1
00:00:19,980 --> 00:00:22,550
Bae Film (I Film della Nave)
2
00:00:23,550 --> 00:00:29,670
in collaborazione con US film
3
00:01:07,900 --> 00:01:12,100
~ Miss Baek ~
4
00:01:12,100 --> 00:01:16,662
[ Basato su una storia vera - Alcuni dettagli sono stati cambiati. ]
5
00:01:17,415 --> 00:01:18,765
Nella giornata del 23,
6
00:01:18,765 --> 00:01:22,560
un fronte freddo è in atto nel centro e nelle aree dell'entroterra meridionale.
7
00:01:22,560 --> 00:01:26,223
Oggi sarà il terzo giorno consecutivo di temperature sotto lo zero.
8
00:01:26,223 --> 00:01:27,471
Secondo il Servizio Meteorologico Nazionale,
9
00:01:27,471 --> 00:01:31,864
questa mattina a Seul si registravano -14,5°C.
10
00:01:37,900 --> 00:01:39,500
Ehi, hyeong*!
(*Fratello maggiore, si dice ad un uomo leggermente più grande)
11
00:01:39,500 --> 00:01:42,200
C'è il capo Ma! Ti avevo detto di sbrigarti, che forse sarebbe venuto!
12
00:01:42,225 --> 00:01:43,382
E stavolta è quella giusta...
13
00:01:43,382 --> 00:01:45,084
- E questo cos'è?
- Ehi!
14
00:01:45,084 --> 00:01:46,619
- Dài! Questa volta è certo. Quindi, prima dammi i soldi–
15
00:01:46,619 --> 00:01:49,344
Prima i soldi, cazzo! Subito!
16
00:01:50,742 --> 00:01:53,056
Il corpo l'ha scoperto questa assistente sociale.
17
00:01:53,056 --> 00:01:56,340
Jeong Myeong Suk non ha né famiglia né amici.
18
00:01:56,340 --> 00:01:58,100
Ehi, svelto, falla breve!
19
00:01:58,100 --> 00:01:59,740
Salve caposquadra, come va?
20
00:01:59,740 --> 00:02:02,732
Ehi, questa è la mia giurisdizione.
21
00:02:02,732 --> 00:02:06,766
Quant'è persistente questo cretino. Va a ficcare il naso ogni volta che c'è una Jeong Myeong Suk.
22
00:02:06,766 --> 00:02:08,614
Che diamine.
23
00:02:22,742 --> 00:02:24,042
Tieni.
24
00:02:24,042 --> 00:02:27,329
Sembra che sia morta da quasi un mese.
25
00:02:27,329 --> 00:02:29,802
Certificato di attestazione d'indigenza. Beneficiario pensione sociale: Jeong Myeong Suk.
26
00:02:29,802 --> 00:02:34,775
Non ci sono segni d'intrusione, né pasticche, e nemmeno tracce di cibo...
27
00:02:34,775 --> 00:02:39,523
L'unica che si teneva in contatto con lei era l'assistente sociale.
28
00:02:39,523 --> 00:02:44,659
Ha dichiarato che la donna non interagiva mai con i vicini...
29
00:02:44,659 --> 00:02:48,059
A quanto pare la signora viveva da sola, ed è morta in solitudine.
30
00:02:51,693 --> 00:02:53,693
Questa volta dev'essere lei.
31
00:02:53,693 --> 00:02:55,639
Quella Jeong Myeong Suk.
32
00:03:00,970 --> 00:03:03,076
Ehi, Miss Baek!
33
00:03:03,720 --> 00:03:05,523
Miss Baek!
34
00:03:05,523 --> 00:03:09,250
Ti dispiace finire, eh?
35
00:03:41,526 --> 00:03:42,965
Vuoi rovinarti le mani?
36
00:03:42,965 --> 00:03:45,423
Per qualche migliaio di won* in più?
(*1,300 won = 1 euro)
37
00:03:47,935 --> 00:03:50,560
- Ridammelo.
- Dovresti indossare i guanti.
38
00:03:51,268 --> 00:03:53,862
Oh! Va bene! Ho capito!
39
00:04:02,380 --> 00:04:04,948
Merda, riesco quasi a vederti le mutande.
40
00:04:09,790 --> 00:04:13,567
Tieni, mettiti questo.
41
00:04:14,478 --> 00:04:15,978
Perché?
42
00:04:15,978 --> 00:04:19,180
Con quegli stracci rischi di morir di freddo.
43
00:04:19,180 --> 00:04:22,606
Ho sempre voluto sbarazzarmi di quella giacca di vinile color merda.
44
00:04:22,606 --> 00:04:25,000
Stavo solo aspettando il momento giusto.
45
00:04:25,904 --> 00:04:27,768
Non è granché come stile.
46
00:04:27,768 --> 00:04:30,168
Chi se ne frega dello stile, per la miseria...
47
00:04:32,450 --> 00:04:34,981
Vieni mal pagata, ed è un inverno maledettamente freddo!
48
00:04:34,981 --> 00:04:37,106
Lascia quel lavoro all'autolavaggio,
49
00:04:37,106 --> 00:04:39,140
prima di morire assiderata.
50
00:04:43,730 --> 00:04:45,504
Con tutti i lavori che fai,
51
00:04:45,504 --> 00:04:49,023
non posso credere che non riesci a comprarti niente di decente.
52
00:04:49,023 --> 00:04:52,870
Cos'hai intenzione di farci con tutti quei soldi? Li vuoi usare come carta da parati?
53
00:04:57,789 --> 00:04:59,655
Ehi, signor "so tutto io".
54
00:05:01,450 --> 00:05:02,850
Che succede?
55
00:05:02,850 --> 00:05:04,455
Cosa?
56
00:05:05,458 --> 00:05:08,124
I tuoi occhi mi dicono che qualcosa bolle in pentola.
57
00:05:14,295 --> 00:05:18,128
Questa mattina tua madre... È stata trovata morta.
58
00:05:18,128 --> 00:05:21,827
Non sappiamo ancora l'esatta causa della morte.
59
00:05:21,827 --> 00:05:24,299
Dovremo fare un'autopsia,
60
00:05:24,299 --> 00:05:26,857
ma per ora sembra che sia morta per un cancro ai polmoni.
61
00:05:34,550 --> 00:05:36,925
È morta da tempo.
62
00:05:41,590 --> 00:05:43,464
La facciamo cremare?
63
00:05:45,321 --> 00:05:47,854
Beh, sei la sua parente più stretta, no?
64
00:05:51,540 --> 00:05:53,546
Parente...
65
00:05:54,180 --> 00:05:55,988
Io...
66
00:05:56,637 --> 00:06:00,414
volevo semplicemente vedere com'è morta.
67
00:06:00,414 --> 00:06:02,349
Ecco perché sono venuta.
68
00:06:03,190 --> 00:06:05,031
Fa' come ti pare.
69
00:06:55,510 --> 00:06:57,000
Mannaggia...
70
00:07:00,336 --> 00:07:03,939
Devi comprarti un'auto nuova per prendere i delinquenti...
71
00:07:06,040 --> 00:07:10,870
Mamma, mi hai negato un'istruzione universitaria, che tanto volevo.
72
00:07:10,870 --> 00:07:15,797
E poi mi hai fatto restare a casa a lavare le sue stupide mutande.
73
00:07:15,797 --> 00:07:18,284
Spero che lassù tu sia soddisfatta!
74
00:07:18,284 --> 00:07:23,026
Di vedermi così, una vecchia zitella che deve occuparsi di questa merda.
75
00:07:24,310 --> 00:07:26,901
Lei è stata sposata.
76
00:07:27,443 --> 00:07:29,610
Sì certo, non è durata molto.
77
00:07:30,365 --> 00:07:33,248
Stai zitto, idiota...
78
00:07:33,248 --> 00:07:35,724
Che hai fatto alla mano?
79
00:07:35,724 --> 00:07:38,316
Hai arrestato un altro criminale?
80
00:07:39,244 --> 00:07:42,605
- Mio fratello è un ispettore.
- Sta' zitta.
81
00:07:42,605 --> 00:07:45,093
È un bravissimo ispettore della sezione anticrimine.
82
00:07:46,680 --> 00:07:49,080
Ehi, Jang Seop.
83
00:07:49,080 --> 00:07:53,694
Ti occupi ancora di quella ragazza?
84
00:07:55,160 --> 00:07:58,636
Non mi stai mai a sentire.
85
00:07:58,636 --> 00:08:02,662
Potrei anche essere stufa di lavare le tue sudicie mutande, ma lei come si permette?
86
00:08:02,662 --> 00:08:04,789
Tu sei l'unico familiare che mi è rimasto.
87
00:08:04,789 --> 00:08:07,944
Una ragazza senza classe né famiglia...
88
00:08:07,944 --> 00:08:09,909
Chi dice che la sposerò?
89
00:08:09,909 --> 00:08:12,041
Lei non ha affatto intenzione di sposarmi.
90
00:08:12,041 --> 00:08:13,737
Perché?
91
00:08:13,737 --> 00:08:15,693
Non ti vuole?
92
00:08:15,693 --> 00:08:17,787
Lascia perdere...
93
00:08:17,787 --> 00:08:19,663
Sta scherzando, spero...
94
00:08:19,663 --> 00:08:21,963
Non lo sa che sei un ispettore?
95
00:08:21,963 --> 00:08:24,655
Non tutti lo possono diventare!
96
00:08:24,655 --> 00:08:29,604
Alto un metro e ottanta, e con una faccia affascinante come la tua.
97
00:08:29,604 --> 00:08:31,310
- Non ti merita.
- Ma che diamine!
98
00:08:31,310 --> 00:08:35,232
Non sa quello che si perde. Come si permette...
99
00:08:35,232 --> 00:08:37,467
Fa tutto schifo.
100
00:08:37,467 --> 00:08:39,383
Come fai a vendere questa roba?
101
00:08:39,383 --> 00:08:41,943
- Stai arrivando?
- Se fa schifo sputalo!
102
00:08:41,943 --> 00:08:45,185
Indovina! Questa volta, ho portato qualcosa di interessante!
103
00:08:46,830 --> 00:08:50,205
Jeong Myeong Suk aveva la fedina penale sporca?
104
00:08:50,205 --> 00:08:54,854
Quella vecchietta era sospetta, ad ogni modo...
105
00:08:54,854 --> 00:08:57,484
Perciò ho controllato i suoi dati.
106
00:08:57,484 --> 00:09:01,222
È stata sei anni in prigione, è uscita nel 2007.
107
00:09:01,222 --> 00:09:03,323
Questo non è lui? Il ragazzo delle Costruzioni Seochang?
108
00:09:03,323 --> 00:09:05,170
Esatto, quel verme...
109
00:09:05,170 --> 00:09:08,522
Era il tuo primo indiziato, no?
110
00:09:08,522 --> 00:09:11,804
Jeong Myeong Suk ha colpito quello stronzo con un'auto,
111
00:09:11,804 --> 00:09:16,354
per vendicare il caso di Baek Sang Ah.
112
00:09:18,520 --> 00:09:21,112
Brutta stronza!
113
00:09:23,580 --> 00:09:26,280
Caposquadra, la ragazza va ancora a scuola!
114
00:09:26,280 --> 00:09:29,307
È chiaro che è vittima di un tentato stupro, perché non invoca la legittima difesa?
115
00:09:29,307 --> 00:09:33,514
È solo una sbandata che viveva in un orfanotrofio,
116
00:09:33,514 --> 00:09:37,680
mentre il padre del ragazzo è il principale azionista delle Costruzioni Seochang,
117
00:09:37,680 --> 00:09:41,370
e suo cognato è un giudice del tribunale di Uijeongbu.
118
00:09:41,370 --> 00:09:44,265
Credi che sarà possibile incriminarlo?
119
00:09:55,396 --> 00:09:57,096
Andiamo.
120
00:10:00,400 --> 00:10:02,407
Eccola!
121
00:10:02,407 --> 00:10:04,190
Proteggetela.
122
00:10:17,330 --> 00:10:19,236
Sposiamoci.
123
00:10:24,591 --> 00:10:26,524
Ho detto sposiamoci.
124
00:10:31,340 --> 00:10:34,628
Maledizione.
125
00:10:34,628 --> 00:10:37,898
Non ti ho detto che non è destino che sia la moglie o la madre di qualcuno?
126
00:10:37,898 --> 00:10:41,214
Dillo altre due volte e sarà la quattrocentosettantesima.
127
00:10:48,848 --> 00:10:51,065
Ehi, che cos'è?
128
00:10:51,065 --> 00:10:52,652
Eh?
129
00:10:52,652 --> 00:10:54,392
Stai davvero partendo per l'isola di Jeju?
130
00:10:54,392 --> 00:10:56,618
Senza neanche parlarne con me?
131
00:10:56,618 --> 00:10:59,223
Ti sto facendo una domanda!
132
00:10:59,223 --> 00:11:00,558
Che cosa sono io per te?
133
00:11:00,558 --> 00:11:03,798
Non significo niente per te?
134
00:11:04,790 --> 00:11:06,997
Jang Seop.
135
00:11:06,997 --> 00:11:10,966
Più ti fai coinvolgere, più peggiorerà la tua vita.
136
00:11:10,966 --> 00:11:13,562
Non mi merito una vita coniugale.
137
00:11:13,562 --> 00:11:16,997
Quindi va' a trovarti una brava ragazza.
138
00:11:19,130 --> 00:11:20,801
Che cosa dovrei fare?
139
00:11:20,801 --> 00:11:22,524
Che cosa dovrei fare per tirarti fuori da questa vita?
140
00:11:22,524 --> 00:11:24,690
Perché non la smetti?
141
00:11:24,690 --> 00:11:26,890
Il modo in cui mi guardi mi fa soffocare.
142
00:11:26,890 --> 00:11:31,448
Quello sguardo patetico, afflitto che mi rivolgi.
143
00:11:31,448 --> 00:11:33,949
Per il resto della mia vita? Col cazzo!
144
00:11:35,580 --> 00:11:39,052
E non ti ho detto di non cercare quella donna?
145
00:11:39,052 --> 00:11:41,333
Che cosa ti aspettavi?
146
00:11:41,333 --> 00:11:45,916
Merda, mi dispiace di averlo fatto, maledizione!
147
00:11:45,916 --> 00:11:47,858
Mi dispiace moltissimo!
148
00:11:51,482 --> 00:11:54,316
Puoi pure essere una brutta stronza,
149
00:11:54,316 --> 00:11:57,947
ma credevo che l'avresti perdonata, al vedere che tua madre è morta tanto miseramente.
150
00:11:57,947 --> 00:12:01,134
Vaffanculo! Che cazzo ne sai tu?
151
00:12:02,912 --> 00:12:04,504
Quella donna beveva in continuazione
152
00:12:04,504 --> 00:12:07,428
e quand'era ubriaca marcia mi picchiava come una dannata.
153
00:12:07,428 --> 00:12:09,681
E come se non bastasse, mi ha abbandonata.
154
00:12:09,681 --> 00:12:11,201
Quel maledetto ricordo!
155
00:12:11,201 --> 00:12:16,107
Quello mi ha frenato e rovinato la vita. Tu eri lì e hai visto!
156
00:12:16,107 --> 00:12:18,078
E vuoi che la perdoni?
157
00:12:23,210 --> 00:12:24,712
Basta così.
158
00:12:25,650 --> 00:12:28,193
Smetti di intrometterti nella mia vita.
159
00:12:29,557 --> 00:12:31,224
Ti prego.
160
00:13:41,290 --> 00:13:45,750
~ Miss Baek ~
161
00:13:56,419 --> 00:13:58,486
Deve aver fatto fare la fame alla figlia.
162
00:13:58,486 --> 00:14:01,478
- È sua madre?
- Non lo so.
163
00:14:01,478 --> 00:14:03,792
Non fissarla.
164
00:14:30,410 --> 00:14:33,224
Mi dispiace...
165
00:14:33,224 --> 00:14:36,143
Ahjumma*...
(*si dice ad una donna sposata sopra i 30-35 anni)
166
00:14:36,143 --> 00:14:38,114
Non chiamarmi "ahjumma".
167
00:14:39,856 --> 00:14:41,556
Maestra...
168
00:14:42,154 --> 00:14:43,654
Ehi.
169
00:14:45,080 --> 00:14:47,860
Non fare la lecchina e finisci di mangiare.
170
00:14:55,910 --> 00:14:57,615
Miss Baek.
171
00:14:59,950 --> 00:15:02,057
Chiamami così.
172
00:15:06,470 --> 00:15:09,474
Cavolo, che sto facendo?
173
00:15:10,141 --> 00:15:13,397
Io sono Kim Ji Eun.
174
00:15:16,955 --> 00:15:18,776
Ho nove anni...
175
00:15:24,398 --> 00:15:26,198
Comunque,
176
00:15:26,198 --> 00:15:29,888
perché ogni volta che ti vedo sei vestita a malapena?
177
00:15:29,888 --> 00:15:31,822
Dove sono tua madre e tuo padre?
178
00:15:31,822 --> 00:15:35,992
Mio padre... è l'unico rimasto a casa.
179
00:15:39,641 --> 00:15:41,708
È stato tuo padre a farti quello?
180
00:15:45,408 --> 00:15:46,708
Lascia perdere.
181
00:15:46,708 --> 00:15:48,930
Cosa me ne importa? Merda...
182
00:15:52,340 --> 00:15:54,542
Ji Eun.
183
00:15:54,542 --> 00:15:57,288
Che cosa ci fai qui a quest'ora?
184
00:15:58,060 --> 00:16:00,833
Eonni*! Buonasera.
(*si dice ad una donna di poco più grande)
185
00:16:00,833 --> 00:16:03,347
Stavo passando da qui,
186
00:16:03,347 --> 00:16:06,227
ed ero sicura fosse lei.
187
00:16:06,227 --> 00:16:07,830
È sua?
188
00:16:07,830 --> 00:16:11,349
Beh, non proprio.
189
00:16:13,330 --> 00:16:18,300
Ha un metabolismo lento e dovrebbe fare attenzione a quello che mangia.
190
00:16:18,300 --> 00:16:22,867
Ma ora è venuta fuori e con gli estranei finge di essere affamata.
191
00:16:23,412 --> 00:16:24,878
Mi dispiace, eonni.
192
00:16:24,878 --> 00:16:27,436
Pago io.
193
00:16:28,103 --> 00:16:31,754
Kim Ji Eun? Ridai alla signora la sua giacca.
194
00:16:32,360 --> 00:16:34,067
Kim Ji Eun?
195
00:17:40,440 --> 00:17:48,714
Preghiamo. Nella speranza di venir colmati dallo Spirito Santo.
196
00:17:49,602 --> 00:17:53,835
Oh Dio... Preghiamo.
♫ Oh Dio...
197
00:17:55,845 --> 00:17:58,435
Senta un po'!
198
00:17:58,435 --> 00:18:01,642
Suo padre è un alcolista che si sta disintossicando.
199
00:18:01,642 --> 00:18:04,566
Se tagliate improvvisamente l'assegno di mantenimento per la bambina,
200
00:18:04,566 --> 00:18:07,625
come possiamo crescerla?
201
00:18:13,180 --> 00:18:16,284
No, non è necessario che lei sappia chi sono io.
202
00:18:23,330 --> 00:18:27,244
Ehi, metti anche questa.
203
00:18:32,468 --> 00:18:35,768
Ehi, Ju! Come mai sei qui a quest'ora?
204
00:18:42,300 --> 00:18:44,103
Eonni...
205
00:18:45,079 --> 00:18:47,391
Non è mia figlia.
206
00:18:48,137 --> 00:18:50,103
Non sono affari miei.
207
00:18:51,856 --> 00:18:54,246
Non è per quello.
208
00:18:54,246 --> 00:18:58,087
Non voglio che lei fraintenda.
209
00:18:58,087 --> 00:19:00,249
A dire il vero,
210
00:19:00,249 --> 00:19:03,864
il mio fidanzato l'ha avuta con la sua ex quando aveva vent'anni.
211
00:19:04,460 --> 00:19:07,948
L'ho solo presa sotto la mia protezione.
212
00:19:09,691 --> 00:19:13,130
Non sapevo nemmeno che lui avesse una figlia.
213
00:19:13,130 --> 00:19:16,214
Pensavo che si sarebbe svegliato e avrebbe trovato un lavoro, sa?
214
00:19:16,214 --> 00:19:19,267
Ma questa situazione è andata avanti per anni,
215
00:19:19,267 --> 00:19:23,631
non ce la facevo più e pensavo di andarmene via...
216
00:19:23,631 --> 00:19:29,106
Però... alla fine ci siamo molto abituati l'uno all'altra.
217
00:19:29,106 --> 00:19:34,108
A volte ti viene voglia di abbandonare il tuo proprio figlio.
218
00:19:34,108 --> 00:19:37,637
Perciò secondo lei, cosa si prova
219
00:19:37,637 --> 00:19:40,504
a crescere il figlio di qualcun altro?
220
00:19:42,154 --> 00:19:44,310
Giusto?
221
00:20:10,870 --> 00:20:13,107
Joy!
222
00:20:14,426 --> 00:20:16,244
Hai mangiato, eh?
223
00:20:16,244 --> 00:20:18,441
Come stai?
224
00:20:20,515 --> 00:20:24,048
Ecco perché un cane è meglio di un essere umano.
225
00:20:27,185 --> 00:20:28,685
Kim Il Gon.
226
00:20:28,685 --> 00:20:31,896
Lo stato ha tagliato l'assegno di mantenimento per tua figlia.
227
00:20:34,248 --> 00:20:36,982
Non posso credere di essere ancora in questa topaia.
228
00:21:01,812 --> 00:21:03,612
Che cosa guardi?
229
00:21:05,230 --> 00:21:07,374
Ho chiesto, che cosa stai guardando?
230
00:21:07,374 --> 00:21:08,760
Che c'è?
231
00:21:08,760 --> 00:21:10,543
Pensi che stia scherzando?
232
00:21:10,543 --> 00:21:11,561
Ehi.
233
00:21:11,561 --> 00:21:15,038
Dimmi, pensi stia scherzando?
234
00:21:36,039 --> 00:21:38,839
Mi fa schifo anche vedere la tua faccia.
235
00:22:36,100 --> 00:22:38,285
Come va?
236
00:22:38,285 --> 00:22:40,812
Come va? Come sta? Prego, entri...
237
00:22:40,812 --> 00:22:43,938
Beh... Deve essere sconvolta dopo essere stata interrogata al commissariato di Nambu.
238
00:22:43,938 --> 00:22:46,239
Mi dispiace averla ancora disturbata al telefono...
239
00:22:46,239 --> 00:22:47,834
Non si preoccupi.
240
00:22:47,834 --> 00:22:51,237
Però essere la prima persona ad averla trovata...
241
00:22:51,237 --> 00:22:53,113
È dura.
242
00:22:53,113 --> 00:22:57,628
La sua ultima immagine mi è rimasta in testa per giorni. È stato difficile.
243
00:22:57,628 --> 00:23:02,625
E continuo a ricordarmi le cose che mi diceva di solito.
244
00:23:02,625 --> 00:23:09,869
Quando la signora Jeong perse il marito e cadde in forte depressione,
245
00:23:10,700 --> 00:23:14,705
picchiava sua figlia tutte le volte che si ubriacava.
246
00:23:14,705 --> 00:23:19,223
Si dava la colpa per aver rovinato la vita di sua figlia.
247
00:23:19,223 --> 00:23:22,290
È stata perseguitata da quel ricordo per il resto della sua vita.
248
00:23:33,020 --> 00:23:35,730
[ Certificato di morte ]
249
00:23:36,424 --> 00:23:38,598
Sei la sua parente più stretta.
250
00:24:56,391 --> 00:24:58,025
Ti picchia?
251
00:25:00,201 --> 00:25:04,201
Dimmelo. È stata Ju Mi Gyeong a farti questo?
252
00:25:06,421 --> 00:25:08,111
No...
253
00:25:36,471 --> 00:25:39,805
Quel pollo, lì! Questo, quello e quello.
254
00:25:55,144 --> 00:25:57,011
Che diavolo sto facendo?
255
00:26:07,114 --> 00:26:09,142
Finiscili.
256
00:26:15,890 --> 00:26:18,190
Dove pensavi di andare?
257
00:26:20,598 --> 00:26:22,678
Avevo solo fame.
258
00:26:24,885 --> 00:26:29,218
Sembra che non ti diano da mangiare, ti dànno almeno i soldi?
259
00:26:30,467 --> 00:26:32,533
Dopo avermi picchiata,
260
00:26:32,586 --> 00:26:35,293
mi dànno dei soldi.
261
00:26:41,022 --> 00:26:43,388
Qualcuno sa di questo?
262
00:26:52,654 --> 00:26:54,254
Alzati.
263
00:27:03,773 --> 00:27:05,073
Che c'è?
264
00:27:06,711 --> 00:27:09,097
Loro, la polizia...
265
00:27:10,881 --> 00:27:13,684
Mi rimandano a casa.
266
00:27:24,275 --> 00:27:27,809
Signora, deve andarci piano con le punizioni.
267
00:27:27,897 --> 00:27:30,261
Le chiedo di fare in modo che questo non avvenga mai più.
268
00:27:30,261 --> 00:27:32,346
Mi dispiace.
269
00:27:53,728 --> 00:27:55,395
Ehi, Kim Il Gon.
270
00:27:55,395 --> 00:27:57,144
Non sai che
271
00:27:57,169 --> 00:27:59,052
sono in un mare di guai per sfamare quella bambina del cazzo
272
00:27:59,077 --> 00:28:00,947
che hai fatto nascere, eh?
273
00:28:16,034 --> 00:28:17,767
Miss Baek, ha finito?
274
00:28:17,767 --> 00:28:19,379
Guardi, è ancora sporca.
275
00:28:19,482 --> 00:28:24,216
Eh? Un po' qui, un po' lì. Ci sono ancora macchie.
276
00:28:28,285 --> 00:28:29,686
Oh, va bene, va bene.
277
00:28:29,686 --> 00:28:33,695
Mi dispiace. È colpa mia. Va bene?
278
00:28:45,283 --> 00:28:47,183
Comunque,
279
00:28:47,183 --> 00:28:49,640
sai dove altro puoi andare?
280
00:28:54,428 --> 00:28:56,761
Che cazzo m'è venuto in mente...
281
00:28:56,761 --> 00:28:59,235
- Che cazzo.
- Ehi!
282
00:29:05,964 --> 00:29:07,964
Non era rivolto a te.
283
00:29:09,904 --> 00:29:11,504
Lo dicevo a me.
284
00:29:12,763 --> 00:29:14,890
Miss Baek.
285
00:29:15,838 --> 00:29:18,883
Lei non si vuole bene?
286
00:29:30,699 --> 00:29:32,415
Se non hai dove andare,
287
00:29:32,447 --> 00:29:34,547
c'è qualche posto dove vuoi andare?
288
00:29:38,246 --> 00:29:42,814
Bei posti dove portare un bambino.
289
00:31:13,301 --> 00:31:15,953
Grazie.
290
00:31:54,080 --> 00:31:56,286
Per quanto riguarda tua madre,
291
00:31:56,286 --> 00:31:58,842
sai dov'è?
292
00:31:58,893 --> 00:32:00,393
In paradiso.
293
00:32:01,359 --> 00:32:03,059
In paradiso...
294
00:32:03,059 --> 00:32:06,005
Tutti i posti senza mio padre e me,
295
00:32:06,005 --> 00:32:09,318
sono il paradiso, diceva.
296
00:32:12,431 --> 00:32:15,286
Miss Baek, invece sua madre dov'è?
297
00:32:23,952 --> 00:32:26,319
È all'inferno.
298
00:32:26,319 --> 00:32:28,292
All'inferno...
299
00:32:38,808 --> 00:32:41,090
Scappa da me...
300
00:32:42,058 --> 00:32:43,758
più lontano che puoi.
301
00:32:55,239 --> 00:32:57,661
Scendi. Torniamo a casa.
302
00:33:34,105 --> 00:33:36,972
Non ti avevo detto di non andartene in giro?
303
00:33:37,037 --> 00:33:39,178
Vieni qui!
304
00:33:39,938 --> 00:33:42,571
Che cazzo fai?
305
00:33:44,236 --> 00:33:46,102
Che fai?
306
00:33:52,268 --> 00:33:55,575
Che bravo bambino!
307
00:34:06,294 --> 00:34:07,994
Eonni...
308
00:34:08,612 --> 00:34:10,978
Che diavolo fai?
309
00:34:11,568 --> 00:34:13,468
Voi due...
310
00:34:13,555 --> 00:34:16,895
- se la toccate anche con un solo dito...
- Che cosa vuoi dire?
311
00:34:16,895 --> 00:34:19,425
Chi? Io?
312
00:34:19,425 --> 00:34:22,007
È quello che le hai detto?
313
00:34:24,636 --> 00:34:26,695
Non farlo.
314
00:34:29,062 --> 00:34:33,468
Ehi, chi sei tu per intrometterti nella mia vita?
315
00:34:33,468 --> 00:34:38,023
Non sei altro che una massaggiatrice!
316
00:34:38,023 --> 00:34:39,985
Se non vuoi prenderti la responsabilità,
317
00:34:40,001 --> 00:34:43,089
non ficcare il naso negli affari degli altri.
318
00:34:48,264 --> 00:34:51,197
Sono sicura che non hai mai avuto nemmeno un cane.
319
00:34:51,197 --> 00:34:54,348
Se la vuoi davvero, che ne dici di un milione di won (circa 780 euro)?
320
00:34:54,348 --> 00:34:56,773
Allora prendila in cambio di un milione di won.
321
00:34:56,773 --> 00:34:59,021
Brutta puttana!
322
00:35:06,735 --> 00:35:08,535
Kim Ji Eun.
323
00:35:08,608 --> 00:35:11,808
Non ti ho detto di smetterla di mangiarti le unghie?
324
00:35:12,543 --> 00:35:16,579
Ha la brutta abitudine di mangiarsi le unghie...
325
00:35:19,113 --> 00:35:22,273
E queste ferite, come te le sei procurate?
326
00:35:27,686 --> 00:35:29,412
Sono caduta.
327
00:35:29,412 --> 00:35:31,282
Da sola...
328
00:35:36,755 --> 00:35:38,355
Rimani qui.
329
00:35:40,200 --> 00:35:45,162
La vicina di casa ha detto che non ha mai sentito un bambino piangere...
330
00:35:45,162 --> 00:35:48,623
E dato che è il periodo delle vacanze invernali, non avrebbe senso chiedere alla sua scuola.
331
00:35:48,623 --> 00:35:50,424
Ma le ho detto che sono stata testimone!
332
00:35:50,424 --> 00:35:54,058
Se qualcosa dovesse andare storto, saranno noie.
333
00:35:54,058 --> 00:35:57,110
Per ora non abbiamo nemmeno prove concrete.
334
00:35:57,707 --> 00:36:02,629
Conosco la legge, ma è difficile giudicare la situazione in questo momento.
335
00:36:02,629 --> 00:36:05,812
Suvvia, anche la bambina sta negando tutto.
336
00:36:05,833 --> 00:36:08,111
Non prenda la cosa troppo sul serio.
337
00:36:08,111 --> 00:36:12,965
Ma quindi, che ne sarà del fatto che questa donna ha preso la nostra bambina senza permesso?
338
00:36:12,965 --> 00:36:15,181
E che ha fatto irruzione in casa nostra?
339
00:36:15,181 --> 00:36:17,923
Non dovrebbe rispondere di violazione di proprietà,
340
00:36:19,355 --> 00:36:23,122
di aggressione, ed anche di offesa personale?
341
00:36:23,122 --> 00:36:24,146
A proposito,
342
00:36:24,171 --> 00:36:26,378
che rapporto ha con la bambina?
343
00:36:26,403 --> 00:36:29,503
Mi può far vedere un documento d'identità?
344
00:36:29,533 --> 00:36:33,341
Se non l'ha portato con sé, ci scriva il suo numero identificativo.
345
00:36:44,907 --> 00:36:48,520
Baek Sang Ah
346
00:36:55,069 --> 00:36:56,069
Capo.
347
00:36:56,157 --> 00:36:57,657
Guardi...
348
00:37:03,220 --> 00:37:05,125
Baek Sang Ah.
349
00:37:13,883 --> 00:37:16,150
Ha un precedente penale, risalente al 1999.
350
00:37:16,162 --> 00:37:17,762
Che succede?
351
00:37:19,156 --> 00:37:20,856
Stai bene?
352
00:37:22,129 --> 00:37:25,129
Sono del Distretto di polizia di Jungbu. Qual è il problema?
353
00:37:27,443 --> 00:37:30,610
Come hanno potuto picchiare una bambina così piccola?
354
00:37:34,237 --> 00:37:37,406
Quelli del Centro per la tutela dei minori mi hanno detto che andranno presto a trovarla,
355
00:37:37,439 --> 00:37:39,239
perciò, vediamo come vanno le cose.
356
00:38:08,239 --> 00:38:10,243
- Dov'è il bambino?
- Laggiù.
357
00:38:10,268 --> 00:38:12,520
Sono passati quattro giorni da quando è stato seppellito.
358
00:38:12,520 --> 00:38:16,167
Il padre del bambino e la sua ragazza hanno confessato l'omicidio.
359
00:38:26,327 --> 00:38:32,038
E quindi? Vuole far finta di niente? Le sue unghie stavano cadendo,
360
00:38:32,038 --> 00:38:37,993
ed era piena di lividi! Fare le visite a casa sua non basta, porca miseria!
361
00:38:37,993 --> 00:38:41,110
Come, scusi?
362
00:38:43,292 --> 00:38:46,559
Non hanno un posto per lei al Centro di tutela dei minori,
363
00:38:46,598 --> 00:38:49,413
ma hanno promesso che l'andranno a trovare regolarmente...
364
00:38:49,413 --> 00:38:50,780
Va bene.
365
00:38:50,780 --> 00:38:53,712
Per essere qualcuno che non ha nemmeno cresciuto un cane...
366
00:38:55,845 --> 00:38:58,011
devo essere uscita di testa.
367
00:38:59,564 --> 00:39:01,830
Non avrei dovuto immischiarmi.
368
00:39:09,043 --> 00:39:11,320
La bambina sta bene.
369
00:39:13,449 --> 00:39:15,016
Dopodomani?
370
00:39:18,365 --> 00:39:21,064
Va bene, venite pure.
371
00:39:27,845 --> 00:39:29,445
Kim Il Gon.
372
00:39:29,445 --> 00:39:33,370
Verranno quelli del centro, quindi tienila d'occhio.
373
00:39:35,862 --> 00:39:38,184
Finché non se ne andranno non toccarla, capito?
374
00:39:38,184 --> 00:39:41,961
Saranno cavoli amari se troveranno un nuovo livido.
375
00:39:41,961 --> 00:39:46,648
Non stai bene, vero? Mettiamo qualcosa di caldo.
376
00:39:48,708 --> 00:39:50,508
È freddo, cazzo.
377
00:40:03,908 --> 00:40:05,882
Che colpo!
378
00:40:13,495 --> 00:40:14,695
Miss Baek...
379
00:40:14,695 --> 00:40:16,005
Miss Baek!
380
00:40:16,005 --> 00:40:17,271
Ehi.
381
00:40:17,271 --> 00:40:18,353
Miss Baek!
382
00:40:22,397 --> 00:40:25,829
Non ci credo. Ti incanti davanti ai soldi?
383
00:40:25,829 --> 00:40:26,891
Tieni!
384
00:40:26,891 --> 00:40:29,936
Ci ho messo anche la liquidazione.
385
00:40:29,936 --> 00:40:33,682
Sarà difficile trovare un'altra dipendente come te, Miss Baek.
386
00:40:33,682 --> 00:40:35,659
Ha comunque Jang Mi, no?
387
00:40:35,659 --> 00:40:36,637
Chi, io?
388
00:40:36,637 --> 00:40:40,277
Io cosa? Perché?
389
00:40:40,277 --> 00:40:42,709
Lo sapevo che c'era qualcosa di strano.
390
00:40:42,709 --> 00:40:45,729
Eonni, vai a vivere con Jang Seop? Eh?
391
00:40:45,793 --> 00:40:49,250
Oppure... sei incinta?
392
00:40:49,871 --> 00:40:51,153
Sono in ritardo.
393
00:40:51,153 --> 00:40:55,153
Ecco Joy. Sei dovuto scappar via da papà, eh? Il mio piccolo Joy.
394
00:40:55,153 --> 00:40:58,124
Pensavo che si fosse dato una calmata, ma non è così a quanto pare.
395
00:40:58,156 --> 00:41:02,290
Quando Kim Il Gon è ubriaco diventa matto come un cavallo,
396
00:41:02,290 --> 00:41:04,934
e mi fa impazzire.
397
00:41:04,934 --> 00:41:09,119
Eonni, torno in un baleno. Ve lo affido. Grazie mille.
398
00:41:09,119 --> 00:41:11,755
- A dopo.
- Sì.
399
00:41:12,825 --> 00:41:14,325
Che c'è?
400
00:41:14,325 --> 00:41:16,895
È successo qualcosa tra voi due?
401
00:41:42,270 --> 00:41:44,163
Non bere.
402
00:41:51,336 --> 00:41:53,669
Ti terrà inutilmente in vita.
403
00:42:12,844 --> 00:42:14,044
Smettila.
404
00:42:14,044 --> 00:42:16,076
Papà...
405
00:42:16,076 --> 00:42:17,883
Ho sbagliato...
406
00:42:17,883 --> 00:42:20,977
Mi innervosisce... Quel piagnisteo...
407
00:42:23,314 --> 00:42:25,600
Ho detto basta, merda!
408
00:42:27,072 --> 00:42:28,072
Ehi.
409
00:42:28,082 --> 00:42:30,682
A cosa serve vivere in questo modo?
410
00:42:30,682 --> 00:42:31,998
A 'sto punto...
411
00:42:31,998 --> 00:42:34,671
Tanto vale morire...
412
00:42:35,814 --> 00:42:37,981
Sarà meglio, non credi?
413
00:42:37,981 --> 00:42:39,406
Per tutti e due.
414
00:42:39,406 --> 00:42:40,969
Merda!
415
00:42:40,969 --> 00:42:44,897
Le avevo detto di non tenerti! Perché diamine sei nata?
416
00:42:44,897 --> 00:42:47,361
Quanto vorrei che tu fossi morta...
417
00:42:49,837 --> 00:42:52,537
Mi dispiace di essere nata...
418
00:43:26,804 --> 00:43:29,107
Ju Mi Gyeong
419
00:43:29,107 --> 00:43:32,609
Oh, sei con un'altra puttana?
420
00:43:34,495 --> 00:43:36,295
Kim Ji Eun!
421
00:43:40,415 --> 00:43:42,115
Ji Eun...
422
00:43:43,600 --> 00:43:45,200
Kim Ji Eun!
423
00:43:49,379 --> 00:43:51,322
Jang Seop
424
00:44:21,378 --> 00:44:23,412
Miss Baek...
425
00:44:26,900 --> 00:44:28,892
Miss Baek...
426
00:44:52,287 --> 00:44:56,287
Oggi ho portato le ceneri di tua madre in un ossario.
427
00:44:56,287 --> 00:44:59,741
È in un bel posto, non ti preoccupare.
428
00:45:00,561 --> 00:45:02,261
Sai...
429
00:45:02,261 --> 00:45:04,453
- Tua madre...
- Dopo.
430
00:45:07,788 --> 00:45:09,693
Non ora, più avanti.
431
00:45:14,256 --> 00:45:16,690
Va bene. Ne riparleremo più avanti.
432
00:45:23,178 --> 00:45:24,904
Miss Baek...
433
00:45:49,757 --> 00:45:51,257
Aspetta un attimo.
434
00:45:52,076 --> 00:45:53,276
Cosa c'è?
435
00:45:53,276 --> 00:45:55,270
Ferma la macchina.
436
00:45:55,270 --> 00:45:57,083
Perché?
437
00:46:22,131 --> 00:46:24,198
C'è qualcosa che non va, vero?
438
00:46:24,944 --> 00:46:26,644
È per via della bambina?
439
00:46:28,097 --> 00:46:30,142
Ehi! Ehi!
440
00:46:39,483 --> 00:46:41,292
Ferma la macchina!
441
00:46:44,115 --> 00:46:45,715
Ehi!
442
00:46:48,476 --> 00:46:50,576
Ehi, Baek Sang Ah!
443
00:47:40,819 --> 00:47:44,912
Ehi, vedi di fare attenzione!
444
00:49:47,494 --> 00:49:52,394
Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
445
00:50:24,705 --> 00:50:26,801
Ora, fammi vedere.
446
00:50:27,669 --> 00:50:31,769
Brucia, vero? Facciamo subito. Aigoo, poverina.
447
00:50:31,769 --> 00:50:34,818
Cavolo, cos'è successo?
448
00:50:41,056 --> 00:50:44,691
Mi scusi, lei è il suo accompagnatore, vero?
449
00:50:45,430 --> 00:50:48,519
Mi segua e compili questo modulo.
450
00:51:18,308 --> 00:51:20,035
Andiamo...
451
00:51:44,570 --> 00:51:46,618
Mi dispiace.
452
00:51:56,971 --> 00:51:59,263
326-41...
453
00:51:59,263 --> 00:52:01,993
326-41...
454
00:52:03,516 --> 00:52:06,386
Mi apra! Sono un poliziotto.
455
00:52:10,022 --> 00:52:13,022
Mi apra! So che è lì dentro.
456
00:52:15,809 --> 00:52:17,309
Ah, merda!
457
00:52:19,551 --> 00:52:21,551
C'è qualcuno dentro, vero?
458
00:52:21,551 --> 00:52:24,048
Come faccio a saperlo? Eh?
459
00:52:24,048 --> 00:52:26,314
Prima una donna stava chiamando la bambina,
460
00:52:26,314 --> 00:52:28,395
suonava il campanello come una pazza!
461
00:52:28,395 --> 00:52:29,709
Quando è successo?
462
00:52:29,709 --> 00:52:31,429
Ha visto la donna?
463
00:52:31,429 --> 00:52:34,513
Ehi! Apra la porta!
464
00:52:35,336 --> 00:52:36,568
Apra!
465
00:52:36,568 --> 00:52:38,151
Ehi!
466
00:52:42,679 --> 00:52:45,902
Perché non ha aperto questa cazzo di porta?
467
00:52:46,771 --> 00:52:48,471
Sa chi sono, vero?
468
00:52:52,436 --> 00:52:54,845
Ehi, ma che cazzo...
469
00:53:02,745 --> 00:53:04,245
Ehi!
470
00:53:05,239 --> 00:53:07,105
Dov'è la bambina?
471
00:53:07,888 --> 00:53:09,822
Kim Il Gon.
472
00:53:09,822 --> 00:53:12,824
Non hai capito quello che ho detto?
473
00:53:15,122 --> 00:53:19,768
Se ci beccano di nuovo, siamo fritti.
474
00:53:19,793 --> 00:53:23,345
Per questo ti avevo detto di tenerla d'occhio, deficiente che non sei altro!
475
00:53:23,345 --> 00:53:25,220
Merda!
476
00:53:48,600 --> 00:53:50,686
Mi scusi, capo.
477
00:53:55,434 --> 00:53:58,591
Lei sa chi vive nella villa* Johyeon, vero?
(*in Corea, piccolo complesso di appartamenti vecchio stile)
478
00:53:58,591 --> 00:54:03,623
Oppure ha visto qualcuno fare visita al numero 204?
479
00:54:04,931 --> 00:54:07,167
Ehi, metta pausa, ferma ferma!
480
00:54:09,100 --> 00:54:10,200
Oddìo...
481
00:54:10,200 --> 00:54:12,478
Ma guarda un po'...
482
00:54:14,638 --> 00:54:16,425
Torni di nuovo indietro.
483
00:55:38,943 --> 00:55:40,543
Guarda.
484
00:55:41,483 --> 00:55:43,050
Siamo uguali.
485
00:56:25,286 --> 00:56:26,494
Io...
486
00:56:26,494 --> 00:56:28,354
non sono abbastanza istruita
487
00:56:29,232 --> 00:56:31,930
per poterti insegnare qualcosa.
488
00:56:34,045 --> 00:56:36,259
E non ho niente,
489
00:56:37,245 --> 00:56:39,279
perciò non ho niente da dare.
490
00:56:40,454 --> 00:56:41,854
Ma...
491
00:56:43,021 --> 00:56:44,887
Ti starò vicina.
492
00:56:51,433 --> 00:56:53,166
Ti proteggerò.
493
00:57:07,171 --> 00:57:10,574
Anche io... Anche io la proteggerò.
494
00:57:33,103 --> 00:57:34,841
Mi scusi...
495
00:57:34,841 --> 00:57:36,911
ma stanotte al pronto soccorso,
496
00:57:36,911 --> 00:57:40,292
c'era forse una bambina alta così e...
497
00:58:02,388 --> 00:58:04,332
Baek Sang Ah
498
00:58:10,685 --> 00:58:12,357
Baek Sang Ah
499
00:58:22,496 --> 00:58:24,463
Cosa vuoi esattamente?
500
00:58:25,341 --> 00:58:27,407
Vuoi crescerla tu?
501
00:58:29,595 --> 00:58:31,295
Otto anni fa,
502
00:58:32,993 --> 00:58:35,516
nella mia cassetta della posta,
503
00:58:35,516 --> 00:58:39,005
ho trovato una busta con dentro un libretto di risparmio.
504
00:58:40,977 --> 00:58:42,944
Mi sono sentita umiliata.
505
00:58:44,328 --> 00:58:48,662
Quella donna ha visto com'era piccolo e sporco l'ingresso della mia casa.
506
00:58:49,930 --> 00:58:52,258
La cassetta della posta in cui ha messo la busta
507
00:58:54,794 --> 00:58:57,694
era ricoperta di ruggine.
508
00:59:02,993 --> 00:59:05,059
È stato così imbarazzante.
509
00:59:07,139 --> 00:59:08,939
Quindi...
510
00:59:11,692 --> 00:59:13,674
Tua madre
511
00:59:14,370 --> 00:59:17,517
ti ha lasciata per salvarti.
512
00:59:43,973 --> 00:59:47,294
Disse che quello
513
00:59:47,294 --> 00:59:52,097
fu un giorno che non ha più dimenticato.
514
00:59:52,097 --> 00:59:57,301
Penso che l'abbia perseguitata fino al giorno in cui è morta.
515
01:00:22,010 --> 01:00:23,109
Dottore! Dottore!
516
01:00:23,109 --> 01:00:25,583
Aiuto!
517
01:00:25,583 --> 01:00:29,440
Aiutatemi, vi prego, aiutatemi...
518
01:00:49,010 --> 01:00:52,400
[ Pronto soccorso ]
519
01:00:52,400 --> 01:00:54,799
Arrestatemi.
520
01:00:54,799 --> 01:00:56,264
Signora, qual è il problema?
521
01:00:56,264 --> 01:00:58,270
- Arrestatemi.
- Come?
522
01:00:58,270 --> 01:00:59,990
Arrestatemi.
523
01:00:59,990 --> 01:01:04,368
Non fatemi avvicinare a mia figlia, vi prego.
524
01:01:04,368 --> 01:01:06,911
- Arrestatemi, vi prego...
- Ma che è successo?
525
01:01:06,911 --> 01:01:08,918
Lasciatemi, lasciatemi!
526
01:01:08,918 --> 01:01:12,041
- Mi lasci! Arrestatemi!
- Signora, cerchi di riprendersi!
527
01:01:12,041 --> 01:01:16,397
Non fatemi stare vicino a mia figlia!
528
01:01:30,009 --> 01:01:31,936
[ Orfanotrofio ]
529
01:02:14,640 --> 01:02:16,930
Scappa via da me...
530
01:02:18,193 --> 01:02:19,927
Più lontano che puoi.
531
01:02:20,580 --> 01:02:22,920
Adesso scatto!
532
01:03:16,882 --> 01:03:18,582
Mamma...
533
01:03:23,060 --> 01:03:25,069
Può una come me...
534
01:03:25,659 --> 01:03:28,384
È giusto che io sia
535
01:03:28,956 --> 01:03:31,048
una madre?
536
01:04:03,823 --> 01:04:06,223
Pena prevista per abuso su minori
537
01:04:18,888 --> 01:04:21,155
Ehi, Kim Il Gon...
538
01:04:21,155 --> 01:04:22,683
Lo sapevi?
539
01:04:22,683 --> 01:04:26,159
Pensavo che sarebbe stato meglio se fosse morta...
540
01:04:26,159 --> 01:04:28,155
Coprire il fatto sarebbe stata una menata,
541
01:04:28,155 --> 01:04:31,513
ma pensavo che sbarazzaraci di lei ti avrebbe fatto cambiare vita.
542
01:04:32,928 --> 01:04:35,962
Potrei sempre farlo io un figlio...
543
01:04:39,810 --> 01:04:41,981
Comunque, ascoltami bene.
544
01:04:41,981 --> 01:04:45,330
Se non vuoi marcire in galera,
545
01:04:45,330 --> 01:04:49,588
dobbiamo muoverci prima che vengano quelli del Centro.
546
01:04:58,177 --> 01:05:00,543
Perché si comporta in modo strano?
547
01:05:05,795 --> 01:05:09,631
Senta, scusi... non aveva detto che quella donna
548
01:05:09,631 --> 01:05:11,853
aveva un precedente penale?
549
01:05:11,853 --> 01:05:12,778
Eh?
550
01:05:12,778 --> 01:05:14,735
Voglio dire...
551
01:05:14,735 --> 01:05:18,605
la mia ragazza è andata fuori città per lavoro,
552
01:05:18,605 --> 01:05:20,339
non gliel'ho detto perché
553
01:05:20,339 --> 01:05:23,354
si preoccuperebbe.
554
01:05:23,354 --> 01:05:27,758
Mia figlia è scomparsa.
555
01:05:28,980 --> 01:05:31,692
Io non capisco, perché da ieri sera continuano a scocciarmi?
556
01:05:31,692 --> 01:05:33,824
Non riesco a lavorare, per la miseria!
557
01:05:33,824 --> 01:05:37,888
Ha detto che è passato un poliziotto a controllare il video della telecamera di sicurezza, giusto?
558
01:05:37,888 --> 01:05:41,649
Quel poliziotto se l'è portato via!
559
01:05:41,649 --> 01:05:43,729
Cosa c'era nel video?
560
01:05:45,711 --> 01:05:48,653
La massaggiatrice
561
01:05:48,653 --> 01:05:52,639
che si infilava nel vicolo tenendo la bambina e poi spariva da quella parte.
562
01:05:52,639 --> 01:05:55,718
La bambina sembrava ferita in modo grave, visto che non si muoveva.
563
01:05:55,718 --> 01:05:57,733
Ha un precedente, penale, lo sai?
564
01:05:57,733 --> 01:06:00,082
Che sta succedendo?
565
01:06:00,082 --> 01:06:03,617
Una volta che sarà riconosciuta come quella che ha preso la bambina, allora fai una denuncia.
566
01:06:05,140 --> 01:06:07,474
Per rapimento.
567
01:06:26,039 --> 01:06:28,244
Siamo già venuti qui
568
01:06:28,244 --> 01:06:30,746
per una signora impazzita alla ricerca della bambina.
569
01:06:30,746 --> 01:06:32,433
- Ah, sì?
- Già.
570
01:06:33,370 --> 01:06:37,409
Ma questo non sembra un posto dove vive una bambina.
571
01:06:37,409 --> 01:06:40,460
Come fa a giocare sua figlia?
572
01:06:41,620 --> 01:06:44,925
Be', lei sta sempre a casa, così...
573
01:06:46,256 --> 01:06:47,823
Quanto è alta?
574
01:06:47,823 --> 01:06:49,481
L'altezza...
575
01:06:51,783 --> 01:06:54,338
All'incirca così?
576
01:06:54,338 --> 01:06:57,051
Cosa indossava quando è scomparsa?
577
01:07:00,300 --> 01:07:03,756
Non sono sicuro...
578
01:07:11,390 --> 01:07:16,283
Hai controllato i suoi precedenti?
579
01:07:16,283 --> 01:07:17,136
Cosa?
580
01:07:17,136 --> 01:07:19,494
Tentato omicidio?
581
01:07:19,494 --> 01:07:21,720
La donna che è venuta in pronto soccorso...
582
01:07:21,720 --> 01:07:24,633
Da qui ci è arrivata una denuncia.
583
01:07:24,633 --> 01:07:26,124
È lei questa?
584
01:07:26,124 --> 01:07:29,641
L'ho trovata! Più o meno intorno alle 22:36.
585
01:07:30,720 --> 01:07:33,890
Ehi, Baek Sang Ah! Rispondi al telefono.
586
01:07:33,890 --> 01:07:37,210
Se scappi con la bambina, ti arresteranno.
587
01:07:37,210 --> 01:07:41,788
Sto venendo lì adesso, quindi siediti e aspetta. Capito?
588
01:08:35,637 --> 01:08:37,270
Che succede?
589
01:08:37,811 --> 01:08:41,422
Oh, mi dispiace, ma la colazione non è ancora pronta.
590
01:08:41,422 --> 01:08:43,715
Oh... e c'è anche una bimba. Scusate tanto.
591
01:08:43,715 --> 01:08:45,930
Sì, sì, arrivederci.
592
01:08:57,690 --> 01:08:59,792
Fatto.
593
01:09:01,460 --> 01:09:05,478
Andrò a casa tua a cercare delle prove,
594
01:09:05,478 --> 01:09:09,459
quindi tu promettimi che spiegherai tutto per bene alla polizia, va bene?
595
01:09:09,459 --> 01:09:11,292
Bene.
596
01:09:11,292 --> 01:09:13,460
- E adesso...?
- Dalle da mangiare.
597
01:09:13,460 --> 01:09:14,875
E smettila di agitarti.
598
01:09:14,875 --> 01:09:16,782
Mi sa che ha bisogno di mangiare.
599
01:09:16,782 --> 01:09:19,804
Hai mai assaggiato lo stufato di anguilla?
600
01:09:19,804 --> 01:09:23,228
Devo friggerla l'anguilla? Jang Seop!
601
01:09:24,689 --> 01:09:28,360
Be', penso che tu debba cercare un modo per essere felici insieme.
602
01:09:32,784 --> 01:09:36,251
Il padre ha fatto denuncia di rapimento.
603
01:09:36,251 --> 01:09:40,595
Quindi abbiamo bisogno di provare che è scappata perché veniva picchiata.
604
01:09:40,595 --> 01:09:42,685
Io vado a cercare delle prove.
605
01:09:42,685 --> 01:09:46,273
Perciò non pensare di andartene da qualche parte, resta qui e aspetta. Va bene?
606
01:09:46,273 --> 01:09:48,261
Dov'è il tuo telefono?
607
01:09:51,610 --> 01:09:53,752
Spegnilo,
608
01:09:55,385 --> 01:09:57,575
e prendi il mio. Ti chiamo io.
609
01:09:59,450 --> 01:10:02,360
Vediamo cosa possiamo fare per trovare una soluzione.
610
01:10:12,020 --> 01:10:16,231
Siccome è stata riconosciuta come vittima di abusi,
611
01:10:16,231 --> 01:10:18,555
una volta entrata nel centro tutela per minori,
612
01:10:18,555 --> 01:10:21,645
non sarà facile che la diano ad una ex detenuta.
613
01:10:21,645 --> 01:10:22,877
Giusto...
614
01:10:22,877 --> 01:10:24,603
Di cosa si tratta?
615
01:10:24,603 --> 01:10:26,183
Niente.
616
01:10:26,851 --> 01:10:28,650
Va bene, grazie.
617
01:10:31,296 --> 01:10:32,921
Ehi, ehi!
618
01:10:32,921 --> 01:10:34,479
Figlio di puttana.
619
01:10:34,479 --> 01:10:35,579
Rapimento?
620
01:10:35,579 --> 01:10:37,452
Dici che è stata rapita?
621
01:10:37,452 --> 01:10:40,535
- Che sta succedendo?
- Dove diavolo è lei?
622
01:10:42,930 --> 01:10:44,405
Ritira le accuse, adesso!
623
01:10:44,405 --> 01:10:48,519
Altrimenti tu e quella puttana rimpiangerete di essere nati.
624
01:10:50,101 --> 01:10:53,634
Cos'è tutto questo baccano? Una rissa?
625
01:10:53,634 --> 01:10:56,134
La bambina del secondo piano è sparita.
626
01:10:56,134 --> 01:10:57,759
Secondo piano?
627
01:10:57,759 --> 01:11:01,110
Vuoi dire quella che ieri era appesa fuori dalla finestra?
628
01:11:04,836 --> 01:11:08,545
Ieri avevo bevuto troppo e chiamai un autista.
629
01:11:08,545 --> 01:11:10,320
A quel punto...
630
01:11:10,320 --> 01:11:13,369
vidi una bambina penzoloni dal secondo piano.
631
01:11:13,369 --> 01:11:14,842
Pensavo di avere le allucinazioni...
632
01:11:14,842 --> 01:11:17,838
Come sarebbe una bambina appesa...
633
01:11:17,838 --> 01:11:21,725
- Qui, qui, torna indietro!
- Sto guardando!
634
01:11:26,541 --> 01:11:27,541
Ma che è?
635
01:11:27,541 --> 01:11:30,564
Non è stata rapita, maledizione!
636
01:11:30,564 --> 01:11:33,600
- Polizia?
- Siamo spacciati. Sparisci!
637
01:11:51,325 --> 01:11:53,292
Kim Il Gon
638
01:12:06,341 --> 01:12:08,041
Eonni...
639
01:12:10,096 --> 01:12:11,796
- Qualcosa non va?
- Chiudi il becco!
640
01:12:11,796 --> 01:12:14,071
Chiudi quella cazzo di bocca!
641
01:12:16,790 --> 01:12:19,863
Lo sapevo che un giorno mi avrebbe trascinata al fondo.
642
01:12:19,863 --> 01:12:22,957
Dal giorno che ho posato gli occhi su di lei, ha portato iella.
643
01:12:22,957 --> 01:12:27,029
Senza di lei, Kim Il Gon non sarebbe diventato il cazzone che è.
644
01:12:27,029 --> 01:12:32,501
Non fosse stato per lei, la mia vita non sarebbe così disperata.
645
01:12:41,770 --> 01:12:47,004
Se ce ne liberiamo, non c'è bisogno di preoccuparsi delle prove, giusto?
646
01:12:47,004 --> 01:12:52,136
Il trentacinquenne Park è stato condannato a sette anni per abusi su minore che ne hanno provocato il decesso.
647
01:12:52,136 --> 01:12:54,692
La corte lo ha ritenuto colpevole di tutte le accuse, ma ha tenuto conto
648
01:12:54,692 --> 01:12:58,593
del fatto che fosse incensurato e che ha espresso vivo pentimento per i suoi crimini.
649
01:12:58,593 --> 01:13:02,654
- Ma quando la sentenza è stata resa pubblica...
- Avrebbero dovuto dargli la pena di morte.
650
01:13:02,654 --> 01:13:06,402
...che causare la morte a seguito dei maltrattamenti è stato eccessivo.
651
01:13:15,540 --> 01:13:19,260
È proprio incredibile...
652
01:13:28,707 --> 01:13:30,781
Per quanto orribile sia,
653
01:13:30,781 --> 01:13:35,444
niente può rompere i legami familiari, tranne la morte.
654
01:13:42,510 --> 01:13:45,981
Vedo che le vuoi davvero bene.
655
01:13:48,387 --> 01:13:50,930
Non è colpa tua.
656
01:13:50,930 --> 01:13:55,836
Se mai ce ne fosse una, è che voi due non siete parenti.
657
01:13:56,930 --> 01:13:58,859
Buongiorno?
658
01:14:02,270 --> 01:14:05,364
- Buongiorno.
- Benvenuto!
659
01:14:27,530 --> 01:14:29,779
- Ehi, perché sei venuto?
- Ah, va bene, va bene!
660
01:14:29,779 --> 01:14:33,593
- Ehi, no! Devo entrare io!
- Lo so!
661
01:14:36,760 --> 01:14:39,521
Quant'è testardo quell'idiota...
662
01:14:39,521 --> 01:14:42,355
Ma che gli prende? Non è neanche un caso suo.
663
01:14:42,355 --> 01:14:44,606
Ma che ne so.
664
01:14:46,760 --> 01:14:50,005
Ehi, dov'è Ju Mi Gyeong?
665
01:14:50,977 --> 01:14:52,377
Eh?
666
01:14:54,240 --> 01:14:58,440
Sai almeno di cosa sei accusato?
667
01:14:59,178 --> 01:15:00,678
Eh?
668
01:15:02,400 --> 01:15:04,275
Tu e quella baldracca
669
01:15:04,275 --> 01:15:08,522
avevate l'abitudine di picchiarla con le grucce appendiabiti, il bastone della scopa.
670
01:15:08,522 --> 01:15:13,027
In inverno la inzuppavate d'acqua e la lasciavate congelare nella stanza del bucato!
671
01:15:13,027 --> 01:15:15,161
Ehi, guardami!
672
01:15:15,161 --> 01:15:18,382
Questo è quello che hai fatto alla tua stessa figlia! Guarda bene!
673
01:15:18,382 --> 01:15:19,210
Ehi, Jang Seob!
674
01:15:19,210 --> 01:15:21,000
Lascialo parlare. Lascialo parlare!
675
01:15:21,000 --> 01:15:24,489
Che guardi? Vattene! Togliti di mezzo!
676
01:15:26,086 --> 01:15:28,453
Ehi, dimmi solo una cosa.
677
01:15:28,453 --> 01:15:31,333
È veramente figlia tua?
678
01:15:31,333 --> 01:15:33,944
Anche se è successo per errore, non è tua figlia?
679
01:15:33,944 --> 01:15:36,833
Volevi davvero ammazzarla?
680
01:15:36,833 --> 01:15:39,550
Sul serio? Eh?
681
01:15:39,550 --> 01:15:41,660
Non è morta, vero?
682
01:15:46,360 --> 01:15:47,565
Lascia, esci di qua!
683
01:15:47,565 --> 01:15:51,665
A me mi picchiavano da piccolo, ma sono forse morto?
684
01:15:51,665 --> 01:15:54,178
Dove eravate tutti quanti quando avevo bisogno io di aiuto?
685
01:15:54,178 --> 01:15:56,884
Quindi piantatela, maledetti bastardi!
686
01:16:00,783 --> 01:16:02,662
Esci, dài.
687
01:16:02,662 --> 01:16:04,513
Esci, fuori!
688
01:16:04,513 --> 01:16:06,459
Alzati.
689
01:16:08,421 --> 01:16:10,221
Sai,
690
01:16:12,174 --> 01:16:15,207
dopo essere cresciuta in questa merda,
691
01:16:17,301 --> 01:16:19,690
è difficile che la sua vita vada alla grande, no?
692
01:16:22,330 --> 01:16:23,233
Yu Jang Mi
693
01:16:23,233 --> 01:16:27,621
Ma se non rispondo, chiudete e basta, uff...
694
01:16:28,437 --> 01:16:29,937
Pronto?
695
01:16:29,937 --> 01:16:33,812
Pronto? Non è il numero di Jang Seob questo?
696
01:16:34,468 --> 01:16:35,703
Chi parla?
697
01:16:35,703 --> 01:16:37,086
Miss Baek...
698
01:16:37,086 --> 01:16:38,108
Miss Baek!
699
01:16:38,108 --> 01:16:39,684
Arriva subito, aspetta!
700
01:16:39,684 --> 01:16:41,591
Pronto?
701
01:16:42,961 --> 01:16:44,415
Salve.
702
01:16:44,415 --> 01:16:48,691
Eonni mi ha detto che lei gestisce una tavola calda.
703
01:16:48,691 --> 01:16:51,122
Mi piacerebbe venire a mangiare da lei.
704
01:16:51,122 --> 01:16:53,602
Qual è l'indirizzo?
705
01:17:02,460 --> 01:17:04,968
Qualcosa per il raffreddore, per favore.
706
01:17:04,968 --> 01:17:06,874
Per bambini.
707
01:17:06,874 --> 01:17:08,657
Quali sono i sintomi?
708
01:17:08,657 --> 01:17:09,709
Naso chiuso?
709
01:17:09,709 --> 01:17:11,564
Mal di gola?
710
01:17:12,454 --> 01:17:15,621
Febbre e tosse...
711
01:17:15,621 --> 01:17:17,255
Le altre notizie.
712
01:17:17,255 --> 01:17:21,832
Alle due di oggi, la stazione di polizia di Jungbu ha arrestato Kim Il Gon per aver recluso,
713
01:17:21,832 --> 01:17:23,941
affamato e percosso sua figlia,
714
01:17:23,941 --> 01:17:28,166
ed ha emesso un mandato di arresto della fidanzata dello stesso, la signorina Ju.
715
01:17:30,974 --> 01:17:35,903
Non ti ho già detto che la bambina sta bene? Quante altre volte devi controllare?
716
01:17:35,903 --> 01:17:37,733
Ma questo non è nascondere un sospettato?
717
01:17:37,733 --> 01:17:39,244
Vai a controllare se c'è qualcosa che non va.
718
01:17:39,244 --> 01:17:41,459
Voglio essere pagato quattro volte il solito.
719
01:17:41,459 --> 01:17:42,885
Controlla!
720
01:17:42,885 --> 01:17:45,085
Accidenti...
721
01:17:49,907 --> 01:17:51,607
Benvenuti.
722
01:17:53,676 --> 01:17:55,376
Benvenuti.
723
01:17:55,376 --> 01:17:58,630
- Accomodatevi là.
- Salve.
724
01:18:09,709 --> 01:18:11,709
Miss Baek...
725
01:18:26,711 --> 01:18:29,193
- Ah, nuna*, come sta?
- Come mai qui, agente Bae?
(*si rivolge ad una donna della stessa generazione)
726
01:18:29,193 --> 01:18:31,094
Hyeong-nim* voleva che controllassi una cosa.
(*modo più rispettoso di dire "hyeong")
727
01:18:31,094 --> 01:18:33,185
Jang Seob? Ma è già passato.
728
01:18:33,185 --> 01:18:34,883
- Ah, sì? Era un'altra cosa.
- Eh? Ma qui non c'è nessuno.
729
01:18:34,883 --> 01:18:35,972
- Ah, sì? Era un'altra cosa.
- Eh? Ma qui non c'è nessuno.
730
01:18:35,972 --> 01:18:38,695
- Cosa? non è così.
- Non c'è nessuno qui.
731
01:18:40,450 --> 01:18:42,622
Oh santo cielo, dov'è?
732
01:18:42,622 --> 01:18:46,481
Ma che cazzo! Non ti avevo detto di tenerla d'occhio?
733
01:18:46,481 --> 01:18:48,609
Merda!
734
01:18:50,110 --> 01:18:53,216
- Jang Seob, dove stai andando?
- Avete localizzato Ju Mi Gyeong?
735
01:18:53,216 --> 01:18:55,324
- Localizzato?
- Ju Mi Gyeong!
736
01:18:55,324 --> 01:18:57,677
- Ma perché stai...
- Ahh...
737
01:19:02,200 --> 01:19:03,347
Dove sei?
738
01:19:03,347 --> 01:19:06,449
La bambina! La bambina è sparita!
739
01:19:42,411 --> 01:19:44,481
Ispettore Kang
740
01:19:50,470 --> 01:19:55,157
Visto che te ne sei andata in giro con lei, sei diventata cattiva.
741
01:19:57,502 --> 01:20:01,286
Esci dalla mia vita!
742
01:22:06,420 --> 01:22:08,322
Miss Baek!
743
01:22:25,557 --> 01:22:27,257
Kim Ji Eun.
744
01:22:31,860 --> 01:22:35,085
Se fai un altro passo,
745
01:22:40,747 --> 01:22:43,114
ti prometto che non mi vedrai mai più.
746
01:23:05,440 --> 01:23:07,564
Si calmi e parli più piano.
747
01:23:07,564 --> 01:23:09,717
Crede che mi possa calmare?
748
01:23:09,717 --> 01:23:12,458
Non mi dica solo che sta scappando.
749
01:23:12,458 --> 01:23:14,223
Mi dica l'indirizzo di dove si trova adesso.
750
01:23:14,223 --> 01:23:16,273
- Indirizzo?
- Sì, l'indirizzo.
751
01:23:16,273 --> 01:23:20,765
Ti sembra che ne abbia il tempo? Trovatelo voi il mio indirizzo!
752
01:23:20,765 --> 01:23:21,600
È difficile scoprire...
753
01:23:21,600 --> 01:23:25,125
- Ehi, fai bene il tuo lavoro!
- Abbiamo bisogno dell'indirizzo.
754
01:23:26,040 --> 01:23:27,949
Ehi, alzati.
755
01:23:33,275 --> 01:23:34,675
Ehi...
756
01:23:34,675 --> 01:23:35,627
Fatti sotto.
757
01:23:35,627 --> 01:23:37,676
Fatti sotto, ho detto!
758
01:23:41,610 --> 01:23:43,612
Ehi.
759
01:23:43,612 --> 01:23:46,215
Cosa volevi farne della ragazzina?
760
01:23:48,223 --> 01:23:50,956
Stavi pensando davvero di ammazzarla?
761
01:23:52,368 --> 01:23:54,660
Vuoi prendertela tu, vero?
762
01:23:56,420 --> 01:24:01,518
Bene. All'inizio la volevo morta, ma adesso non più.
763
01:24:01,518 --> 01:24:05,626
A furia di picchiarla si è affezionata a me.
764
01:24:06,860 --> 01:24:10,276
Se stai pensando di prenderla con te, spiacente...
765
01:24:10,276 --> 01:24:12,123
Non la lascerò andare.
766
01:24:12,123 --> 01:24:15,100
La terrò io per sempre.
767
01:24:16,516 --> 01:24:18,518
Vedrai.
768
01:24:20,504 --> 01:24:23,004
Brutta puttana!
769
01:24:24,835 --> 01:24:27,268
Lasciami, stronza!
770
01:24:28,417 --> 01:24:30,017
Lasciami!
771
01:24:59,435 --> 01:25:01,372
Ji Eun!
772
01:25:30,670 --> 01:25:32,230
Tu...
773
01:25:32,230 --> 01:25:35,340
Credi di essere migliore di me?
774
01:25:37,280 --> 01:25:39,086
Ji Eun!
775
01:25:39,086 --> 01:25:40,800
Che ci fai qui?
776
01:25:41,675 --> 01:25:43,780
Entra in macchina, svelta! Si gela.
777
01:25:43,820 --> 01:25:45,520
Entra in macchina.
778
01:25:45,520 --> 01:25:47,199
Che c'è?
779
01:26:54,100 --> 01:26:56,201
Ehi, Baek Sang Ah!
780
01:26:57,667 --> 01:26:58,867
Lasciami!
781
01:26:58,867 --> 01:27:00,807
- Lasciami! Lasciami andare!
- Ferma, smettila!
782
01:27:00,839 --> 01:27:02,359
- Lasciami, ho detto!
- Ferma!
783
01:27:02,368 --> 01:27:04,368
Lasciami!
784
01:27:05,497 --> 01:27:07,697
Lasciami andare!
785
01:27:07,697 --> 01:27:09,020
- Baek Sang Ah!
- Lasciami!
786
01:27:09,020 --> 01:27:11,653
Ehi, la vuoi smettere?
787
01:27:16,910 --> 01:27:18,615
Sei ferita?
788
01:27:23,808 --> 01:27:25,180
La macchina è laggiù.
789
01:27:25,220 --> 01:27:26,820
E la bambina.
790
01:27:28,143 --> 01:27:30,274
Qui penso a tutto io.
791
01:27:34,112 --> 01:27:35,612
Tieni...
792
01:27:37,329 --> 01:27:39,480
Non vorrai farti vedere da lei in manette, no?
793
01:27:47,688 --> 01:27:49,288
Mi dispiace...
794
01:27:54,580 --> 01:27:55,783
Su, vai
795
01:27:55,783 --> 01:27:57,201
e falle da madre.
796
01:27:57,201 --> 01:28:00,053
Anche se solo per pochi giorni.
797
01:28:00,053 --> 01:28:01,852
Ora, vai!
798
01:28:08,330 --> 01:28:10,238
Forza!
799
01:29:15,320 --> 01:29:17,624
Anche se sono in questo stato...
800
01:29:28,360 --> 01:29:30,597
verrai con me?
801
01:29:39,170 --> 01:29:41,239
Mi porti...
802
01:29:41,239 --> 01:29:43,025
con lei…
803
01:30:24,051 --> 01:30:27,248
[ Un anno dopo ]
804
01:30:41,600 --> 01:30:45,463
…abusata per tre anni. La signorina Ju è stata condannata a 15 anni
805
01:30:45,463 --> 01:30:48,154
per violenza su minore e tentato omicidio.
806
01:30:48,154 --> 01:30:53,999
Il padre della bambina, signor Kim, 30 anni, è stato condannato dal giudice a 10 anni di reclusione.
807
01:30:53,999 --> 01:30:56,299
Buongiorno. La colazione è pronta.
808
01:30:56,299 --> 01:31:01,374
La corte ha dichiarato Ju e Kim colpevoli di ogni accusa per svariati anni di abuso su minore.
809
01:31:01,374 --> 01:31:03,115
Spegniti.
810
01:31:03,703 --> 01:31:05,603
Vieni qui.
811
01:31:12,690 --> 01:31:14,499
Vieni a mangiare.
812
01:32:06,200 --> 01:32:08,800
Sasso, carta, forbice!
813
01:32:34,750 --> 01:32:38,722
Ehi, ajumma, non vede che c'è il divieto di fumare?
814
01:32:42,700 --> 01:32:44,000
Ajumma!
815
01:32:44,000 --> 01:32:46,257
Non è un'ajumma.
816
01:33:21,500 --> 01:33:25,700
Sincronizzazione e sottotitoli originariamente di OnDemandKorea,
817
01:33:27,930 --> 01:33:34,870
rivisti e corretti dal Badass Team @ viki.com
818
01:33:36,600 --> 01:33:40,100
Correzione della sincronizzazione: piranna, irmar
Editors inglesi: irmar, moreugesseo
819
01:33:41,700 --> 01:33:47,000
Sottotitoli italiani:
francina2191, leciram_luce, ludols, mariavir, pabi, robi9173
820
01:33:48,200 --> 01:33:53,900
Correzione/cura del testo:
robi9173, irmar