no Salão Negro.
304
00:23:32,950 --> 00:23:35,870
Como ele ousou se opor a Cidade de Longyin?
305
00:23:35,870 --> 00:23:40,110
Este Mei Ying deve ter subestimado as conseqüências de fazer isso.
306
00:23:40,810 --> 00:23:42,359
Todos que foram punidos no Salão Negro
307
00:23:42,360 --> 00:23:46,029
tiveram um verdadeiro pavor devido às ilusões provocadas pela fumaça venenosa.
308
00:23:46,960 --> 00:23:49,670
Vejamos se ele pode suportar até o pôr-do-sol.
309
00:23:49,670 --> 00:23:51,209
Uma já que é realizada pessoalmente pela senhora, desta vez,
310
00:23:51,210 --> 00:23:54,190
certamente não haverá exceção.
311
00:23:54,190 --> 00:23:59,770
Justamente que, desta vez, o Salão da Vida perdeu o antídoto.
312
00:23:59,770 --> 00:24:04,040
Perguntava-me como o Senhor da Cidade irá lidar com este assunto.
313
00:24:04,040 --> 00:24:06,070
Lin Jing saiu da cidade para entregar o antídoto,
314
00:24:06,070 --> 00:24:10,270
e não teve outra opção a não ser destruí-lo depois de ter se deparado com uma emboscada.
315
00:24:10,270 --> 00:24:13,770
Ele pode estar à salvo da morte, mas ainda assim será punido.
316
00:24:14,580 --> 00:24:18,600
A punição específica será decidida pelo Senhor da Cidade.
317
00:24:18,600 --> 00:24:23,260
Você e outros discípulos não devem fazer especulações infundadas.
318
00:24:23,260 --> 00:24:24,790
Entendi.
319
00:24:30,850 --> 00:24:32,350
Irmã,
320
00:24:35,260 --> 00:24:38,549
Eu imaginava que a senhora fizesse isso simplesmente porque queria ser um vencedor.
321
00:24:38,549 --> 00:24:40,119
É surpreendente que, a fim de buscar seus próprios interesses,
322
00:24:40,120 --> 00:24:41,950
a senhora colocou em risco a segurança geral de Cidade de Longyin.
323
00:24:41,950 --> 00:24:44,929
Cidade de Longyin foi sempre um lugar com uma hierarquia rigorosa.
324
00:24:44,930 --> 00:24:47,729
Rong Hua, você não esqueceu a etiqueta de saudação?
325
00:24:47,730 --> 00:24:50,050
quando me encontrar, sua irmã, uma Mestra do Pórtico?
326
00:24:50,050 --> 00:24:52,849
Todos os discípulos de Cidade de Longyin devem seguir as regras de etiqueta ao encontrar qualquer um dos quatro Mestres do Pórtico.
327
00:24:52,850 --> 00:24:55,690
A senhorita está desafiando a autoridade, senhorita Rong Hua?
328
00:24:55,690 --> 00:24:58,199
E vocês. É porque vocês serviram a senhorita Rong Hua por muito tempo
329
00:24:58,210 --> 00:25:01,450
que vocês ousaram e não estão dispostos a seguir as regras?
330
00:25:01,450 --> 00:25:04,239
Como diz o provérbio antigo: "Aquele que tocar na tinta será sujo".
331
00:25:04,240 --> 00:25:07,990
Estes discípulos se tornaram presunçosos sob sua influência.
332
00:25:07,990 --> 00:25:10,540
Aceito sua repreensão, Irmã.
333
00:25:10,540 --> 00:25:11,809
Saudações, Mestra do Pórtico do Vazio.
334
00:25:11,810 --> 00:25:13,360
Senhora Rong Hua.
335
00:25:13,360 --> 00:25:15,400
Comprimente a Mestra do Pórtico agora
336
00:25:16,090 --> 00:25:18,310
Saudações, Mestra do Pórtico do Vazio!
337
00:25:23,110 --> 00:25:24,929
Nunca pense que você pode ser a minha igual
338
00:25:24,930 --> 00:25:28,159
só porque você tomou o controle do Pórtico da Vida com a ajuda de um homem desconhecido.
339
00:25:28,159 --> 00:25:29,850
Você ainda está longe disso.
340
00:25:29,850 --> 00:25:31,690
Mestra do Pórtico, você é muito sensível.
341
00:25:31,690 --> 00:25:35,869
Não importa em que posição eu esteja, tudo o que faço é para o bem da Cidade de Longyin.
342
00:25:35,870 --> 00:25:39,400
Quer seja você a Mestra do Pórtico ou os discípulos,
343
00:25:39,400 --> 00:25:43,900
qualquer um que trair a Cidade de Longyin será punido por nosso pai.
344
00:25:43,900 --> 00:25:45,729
Não insulte nossa Mestra do Pórtico, senhorita Rong Hua.
345
00:25:45,730 --> 00:25:48,799
Seu Pórtico da Vida é o responsável pela destruição do antídoto para a Pérola da Flor Escarlate.
346
00:25:48,799 --> 00:25:51,280
Como a senhora pode transferir a culpa para nós?
347
00:25:51,280 --> 00:25:54,230
Por que vocês estão se defendendo tão ansiosamente?
348
00:25:54,230 --> 00:25:56,689
É por ter a consciência pesada?
349
00:25:56,690 --> 00:25:58,500
O que você quer dizer?
350
00:25:59,210 --> 00:26:00,690
Nada.
351
00:26:00,690 --> 00:26:03,970
Obteremos um veredito depois de encontrarmos com nosso pai, mais tarde.
352
00:26:03,970 --> 00:26:05,849
Acontece que também vou visitar o Senhor da Cidade.
353
00:26:05,850 --> 00:26:09,449
É imperdoável que Lin Jing destrua o antídoto para a Pérola da Flor Escarlate sem permissão.
354
00:26:09,449 --> 00:26:11,049
O Senhor da Cidade lhe dará uma punição severa.
355
00:26:11,050 --> 00:26:13,569
Ninguém o pode salvar desta vez.
356
00:26:13,570 --> 00:26:18,520
A verdade virá ao mundo após Mei Ying revelar o principal conspirador por trás de tudo isso.
357
00:26:18,520 --> 00:26:21,360
Eu me pergunto qual de nós vai rir por último.
358
00:26:44,970 --> 00:26:47,080
Eu desisto, eu desisto.
359
00:26:48,970 --> 00:26:54,080
Você ainda perde sua compostura tão facilmente como antes.
360
00:26:54,080 --> 00:26:57,130
Com um infortúnio tão grande como o de Cidade de Longyin, como posso manter minha compostura?
361
00:26:57,130 --> 00:27:01,100
É melhor morrer do que ficar calmo.
362
00:27:01,100 --> 00:27:03,730
Por que você está tão ansioso?
363
00:27:03,730 --> 00:27:09,700
A pessoa por trás da Mei Ying vai se revelar em breve.
364
00:27:10,810 --> 00:27:12,730
Eu não acredito nisso.
365
00:27:13,810 --> 00:27:15,850
Não é?
366
00:27:15,850 --> 00:27:20,200
Então, que tal fazermos uma aposta?
367
00:27:20,200 --> 00:27:21,610
Eu...
368
00:27:35,480 --> 00:27:37,560
- Saudações, Senhor da Cidade.
- Saudações, pai.
369
00:27:38,640 --> 00:27:39,729
Como tá indo?
370
00:27:39,730 --> 00:27:41,590
- Senhor da Cidade ...
- Pai ...
371
00:27:44,480 --> 00:27:47,240
Su'er, você vai primeiro.
372
00:27:47,240 --> 00:27:49,329
Senhor da Cidade, na minha humilde opinião,
373
00:27:49,330 --> 00:27:51,449
devemos executar Mei Ying para advirtir as pessoas em todo o mundo
374
00:27:51,450 --> 00:27:53,500
que a cidade de Longyin não tolera desprezo
375
00:27:53,500 --> 00:27:56,380
e provocações de qualquer um ou de qualquer seita.
376
00:27:59,280 --> 00:28:01,459
Hua'er, qual a sua opinião?
377
00:28:01,459 --> 00:28:04,929
Pelo contrário. Acho que devemos liberar Mei Ying do Salão Negro,
378
00:28:04,930 --> 00:28:08,329
tratá-lo com delicadeza, e persuadi-lo a revelar o Chefe dos Conspiradores.
379
00:28:08,329 --> 00:28:11,780
Somente desta forma podemos levar à justiça o verdadeiro criminoso.
380
00:28:14,050 --> 00:28:21,040
Então cada uma de vocês exporá sua respectiva razão para a sua opinião.
381
00:28:21,040 --> 00:28:23,780
Desta vez, vou deixar Hua'er falar primeiro.
382
00:28:23,780 --> 00:28:25,280
Sim.
383
00:28:25,280 --> 00:28:30,420
Descobri que a Líder Xiao costumava ser a vice-diretora da família Mei
384
00:28:30,420 --> 00:28:32,449
e foi valorizado pelo chefe da família Mei.
385
00:28:32,450 --> 00:28:36,239
Mas no final, ele traiu e matou o velho Líder Mei
386
00:28:36,240 --> 00:28:38,639
Então Mei Ying fez isso para vingar a morte de seu pai,
387
00:28:38,640 --> 00:28:41,850
o que demonstra que ele é um filho responsável e filial.
388
00:28:41,850 --> 00:28:44,399
Como a maior seita de artes marciais do mundo,
389
00:28:44,400 --> 00:28:47,360
Cidade de Longyin deve fazer justiça por eles.
390
00:28:47,360 --> 00:28:49,729
Você fala tão ingenuamente, Irmãzinha.
391
00:28:49,730 --> 00:28:52,399
Como podemos acreditar prontamente nas palavras de um assassino?
392
00:28:52,400 --> 00:28:54,849
Ele poderia ter falado muito para sobreviver.
393
00:28:54,850 --> 00:28:57,880
Se for assim, a situação que tinha sido clara se tornaria novamente confusa.
394
00:28:57,880 --> 00:29:00,479
Além disso, não importa por que razão Mei Ying cometeu o assassinato,
395
00:29:00,480 --> 00:29:02,759
o fato de que a Líder Xiao foi uma convidada honorável de Cidade de Longyin
396
00:29:02,760 --> 00:29:04,879
e um dos anfitriões da Pérola da Flor Escarlate não mudará.
397
00:29:04,880 --> 00:29:09,090
Sua morte fora da cidade é realmente uma humilhação para a Cidade Longyin.
398
00:29:09,090 --> 00:29:11,329
Se não matarmos Mei Ying, pessoas em todo o mundo
399
00:29:11,330 --> 00:29:14,520
não terá nenhuma consideração por nossa Cidade Longyin.
400
00:29:22,220 --> 00:29:25,130
Ancião Bai, você sabe
401
00:29:25,130 --> 00:29:27,809
que se eu colocar esta peça em um lugar apropriado,
402
00:29:27,810 --> 00:29:31,730
você não pode fazer nada além de se render?
403
00:29:35,120 --> 00:29:36,700
Aqui está.
404
00:29:37,950 --> 00:29:42,070
Envie esta peça para Ziyan.
405
00:29:42,070 --> 00:29:43,870
O quê?
406
00:29:43,870 --> 00:29:45,569
O que o senhor quer dizer com isso?
407
00:29:45,570 --> 00:29:51,640
Ziyan saberá o que fazer com Mei Ying ao ver esta peça.
408
00:29:51,640 --> 00:29:53,140
Isto...
409
00:29:57,360 --> 00:30:00,970
Que espécie de sinal secreto é este?
410
00:30:24,450 --> 00:30:27,010
Você vai realmente libertá-lo, Mestra?
411
00:30:30,570 --> 00:30:33,599
A peça preta significa " libertar", enquanto a branca "execução" ...
412
00:30:33,600 --> 00:30:36,329
Uma vez que o Senhor da Cidade quer uma libertação, nós apenas o libertaremos.
413
00:30:36,330 --> 00:30:38,279
Ele está imerso na fumaça venenosa há tanto tempo
414
00:30:38,280 --> 00:30:41,950
que mesmo se libertado, é mais provável que ele seja um inválido.
415
00:30:42,640 --> 00:30:44,280
Abra a porta.
416
00:30:59,640 --> 00:31:02,640
Mestra, ele não tem respiração agora.
417
00:31:18,090 --> 00:31:24,950
Ele deve ter usado a Arte da Respiração da Tartaruga para manter-se sóbrio
418
00:31:24,950 --> 00:31:28,130
após ter notado o efeito alucinógeno da fumaça.
419
00:31:28,130 --> 00:31:33,330
Infelizmente, minha fumaça venenosa não pode entrar em seu corpo apenas pela respiração,
420
00:31:33,330 --> 00:31:36,070
mas também penetrar através de sua pele
421
00:31:36,070 --> 00:31:39,410
e penetrar em todas as partes do corpo.
422
00:31:39,410 --> 00:31:43,900
Xiaoxiao, leve-o para o Pórtico da Vida.
423
00:31:43,900 --> 00:31:45,510
Guardas.
424
00:31:47,850 --> 00:31:49,490
Levem-no.
425
00:31:58,600 --> 00:32:02,300
Ziyan, Mei Ying ainda está vivo?
426
00:32:03,240 --> 00:32:06,460
Pedi a Xiaoxiao para levá-lo ao Pórtico da Vida.
427
00:32:12,240 --> 00:32:16,400
Qual motivo que você acha para o Senhor da Cidade deixar Mei Ying sair?
428
00:32:19,380 --> 00:32:22,570
É porque Rong Su lhe disse em particular que a perda
429
00:32:22,570 --> 00:32:26,200
da primeira Pérola da Flor Escarlate tem a ver com a família Mei?
430
00:32:28,570 --> 00:32:32,640
Se a primeira Pérola da Flor Escarlate foi realmente roubada pela família Mei,
431
00:32:32,640 --> 00:32:36,140
então como ela ficou em posse do Pavilhão Lingxu?
432
00:32:40,240 --> 00:32:42,970
Parece que dessa vez,
433
00:32:42,970 --> 00:32:44,879
o Senhor da Cidade quer saber os segredos
434
00:32:44,880 --> 00:32:47,450
do Pavilhão Lingxu de Mei Ying.
435
00:32:56,090 --> 00:32:58,279
Sr. Lu, esse é um humilde presente do nosso Mestre do Pórtico
436
00:32:58,300 --> 00:33:02,200
espera que você se recupere com uma alimentação adequada.
437
00:33:02,200 --> 00:33:04,600
Muito obrigado. Por favor, fale as minhas palavras para a Srta. Rong Su:
438
00:33:04,600 --> 00:33:05,639
Se houver uma oportunidade,
439
00:33:05,640 --> 00:33:08,169
que eu vou comparar as anotações com ela sobre a arte do Go.
440
00:33:08,170 --> 00:33:12,380
Xuan Ye, é melhor você pegar de volta o que você trouxe aqui.
441
00:33:13,850 --> 00:33:14,879
Qual o problema com você?
442
00:33:14,880 --> 00:33:16,720
Por que você está sendo tão indelicado?
443
00:33:16,720 --> 00:33:18,639
Estou sendo indelicado?
444
00:33:18,640 --> 00:33:19,759
Sua mão está quase aleijada.
445
00:33:19,760 --> 00:33:22,060
Você se esqueceu de quem causou isso?
446
00:33:25,090 --> 00:33:28,690
Xuan Ye, essas coisas são tesouros comprados e recolhidos
447
00:33:28,690 --> 00:33:30,729
de muitos lugares do nosso Pórtico da Vida
448
00:33:30,730 --> 00:33:33,739
Mesmo eu, o mestre do Pórtico da Vida, não os vi ainda, mas o Pórtico do Vazio
449
00:33:33,739 --> 00:33:36,119
os mandou embora casualmente com um pequeno presente.
450
00:33:36,120 --> 00:33:37,849
Só fiz o que me mandaram fazer,
451
00:33:37,850 --> 00:33:40,169
e eu não sei de nenhum fato oculto sobre isso.
452
00:33:40,170 --> 00:33:43,180
Se você, Sr. Lin, insiste em investigar,
453
00:33:43,180 --> 00:33:45,300
o Pórtico do Vazio pode cooperar a qualquer momento.
454
00:33:45,850 --> 00:33:47,450
Bom.
455
00:33:47,450 --> 00:33:51,049
Depois de terminar de retificar nosso Pórtico da Vida, vou marcar um horário
456
00:33:51,050 --> 00:33:54,380
para inspecionar cuidadosamente o seu Pórtico do Vazio.
457
00:33:56,240 --> 00:33:58,230
Pare com isso.
458
00:34:01,070 --> 00:34:04,560
Você não sabe que tipo de pessoa Rong Su é?
459
00:34:04,560 --> 00:34:07,071
Agora você está tão apaixonado por ela que não sabe mais quem você é.
460
00:34:07,071 --> 00:34:09,119
É assim mesmo? Agora você até se atreve a se opor a mim.
461
00:34:09,120 --> 00:34:11,330
Eu me oponho a você?
462
00:34:11,330 --> 00:34:12,759
Você é o Jovem Senhor de fato,
463
00:34:12,760 --> 00:34:15,089
mas isso não significa que você pode ser irracional e misturar o certo e o errado.
464
00:34:15,090 --> 00:34:16,969
É gentil da parte dela mandar-me o ginseng,
465
00:34:16,970 --> 00:34:19,570
mas você insistiu em encontrar defeitos nisso e ficou furioso.
466
00:34:19,570 --> 00:34:21,969
É óbvio que você tem preconceito contra ela.
467
00:34:21,970 --> 00:34:24,490
- Eu...
- Você...
468
00:34:24,880 --> 00:34:27,060
Eu deixarei os cavalheiros sozinhos.
469
00:34:27,060 --> 00:34:30,230
Sr. Lu, eu falarei as suas palavras a Senhorita Rong Su.
470
00:34:35,040 --> 00:34:36,580
Adeus.
471
00:34:46,400 --> 00:34:49,459
Qual "peça" você estava atuando agora?
472
00:34:50,600 --> 00:34:53,270
Eu estava apenas fingindo.
473
00:34:53,270 --> 00:34:56,799
Rong Su quer prendê-lo, então eu deveria tentar cooperar com ela.
474
00:34:56,800 --> 00:34:58,380
Não deveria?
475
00:34:58,380 --> 00:35:01,119
Vamos, beba essa infusão que fiz para você antes que esfrie.
476
00:35:01,120 --> 00:35:04,190
Eu trabalhei muito para fazer essa decocção.
477
00:35:05,070 --> 00:35:07,289
Como me atrevo, um humilde servo,
478
00:35:07,290 --> 00:35:10,600
a aproveitar da infusão feita pelo senhor, Jovem Senhor?
479
00:35:11,490 --> 00:35:14,090
De que besteira está falando?
480
00:35:14,090 --> 00:35:16,119
Um servo não pode beber essa decocção.
481
00:35:16,120 --> 00:35:16,880
Apresse-se e beba.
482
00:35:16,881 --> 00:35:18,639
Levei meio dia para fazer isso para você.
483
00:35:18,640 --> 00:35:20,340
Não desperdice meu esforço.
484
00:35:25,880 --> 00:35:27,820
Como é bonito.
485
00:35:40,910 --> 00:35:42,770
Tão amargo.
486
00:35:49,770 --> 00:35:52,399
Agora eu vou morrer sem arrependimento depois de ser cuidado
487
00:35:52,400 --> 00:35:55,570
pelo próprio Jovem Senhor.
488
00:35:55,570 --> 00:35:58,639
Quem lhe ensinou a ser tão fútil?
489
00:35:58,640 --> 00:36:00,400
Quem mais poderia ser?
490
00:36:00,800 --> 00:36:03,860
Você não falava assim quando estava no Pavilhão Lingxu.
491
00:36:06,170 --> 00:36:08,529
Será que foi Rong Su quem lhe ensinou este mal comportamento?
492
00:36:08,530 --> 00:36:10,390
Não se preocupe.
493
00:36:10,390 --> 00:36:13,290
Eu estou bem ciente do truque de Rong Su.
494
00:36:13,290 --> 00:36:16,559
Ela é a responsável pela morte do líder Xiao.
495
00:36:16,560 --> 00:36:20,729
Mas era muito perigoso para você deixar Mei Ying entrar na cidade.
496
00:36:20,730 --> 00:36:21,879
Se os dois estão conspirando contra você,
497
00:36:21,880 --> 00:36:24,090
você certamente será condenado.
498
00:36:26,070 --> 00:36:27,870
Pense nisso...
499
00:36:27,870 --> 00:36:30,639
Se eles realmente se aliaram, então por que Rong Su
500
00:36:30,640 --> 00:36:33,079
quer tanto a morte de Mei Ying?
501
00:36:33,080 --> 00:36:34,639
Tudo isso tem...
502
00:36:34,640 --> 00:36:36,969
Pare, pare. Você é realmente muito eloquente, muito eloquente.
503
00:36:36,970 --> 00:36:40,969
Lembre-se disto: você só precisa fingir que não se dá bem comigo na frente deles.
504
00:36:40,970 --> 00:36:43,100
Você tem algum plano novo?
505
00:36:50,970 --> 00:36:53,909
Vamos lá. Dê uma olhada.
506
00:36:53,909 --> 00:36:55,370
Isto é...
507
00:36:55,370 --> 00:36:57,020
O antídoto.
508
00:37:08,450 --> 00:37:09,920
Pare aí mesmo.
509
00:37:11,250 --> 00:37:11,930
Desculpe minha impertinência.
510
00:37:11,931 --> 00:37:14,071
Não sabia que a Senhorita Rong Hua estava aqui.
511
00:37:15,840 --> 00:37:18,430
Você não é um discípulo do Pórtico da Vida.
512
00:37:19,250 --> 00:37:21,729
Fui transferido para o Pórtico da Vida há apenas alguns dias.
513
00:37:21,730 --> 00:37:23,559
A Senhorita Rong Hua não tem me visto muito,
514
00:37:23,560 --> 00:37:26,060
por isso é natural que não tenha me reconhecido.
515
00:37:31,210 --> 00:37:33,740
Por favor, não se preocupe em cuidar do paciente, Senhorita Rong Hua.
516
00:37:33,740 --> 00:37:36,270
Deixe-me fazer isso pela senhorita.
517
00:37:36,270 --> 00:37:38,929
Agora, Mei Ying é um convidado de honra da Cidade de Longyin
518
00:37:38,930 --> 00:37:42,610
e está gravemente ferido, portanto, deve ser bem cuidado.
519
00:37:42,610 --> 00:37:43,929
Você pode sair agora.
520
00:37:43,930 --> 00:37:45,530
Deixe a infusão aqui.
521
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
Sim.
522
00:37:51,450 --> 00:37:53,400
Despeço-me.
523
00:38:08,260 --> 00:38:11,640
Não esperava que a Senhorita Rong Hua me valorizasse tanto
524
00:38:11,640 --> 00:38:15,160
para me acompanhar pessoalmente.
525
00:38:15,160 --> 00:38:17,150
Parece que está acordado há algum tempo.
526
00:38:37,930 --> 00:38:40,630
Não tem medo que a infusão esteja envenenada?
527
00:38:41,870 --> 00:38:45,150
Você não verificou-a agora mesmo?
528
00:38:45,730 --> 00:38:49,689
Além disso, desde que o Senhor da Cidade me libertou do Quarto Negro,
529
00:38:49,690 --> 00:38:53,780
quem em toda Cidade de Longyin conspiraria para me matar?
530
00:38:55,350 --> 00:38:57,100
Rong Su.
531
00:39:00,360 --> 00:39:04,150
Porque ela faria isto a uma pessoa que nunca conheceu?
532
00:39:06,150 --> 00:39:09,599
Em vez dela, Lin Jing, o novo mestre do Pórtico da Vida,
533
00:39:09,600 --> 00:39:12,020
uma vez teve um encontro interessante comigo.
534
00:39:12,020 --> 00:39:14,520
Talvez o Senhor da Cidade estivesse interessado em ouvir sobre isso.
535
00:39:15,450 --> 00:39:16,990
Meu pai lhe ordenou
536
00:39:16,990 --> 00:39:19,209
que descanse um pouco na cidade.
537
00:39:19,210 --> 00:39:20,870
Não se preocupe
538
00:39:20,870 --> 00:39:22,810
com mais nada.
539
00:39:35,690 --> 00:39:38,060
Será que os dois estão realmente se dando mal?
540
00:39:38,640 --> 00:39:39,929
Tudo indica que sim, mas pode ser falso.
541
00:39:39,930 --> 00:39:41,670
É difícil dizer a verdade.
542
00:39:43,020 --> 00:39:45,769
Ele quer me confundir deste jeito.
543
00:39:45,770 --> 00:39:47,240
Lin Jing,
544
00:39:47,240 --> 00:39:49,320
não acha que me menosprezou demais?
545
00:39:49,930 --> 00:39:52,639
Por que não encontrar uma chance de eliminar Mei Ying o mais rápido possível?
546
00:39:52,640 --> 00:39:55,929
Quanto mais tempo o deixarmos ficar aqui, mais preocupações a senhora terá.
547
00:39:55,930 --> 00:39:57,730
Preciso que me lembre disso?
548
00:39:57,730 --> 00:39:59,879
Já enviei alguém lá para tentar,
549
00:39:59,880 --> 00:40:01,689
mas não há nenhuma chance de agir
550
00:40:01,690 --> 00:40:03,929
já que Rong Hua está protegendo-o nas sombras.
551
00:40:03,930 --> 00:40:07,820
Agora ela está vigiando de perto, ansiosa por algum tropeço meu.
552
00:40:09,600 --> 00:40:11,209
Mei Ying é um homem inteligente.
553
00:40:11,210 --> 00:40:13,839
Ele deve saber que depende de você
554
00:40:13,840 --> 00:40:16,700
se quiser deixar a Cidade de Longyin vivo.
555
00:40:16,700 --> 00:40:18,910
Vamos parar de falar sobre ele.
556
00:40:18,910 --> 00:40:20,599
Há alguma notícia da Aliança da Neve?
557
00:40:20,600 --> 00:40:23,879
Seguindo suas ordens, enviei-lhes algumas cartas,
558
00:40:23,880 --> 00:40:26,370
manifestando o nosso desejo de adiar a transacção,
559
00:40:26,370 --> 00:40:29,060
mas ainda não há resposta da Aliança da Neve.
560
00:40:29,600 --> 00:40:31,249
Os problemas surgem de um longo atraso.
561
00:40:31,250 --> 00:40:35,430
Receio que a Aliança da Neve saiba há muito do nosso fracasso.
562
00:40:36,170 --> 00:40:39,750
Se for esse o caso, é provável que esta transação falhe também.
563
00:40:39,750 --> 00:40:43,640
Se não fosse Lin Jing, já teríamos tido sucesso há muito tempo.
564
00:40:44,400 --> 00:40:46,390
Lin Jing...
565
00:40:51,840 --> 00:40:54,930
Mestra Suprema, na última carta de Rong Su,
566
00:40:54,930 --> 00:40:57,350
ainda não há explicação para o atraso da transação.
567
00:40:57,350 --> 00:41:00,240
Seguindo suas orientações prévias,
568
00:41:00,240 --> 00:41:02,430
não lhe dei nenhuma resposta.
569
00:41:04,010 --> 00:41:06,580
Ela deve ter fracassado.
570
00:41:06,970 --> 00:41:09,090
O propósito dela em esconder esta informação
571
00:41:09,090 --> 00:41:12,359
não é outro senão, continuar obtendo os segredos
572
00:41:12,360 --> 00:41:14,640
do Pavilhão Lingxu da Aliança da Neve.
573
00:41:16,160 --> 00:41:20,449
Mestra Suprema, sua suposição é quase a mesma descoberta pela Aliança da Neve.
574
00:41:20,450 --> 00:41:22,929
Rong Su escoltou o Líder Xiao de volta à Cidade de Longyin,
575
00:41:22,930 --> 00:41:25,119
mas inesperadamente, eles foram atrasados no meio do caminho.
576
00:41:25,120 --> 00:41:27,489
Então Lin Jing recebeu a ordem de enviar o antídoto para eles.
577
00:41:27,490 --> 00:41:32,119
Mas de alguma forma o Líder Xiao morreu e o antídoto também foi destruído.
578
00:41:32,120 --> 00:41:33,799
Rong Su nos escreveu estas cartas
579
00:41:33,800 --> 00:41:36,599
por nenhuma outra razão que não seja tranquilizar nossa Aliança da Neve.
580
00:41:36,600 --> 00:41:39,430
Mas agora a Cidade de Longyin está em pânico,
581
00:41:39,430 --> 00:41:42,950
então ela definitivamente não será capaz de obter o antídoto novamente.
582
00:41:46,080 --> 00:41:48,320
O antídoto foi destruído?
583
00:41:49,150 --> 00:41:50,750
Sim.
584
00:41:50,750 --> 00:41:53,030
Foi testemunhado por nossos homens.
585
00:41:53,030 --> 00:41:55,639
Lin Jing se recusou a ceder após ser emboscado
586
00:41:55,640 --> 00:41:58,430
e destruiu o antídoto no local.
587
00:42:03,360 --> 00:42:05,580
Mestra Suprema, a senhora acha que
588
00:42:05,580 --> 00:42:08,540
a verdade não é o que parece?
589
00:42:11,530 --> 00:42:13,940
Se você fosse Lin Jing,
590
00:42:13,940 --> 00:42:16,690
destruiria um antídoto
591
00:42:16,690 --> 00:42:20,890
que poderia salvar a vida da sua mãe?
592
00:42:20,890 --> 00:42:22,399
Como é sagaz, Mestra Suprema.
593
00:42:22,400 --> 00:42:24,530
Lin Jing é de fato um homem astuto.
594
00:42:24,530 --> 00:42:26,729
Suponho que ele planejou tudo isso há muito tempo
595
00:42:26,730 --> 00:42:29,040
a fim de ocultar a verdade.
596
00:42:35,870 --> 00:42:39,730
Diga a nossos homens para vigiarem de perto a Cidade de Longyin.
597
00:42:39,730 --> 00:42:44,560
Lin Jing certamente fará algo em breve.
598
00:42:45,910 --> 00:42:52,060
Preciso pegar este antídoto da Pérola da Flor Escarlate.
599
00:42:53,690 --> 00:42:55,230
Sim.
600
00:42:56,170 --> 00:42:59,320
Então, o que faremos com Rong Su?
601
00:43:00,490 --> 00:43:02,910
Mantenham-na esperando.
602
00:43:02,910 --> 00:43:05,520
Vou atormentá-la.
603
00:43:06,640 --> 00:43:07,879
Sim.
604
00:43:07,880 --> 00:43:09,770
Sei o que fazer agora.
605
00:43:35,210 --> 00:43:43,090
ߔàLegendado pela Equipe "❃Jornadas da Vida❃" @Viki ߔÊ
606
00:43:53,280 --> 00:44:00,770
♫ Como se a beleza caísse no caos dos assuntos terrestres ♫
607
00:44:02,270 --> 00:44:08,100
♫ Meu coração incógnito não tem lar ♫
608
00:44:11,100 --> 00:44:17,370
♫ Quem entra no Pavilhão Lingxu sob a luz do luar ? ♫
609
00:44:20,100 --> 00:44:27,300
♫ O cheiro persistente de onde os espíritos se acalmam ♫
610
00:44:29,020 --> 00:44:35,800
♫ Nesta noite, lembro-me do meu sorriso delicado da noite anterior. ♫
611
00:44:37,830 --> 00:44:44,810
♫ não importa se nossos destinos se entrelaçam ♫
612
00:44:46,760 --> 00:44:53,870
♫ Vitórias ou derrotas são dignas de se olhar ♫
613
00:44:55,660 --> 00:45:02,220
♫ Canções de ninar transformam incertezas em verdades ♫
614
00:45:02,220 --> 00:45:08,460
♫ Lhe amarei para sempre ao anoitecer ♫
615
00:45:08,460 --> 00:45:12,770
♫ Antigas lembranças do nosso amor são o bastante ♫
616
00:45:12,770 --> 00:45:17,590
♫ Não ouça algo que não tenha nada a ver ♫
617
00:45:17,590 --> 00:45:21,820
♫ Os sonhos permanecem se o amor for infinito e
as promessas ainda existirem ♫
618
00:45:21,820 --> 00:45:26,170
♫ Durante a noite lhe amarei eternamente ♫
619
00:45:26,170 --> 00:45:30,670
♫ Meu coração dará tempo ao tempo ♫
620
00:45:30,670 --> 00:45:37,940
♫ Nosso desejo não foi desperdiçado.
Estamos juntos ♫