1 00:00:19,980 --> 00:00:22,550 Bae Film (I Film della Nave) 2 00:00:23,550 --> 00:00:29,670 in collaborazione con US film 3 00:01:07,900 --> 00:01:12,100 ~ Miss Baek ~ 4 00:01:12,100 --> 00:01:16,662 [ Basato su una storia vera - Alcuni dettagli sono stati cambiati. ] 5 00:01:17,415 --> 00:01:18,765 Nella giornata del 23, 6 00:01:18,765 --> 00:01:22,560 un fronte freddo è in atto nel centro e nelle aree dell'entroterra meridionale. 7 00:01:22,560 --> 00:01:26,223 Oggi sarà il terzo giorno consecutivo di temperature sotto lo zero. 8 00:01:26,223 --> 00:01:27,471 Secondo il Servizio Meteorologico Nazionale, 9 00:01:27,471 --> 00:01:31,864 questa mattina a Seul si registravano -14,5°C. 10 00:01:37,900 --> 00:01:39,500 Ehi, hyeong*! (*Fratello maggiore, si dice ad un uomo leggermente più grande) 11 00:01:39,500 --> 00:01:42,200 C'è il capo Ma! Ti avevo detto di sbrigarti, che forse sarebbe venuto! 12 00:01:42,225 --> 00:01:43,382 E stavolta è quella giusta... 13 00:01:43,382 --> 00:01:45,084 - E questo cos'è? - Ehi! 14 00:01:45,084 --> 00:01:46,619 - Dài! Questa volta è certo. Quindi, prima dammi i soldi– 15 00:01:46,619 --> 00:01:49,344 Prima i soldi, cazzo! Subito! 16 00:01:50,742 --> 00:01:53,056 Il corpo l'ha scoperto questa assistente sociale. 17 00:01:53,056 --> 00:01:56,340 Jeong Myeong Suk non ha né famiglia né amici. 18 00:01:56,340 --> 00:01:58,100 Ehi, svelto, falla breve! 19 00:01:58,100 --> 00:01:59,740 Salve caposquadra, come va? 20 00:01:59,740 --> 00:02:02,732 Ehi, questa è la mia giurisdizione. 21 00:02:02,732 --> 00:02:06,766 Quant'è persistente questo cretino. Va a ficcare il naso ogni volta che c'è una Jeong Myeong Suk. 22 00:02:06,766 --> 00:02:08,614 Che diamine. 23 00:02:22,742 --> 00:02:24,042 Tieni. 24 00:02:24,042 --> 00:02:27,329 Sembra che sia morta da quasi un mese. 25 00:02:27,329 --> 00:02:29,802 Certificato di attestazione d'indigenza. Beneficiario pensione sociale: Jeong Myeong Suk. 26 00:02:29,802 --> 00:02:34,775 Non ci sono segni d'intrusione, né pasticche, e nemmeno tracce di cibo... 27 00:02:34,775 --> 00:02:39,523 L'unica che si teneva in contatto con lei era l'assistente sociale. 28 00:02:39,523 --> 00:02:44,659 Ha dichiarato che la donna non interagiva mai con i vicini... 29 00:02:44,659 --> 00:02:48,059 A quanto pare la signora viveva da sola, ed è morta in solitudine. 30 00:02:51,693 --> 00:02:53,693 Questa volta dev'essere lei. 31 00:02:53,693 --> 00:02:55,639 Quella Jeong Myeong Suk. 32 00:03:00,970 --> 00:03:03,076 Ehi, Miss Baek! 33 00:03:03,720 --> 00:03:05,523 Miss Baek! 34 00:03:05,523 --> 00:03:09,250 Ti dispiace finire, eh? 35 00:03:41,526 --> 00:03:42,965 Vuoi rovinarti le mani? 36 00:03:42,965 --> 00:03:45,423 Per qualche migliaio di won* in più? (*1,300 won = 1 euro) 37 00:03:47,935 --> 00:03:50,560 - Ridammelo. - Dovresti indossare i guanti. 38 00:03:51,268 --> 00:03:53,862 Oh! Va bene! Ho capito! 39 00:04:02,380 --> 00:04:04,948 Merda, riesco quasi a vederti le mutande. 40 00:04:09,790 --> 00:04:13,567 Tieni, mettiti questo. 41 00:04:14,478 --> 00:04:15,978 Perché? 42 00:04:15,978 --> 00:04:19,180 Con quegli stracci rischi di morir di freddo. 43 00:04:19,180 --> 00:04:22,606 Ho sempre voluto sbarazzarmi di quella giacca di vinile color merda. 44 00:04:22,606 --> 00:04:25,000 Stavo solo aspettando il momento giusto. 45 00:04:25,904 --> 00:04:27,768 Non è granché come stile. 46 00:04:27,768 --> 00:04:30,168 Chi se ne frega dello stile, per la miseria... 47 00:04:32,450 --> 00:04:34,981 Vieni mal pagata, ed è un inverno maledettamente freddo! 48 00:04:34,981 --> 00:04:37,106 Lascia quel lavoro all'autolavaggio, 49 00:04:37,106 --> 00:04:39,140 prima di morire assiderata. 50 00:04:43,730 --> 00:04:45,504 Con tutti i lavori che fai, 51 00:04:45,504 --> 00:04:49,023 non posso credere che non riesci a comprarti niente di decente. 52 00:04:49,023 --> 00:04:52,870 Cos'hai intenzione di farci con tutti quei soldi? Li vuoi usare come carta da parati? 53 00:04:57,789 --> 00:04:59,655 Ehi, signor "so tutto io". 54 00:05:01,450 --> 00:05:02,850 Che succede? 55 00:05:02,850 --> 00:05:04,455 Cosa? 56 00:05:05,458 --> 00:05:08,124 I tuoi occhi mi dicono che qualcosa bolle in pentola. 57 00:05:14,295 --> 00:05:18,128 Questa mattina tua madre... È stata trovata morta. 58 00:05:18,128 --> 00:05:21,827 Non sappiamo ancora l'esatta causa della morte. 59 00:05:21,827 --> 00:05:24,299 Dovremo fare un'autopsia, 60 00:05:24,299 --> 00:05:26,857 ma per ora sembra che sia morta per un cancro ai polmoni. 61 00:05:34,550 --> 00:05:36,925 È morta da tempo. 62 00:05:41,590 --> 00:05:43,464 La facciamo cremare? 63 00:05:45,321 --> 00:05:47,854 Beh, sei la sua parente più stretta, no? 64 00:05:51,540 --> 00:05:53,546 Parente... 65 00:05:54,180 --> 00:05:55,988 Io... 66 00:05:56,637 --> 00:06:00,414 volevo semplicemente vedere com'è morta. 67 00:06:00,414 --> 00:06:02,349 Ecco perché sono venuta. 68 00:06:03,190 --> 00:06:05,031 Fa' come ti pare. 69 00:06:55,510 --> 00:06:57,000 Mannaggia... 70 00:07:00,336 --> 00:07:03,939 Devi comprarti un'auto nuova per prendere i delinquenti... 71 00:07:06,040 --> 00:07:10,870 Mamma, mi hai negato un'istruzione universitaria, che tanto volevo. 72 00:07:10,870 --> 00:07:15,797 E poi mi hai fatto restare a casa a lavare le sue stupide mutande. 73 00:07:15,797 --> 00:07:18,284 Spero che lassù tu sia soddisfatta! 74 00:07:18,284 --> 00:07:23,026 Di vedermi così, una vecchia zitella che deve occuparsi di questa merda. 75 00:07:24,310 --> 00:07:26,901 Lei è stata sposata. 76 00:07:27,443 --> 00:07:29,610 Sì certo, non è durata molto. 77 00:07:30,365 --> 00:07:33,248 Stai zitto, idiota... 78 00:07:33,248 --> 00:07:35,724 Che hai fatto alla mano? 79 00:07:35,724 --> 00:07:38,316 Hai arrestato un altro criminale? 80 00:07:39,244 --> 00:07:42,605 - Mio fratello è un ispettore. - Sta' zitta. 81 00:07:42,605 --> 00:07:45,093 È un bravissimo ispettore della sezione anticrimine. 82 00:07:46,680 --> 00:07:49,080 Ehi, Jang Seop. 83 00:07:49,080 --> 00:07:53,694 Ti occupi ancora di quella ragazza? 84 00:07:55,160 --> 00:07:58,636 Non mi stai mai a sentire. 85 00:07:58,636 --> 00:08:02,662 Potrei anche essere stufa di lavare le tue sudicie mutande, ma lei come si permette? 86 00:08:02,662 --> 00:08:04,789 Tu sei l'unico familiare che mi è rimasto. 87 00:08:04,789 --> 00:08:07,944 Una ragazza senza classe né famiglia... 88 00:08:07,944 --> 00:08:09,909 Chi dice che la sposerò? 89 00:08:09,909 --> 00:08:12,041 Lei non ha affatto intenzione di sposarmi. 90 00:08:12,041 --> 00:08:13,737 Perché? 91 00:08:13,737 --> 00:08:15,693 Non ti vuole? 92 00:08:15,693 --> 00:08:17,787 Lascia perdere... 93 00:08:17,787 --> 00:08:19,663 Sta scherzando, spero... 94 00:08:19,663 --> 00:08:21,963 Non lo sa che sei un ispettore? 95 00:08:21,963 --> 00:08:24,655 Non tutti lo possono diventare! 96 00:08:24,655 --> 00:08:29,604 Alto un metro e ottanta, e con una faccia affascinante come la tua. 97 00:08:29,604 --> 00:08:31,310 - Non ti merita. - Ma che diamine! 98 00:08:31,310 --> 00:08:35,232 Non sa quello che si perde. Come si permette... 99 00:08:35,232 --> 00:08:37,467 Fa tutto schifo. 100 00:08:37,467 --> 00:08:39,383 Come fai a vendere questa roba? 101 00:08:39,383 --> 00:08:41,943 - Stai arrivando? - Se fa schifo sputalo! 102 00:08:41,943 --> 00:08:45,185 Indovina! Questa volta, ho portato qualcosa di interessante! 103 00:08:46,830 --> 00:08:50,205 Jeong Myeong Suk aveva la fedina penale sporca? 104 00:08:50,205 --> 00:08:54,854 Quella vecchietta era sospetta, ad ogni modo... 105 00:08:54,854 --> 00:08:57,484 Perciò ho controllato i suoi dati. 106 00:08:57,484 --> 00:09:01,222 È stata sei anni in prigione, è uscita nel 2007. 107 00:09:01,222 --> 00:09:03,323 Questo non è lui? Il ragazzo delle Costruzioni Seochang? 108 00:09:03,323 --> 00:09:05,170 Esatto, quel verme... 109 00:09:05,170 --> 00:09:08,522 Era il tuo primo indiziato, no? 110 00:09:08,522 --> 00:09:11,804 Jeong Myeong Suk ha colpito quello stronzo con un'auto, 111 00:09:11,804 --> 00:09:16,354 per vendicare il caso di Baek Sang Ah. 112 00:09:18,520 --> 00:09:21,112 Brutta stronza! 113 00:09:23,580 --> 00:09:26,280 Caposquadra, la ragazza va ancora a scuola! 114 00:09:26,280 --> 00:09:29,307 È chiaro che è vittima di un tentato stupro, perché non invoca la legittima difesa? 115 00:09:29,307 --> 00:09:33,514 È solo una sbandata che viveva in un orfanotrofio, 116 00:09:33,514 --> 00:09:37,680 mentre il padre del ragazzo è il principale azionista delle Costruzioni Seochang, 117 00:09:37,680 --> 00:09:41,370 e suo cognato è un giudice del tribunale di Uijeongbu. 118 00:09:41,370 --> 00:09:44,265 Credi che sarà possibile incriminarlo? 119 00:09:55,396 --> 00:09:57,096 Andiamo. 120 00:10:00,400 --> 00:10:02,407 Eccola! 121 00:10:02,407 --> 00:10:04,190 Proteggetela. 122 00:10:17,330 --> 00:10:19,236 Sposiamoci. 123 00:10:24,591 --> 00:10:26,524 Ho detto sposiamoci. 124 00:10:31,340 --> 00:10:34,628 Maledizione. 125 00:10:34,628 --> 00:10:37,898 Non ti ho detto che non è destino che sia la moglie o la madre di qualcuno? 126 00:10:37,898 --> 00:10:41,214 Dillo altre due volte e sarà la quattrocentosettantesima. 127 00:10:48,848 --> 00:10:51,065 Ehi, che cos'è? 128 00:10:51,065 --> 00:10:52,652 Eh? 129 00:10:52,652 --> 00:10:54,392 Stai davvero partendo per l'isola di Jeju? 130 00:10:54,392 --> 00:10:56,618 Senza neanche parlarne con me? 131 00:10:56,618 --> 00:10:59,223 Ti sto facendo una domanda! 132 00:10:59,223 --> 00:11:00,558 Che cosa sono io per te? 133 00:11:00,558 --> 00:11:03,798 Non significo niente per te? 134 00:11:04,790 --> 00:11:06,997 Jang Seop. 135 00:11:06,997 --> 00:11:10,966 Più ti fai coinvolgere, più peggiorerà la tua vita. 136 00:11:10,966 --> 00:11:13,562 Non mi merito una vita coniugale. 137 00:11:13,562 --> 00:11:16,997 Quindi va' a trovarti una brava ragazza. 138 00:11:19,130 --> 00:11:20,801 Che cosa dovrei fare? 139 00:11:20,801 --> 00:11:22,524 Che cosa dovrei fare per tirarti fuori da questa vita? 140 00:11:22,524 --> 00:11:24,690 Perché non la smetti? 141 00:11:24,690 --> 00:11:26,890 Il modo in cui mi guardi mi fa soffocare. 142 00:11:26,890 --> 00:11:31,448 Quello sguardo patetico, afflitto che mi rivolgi. 143 00:11:31,448 --> 00:11:33,949 Per il resto della mia vita? Col cazzo! 144 00:11:35,580 --> 00:11:39,052 E non ti ho detto di non cercare quella donna? 145 00:11:39,052 --> 00:11:41,333 Che cosa ti aspettavi? 146 00:11:41,333 --> 00:11:45,916 Merda, mi dispiace di averlo fatto, maledizione! 147 00:11:45,916 --> 00:11:47,858 Mi dispiace moltissimo! 148 00:11:51,482 --> 00:11:54,316 Puoi pure essere una brutta stronza, 149 00:11:54,316 --> 00:11:57,947 ma credevo che l'avresti perdonata, al vedere che tua madre è morta tanto miseramente. 150 00:11:57,947 --> 00:12:01,134 Vaffanculo! Che cazzo ne sai tu? 151 00:12:02,912 --> 00:12:04,504 Quella donna beveva in continuazione 152 00:12:04,504 --> 00:12:07,428 e quand'era ubriaca marcia mi picchiava come una dannata. 153 00:12:07,428 --> 00:12:09,681 E come se non bastasse, mi ha abbandonata. 154 00:12:09,681 --> 00:12:11,201 Quel maledetto ricordo! 155 00:12:11,201 --> 00:12:16,107 Quello mi ha frenato e rovinato la vita. Tu eri lì e hai visto! 156 00:12:16,107 --> 00:12:18,078 E vuoi che la perdoni? 157 00:12:23,210 --> 00:12:24,712 Basta così. 158 00:12:25,650 --> 00:12:28,193 Smetti di intrometterti nella mia vita. 159 00:12:29,557 --> 00:12:31,224 Ti prego. 160 00:13:41,290 --> 00:13:45,750 ~ Miss Baek ~ 161 00:13:56,419 --> 00:13:58,486 Deve aver fatto fare la fame alla figlia. 162 00:13:58,486 --> 00:14:01,478 - È sua madre? - Non lo so. 163 00:14:01,478 --> 00:14:03,792 Non fissarla. 164 00:14:30,410 --> 00:14:33,224 Mi dispiace... 165 00:14:33,224 --> 00:14:36,143 Ahjumma*... (*si dice ad una donna sposata sopra i 30-35 anni) 166 00:14:36,143 --> 00:14:38,114 Non chiamarmi "ahjumma". 167 00:14:39,856 --> 00:14:41,556 Maestra... 168 00:14:42,154 --> 00:14:43,654 Ehi. 169 00:14:45,080 --> 00:14:47,860 Non fare la lecchina e finisci di mangiare. 170 00:14:55,910 --> 00:14:57,615 Miss Baek. 171 00:14:59,950 --> 00:15:02,057 Chiamami così. 172 00:15:06,470 --> 00:15:09,474 Cavolo, che sto facendo? 173 00:15:10,141 --> 00:15:13,397 Io sono Kim Ji Eun. 174 00:15:16,955 --> 00:15:18,776 Ho nove anni... 175 00:15:24,398 --> 00:15:26,198 Comunque, 176 00:15:26,198 --> 00:15:29,888 perché ogni volta che ti vedo sei vestita a malapena? 177 00:15:29,888 --> 00:15:31,822 Dove sono tua madre e tuo padre? 178 00:15:31,822 --> 00:15:35,992 Mio padre... è l'unico rimasto a casa. 179 00:15:39,641 --> 00:15:41,708 È stato tuo padre a farti quello? 180 00:15:45,408 --> 00:15:46,708 Lascia perdere. 181 00:15:46,708 --> 00:15:48,930 Cosa me ne importa? Merda... 182 00:15:52,340 --> 00:15:54,542 Ji Eun. 183 00:15:54,542 --> 00:15:57,288 Che cosa ci fai qui a quest'ora? 184 00:15:58,060 --> 00:16:00,833 Eonni*! Buonasera. (*si dice ad una donna di poco più grande) 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,347 Stavo passando da qui, 186 00:16:03,347 --> 00:16:06,227 ed ero sicura fosse lei. 187 00:16:06,227 --> 00:16:07,830 È sua? 188 00:16:07,830 --> 00:16:11,349 Beh, non proprio. 189 00:16:13,330 --> 00:16:18,300 Ha un metabolismo lento e dovrebbe fare attenzione a quello che mangia. 190 00:16:18,300 --> 00:16:22,867 Ma ora è venuta fuori e con gli estranei finge di essere affamata. 191 00:16:23,412 --> 00:16:24,878 Mi dispiace, eonni. 192 00:16:24,878 --> 00:16:27,436 Pago io. 193 00:16:28,103 --> 00:16:31,754 Kim Ji Eun? Ridai alla signora la sua giacca. 194 00:16:32,360 --> 00:16:34,067 Kim Ji Eun? 195 00:17:40,440 --> 00:17:48,714 Preghiamo. Nella speranza di venir colmati dallo Spirito Santo. 196 00:17:49,602 --> 00:17:53,835 Oh Dio... Preghiamo. ♫ Oh Dio... 197 00:17:55,845 --> 00:17:58,435 Senta un po'! 198 00:17:58,435 --> 00:18:01,642 Suo padre è un alcolista che si sta disintossicando. 199 00:18:01,642 --> 00:18:04,566 Se tagliate improvvisamente l'assegno di mantenimento per la bambina, 200 00:18:04,566 --> 00:18:07,625 come possiamo crescerla? 201 00:18:13,180 --> 00:18:16,284 No, non è necessario che lei sappia chi sono io. 202 00:18:23,330 --> 00:18:27,244 Ehi, metti anche questa. 203 00:18:32,468 --> 00:18:35,768 Ehi, Ju! Come mai sei qui a quest'ora? 204 00:18:42,300 --> 00:18:44,103 Eonni... 205 00:18:45,079 --> 00:18:47,391 Non è mia figlia. 206 00:18:48,137 --> 00:18:50,103 Non sono affari miei. 207 00:18:51,856 --> 00:18:54,246 Non è per quello. 208 00:18:54,246 --> 00:18:58,087 Non voglio che lei fraintenda. 209 00:18:58,087 --> 00:19:00,249 A dire il vero, 210 00:19:00,249 --> 00:19:03,864 il mio fidanzato l'ha avuta con la sua ex quando aveva vent'anni. 211 00:19:04,460 --> 00:19:07,948 L'ho solo presa sotto la mia protezione. 212 00:19:09,691 --> 00:19:13,130 Non sapevo nemmeno che lui avesse una figlia. 213 00:19:13,130 --> 00:19:16,214 Pensavo che si sarebbe svegliato e avrebbe trovato un lavoro, sa? 214 00:19:16,214 --> 00:19:19,267 Ma questa situazione è andata avanti per anni, 215 00:19:19,267 --> 00:19:23,631 non ce la facevo più e pensavo di andarmene via... 216 00:19:23,631 --> 00:19:29,106 Però... alla fine ci siamo molto abituati l'uno all'altra. 217 00:19:29,106 --> 00:19:34,108 A volte ti viene voglia di abbandonare il tuo proprio figlio. 218 00:19:34,108 --> 00:19:37,637 Perciò secondo lei, cosa si prova 219 00:19:37,637 --> 00:19:40,504 a crescere il figlio di qualcun altro? 220 00:19:42,154 --> 00:19:44,310 Giusto? 221 00:20:10,870 --> 00:20:13,107 Joy! 222 00:20:14,426 --> 00:20:16,244 Hai mangiato, eh? 223 00:20:16,244 --> 00:20:18,441 Come stai? 224 00:20:20,515 --> 00:20:24,048 Ecco perché un cane è meglio di un essere umano. 225 00:20:27,185 --> 00:20:28,685 Kim Il Gon. 226 00:20:28,685 --> 00:20:31,896 Lo stato ha tagliato l'assegno di mantenimento per tua figlia. 227 00:20:34,248 --> 00:20:36,982 Non posso credere di essere ancora in questa topaia. 228 00:21:01,812 --> 00:21:03,612 Che cosa guardi? 229 00:21:05,230 --> 00:21:07,374 Ho chiesto, che cosa stai guardando? 230 00:21:07,374 --> 00:21:08,760 Che c'è? 231 00:21:08,760 --> 00:21:10,543 Pensi che stia scherzando? 232 00:21:10,543 --> 00:21:11,561 Ehi. 233 00:21:11,561 --> 00:21:15,038 Dimmi, pensi stia scherzando? 234 00:21:36,039 --> 00:21:38,839 Mi fa schifo anche vedere la tua faccia. 235 00:22:36,100 --> 00:22:38,285 Come va? 236 00:22:38,285 --> 00:22:40,812 Come va? Come sta? Prego, entri... 237 00:22:40,812 --> 00:22:43,938 Beh... Deve essere sconvolta dopo essere stata interrogata al commissariato di Nambu. 238 00:22:43,938 --> 00:22:46,239 Mi dispiace averla ancora disturbata al telefono... 239 00:22:46,239 --> 00:22:47,834 Non si preoccupi. 240 00:22:47,834 --> 00:22:51,237 Però essere la prima persona ad averla trovata... 241 00:22:51,237 --> 00:22:53,113 È dura. 242 00:22:53,113 --> 00:22:57,628 La sua ultima immagine mi è rimasta in testa per giorni. È stato difficile. 243 00:22:57,628 --> 00:23:02,625 E continuo a ricordarmi le cose che mi diceva di solito. 244 00:23:02,625 --> 00:23:09,869 Quando la signora Jeong perse il marito e cadde in forte depressione, 245 00:23:10,700 --> 00:23:14,705 picchiava sua figlia tutte le volte che si ubriacava. 246 00:23:14,705 --> 00:23:19,223 Si dava la colpa per aver rovinato la vita di sua figlia. 247 00:23:19,223 --> 00:23:22,290 È stata perseguitata da quel ricordo per il resto della sua vita. 248 00:23:33,020 --> 00:23:35,730 [ Certificato di morte ] 249 00:23:36,424 --> 00:23:38,598 Sei la sua parente più stretta. 250 00:24:56,391 --> 00:24:58,025 Ti picchia? 251 00:25:00,201 --> 00:25:04,201 Dimmelo. È stata Ju Mi Gyeong a farti questo? 252 00:25:06,421 --> 00:25:08,111 No... 253 00:25:36,471 --> 00:25:39,805 Quel pollo, lì! Questo, quello e quello. 254 00:25:55,144 --> 00:25:57,011 Che diavolo sto facendo? 255 00:26:07,114 --> 00:26:09,142 Finiscili. 256 00:26:15,890 --> 00:26:18,190 Dove pensavi di andare? 257 00:26:20,598 --> 00:26:22,678 Avevo solo fame. 258 00:26:24,885 --> 00:26:29,218 Sembra che non ti diano da mangiare, ti dànno almeno i soldi? 259 00:26:30,467 --> 00:26:32,533 Dopo avermi picchiata, 260 00:26:32,586 --> 00:26:35,293 mi dànno dei soldi. 261 00:26:41,022 --> 00:26:43,388 Qualcuno sa di questo? 262 00:26:52,654 --> 00:26:54,254 Alzati. 263 00:27:03,773 --> 00:27:05,073 Che c'è? 264 00:27:06,711 --> 00:27:09,097 Loro, la polizia... 265 00:27:10,881 --> 00:27:13,684 Mi rimandano a casa. 266 00:27:24,275 --> 00:27:27,809 Signora, deve andarci piano con le punizioni. 267 00:27:27,897 --> 00:27:30,261 Le chiedo di fare in modo che questo non avvenga mai più. 268 00:27:30,261 --> 00:27:32,346 Mi dispiace. 269 00:27:53,728 --> 00:27:55,395 Ehi, Kim Il Gon. 270 00:27:55,395 --> 00:27:57,144 Non sai che 271 00:27:57,169 --> 00:27:59,052 sono in un mare di guai per sfamare quella bambina del cazzo 272 00:27:59,077 --> 00:28:00,947 che hai fatto nascere, eh? 273 00:28:16,034 --> 00:28:17,767 Miss Baek, ha finito? 274 00:28:17,767 --> 00:28:19,379 Guardi, è ancora sporca. 275 00:28:19,482 --> 00:28:24,216 Eh? Un po' qui, un po' lì. Ci sono ancora macchie. 276 00:28:28,285 --> 00:28:29,686 Oh, va bene, va bene. 277 00:28:29,686 --> 00:28:33,695 Mi dispiace. È colpa mia. Va bene? 278 00:28:45,283 --> 00:28:47,183 Comunque, 279 00:28:47,183 --> 00:28:49,640 sai dove altro puoi andare? 280 00:28:54,428 --> 00:28:56,761 Che cazzo m'è venuto in mente... 281 00:28:56,761 --> 00:28:59,235 - Che cazzo. - Ehi! 282 00:29:05,964 --> 00:29:07,964 Non era rivolto a te. 283 00:29:09,904 --> 00:29:11,504 Lo dicevo a me. 284 00:29:12,763 --> 00:29:14,890 Miss Baek. 285 00:29:15,838 --> 00:29:18,883 Lei non si vuole bene? 286 00:29:30,699 --> 00:29:32,415 Se non hai dove andare, 287 00:29:32,447 --> 00:29:34,547 c'è qualche posto dove vuoi andare? 288 00:29:38,246 --> 00:29:42,814 Bei posti dove portare un bambino. 289 00:31:13,301 --> 00:31:15,953 Grazie. 290 00:31:54,080 --> 00:31:56,286 Per quanto riguarda tua madre, 291 00:31:56,286 --> 00:31:58,842 sai dov'è? 292 00:31:58,893 --> 00:32:00,393 In paradiso. 293 00:32:01,359 --> 00:32:03,059 In paradiso... 294 00:32:03,059 --> 00:32:06,005 Tutti i posti senza mio padre e me, 295 00:32:06,005 --> 00:32:09,318 sono il paradiso, diceva. 296 00:32:12,431 --> 00:32:15,286 Miss Baek, invece sua madre dov'è? 297 00:32:23,952 --> 00:32:26,319 È all'inferno. 298 00:32:26,319 --> 00:32:28,292 All'inferno... 299 00:32:38,808 --> 00:32:41,090 Scappa da me... 300 00:32:42,058 --> 00:32:43,758 più lontano che puoi. 301 00:32:55,239 --> 00:32:57,661 Scendi. Torniamo a casa. 302 00:33:34,105 --> 00:33:36,972 Non ti avevo detto di non andartene in giro? 303 00:33:37,037 --> 00:33:39,178 Vieni qui! 304 00:33:39,938 --> 00:33:42,571 Che cazzo fai? 305 00:33:44,236 --> 00:33:46,102 Che fai? 306 00:33:52,268 --> 00:33:55,575 Che bravo bambino! 307 00:34:06,294 --> 00:34:07,994 Eonni... 308 00:34:08,612 --> 00:34:10,978 Che diavolo fai? 309 00:34:11,568 --> 00:34:13,468 Voi due... 310 00:34:13,555 --> 00:34:16,895 - se la toccate anche con un solo dito... - Che cosa vuoi dire? 311 00:34:16,895 --> 00:34:19,425 Chi? Io? 312 00:34:19,425 --> 00:34:22,007 È quello che le hai detto? 313 00:34:24,636 --> 00:34:26,695 Non farlo. 314 00:34:29,062 --> 00:34:33,468 Ehi, chi sei tu per intrometterti nella mia vita? 315 00:34:33,468 --> 00:34:38,023 Non sei altro che una massaggiatrice! 316 00:34:38,023 --> 00:34:39,985 Se non vuoi prenderti la responsabilità, 317 00:34:40,001 --> 00:34:43,089 non ficcare il naso negli affari degli altri. 318 00:34:48,264 --> 00:34:51,197 Sono sicura che non hai mai avuto nemmeno un cane. 319 00:34:51,197 --> 00:34:54,348 Se la vuoi davvero, che ne dici di un milione di won (circa 780 euro)? 320 00:34:54,348 --> 00:34:56,773 Allora prendila in cambio di un milione di won. 321 00:34:56,773 --> 00:34:59,021 Brutta puttana! 322 00:35:06,735 --> 00:35:08,535 Kim Ji Eun. 323 00:35:08,608 --> 00:35:11,808 Non ti ho detto di smetterla di mangiarti le unghie? 324 00:35:12,543 --> 00:35:16,579 Ha la brutta abitudine di mangiarsi le unghie... 325 00:35:19,113 --> 00:35:22,273 E queste ferite, come te le sei procurate? 326 00:35:27,686 --> 00:35:29,412 Sono caduta. 327 00:35:29,412 --> 00:35:31,282 Da sola... 328 00:35:36,755 --> 00:35:38,355 Rimani qui. 329 00:35:40,200 --> 00:35:45,162 La vicina di casa ha detto che non ha mai sentito un bambino piangere... 330 00:35:45,162 --> 00:35:48,623 E dato che è il periodo delle vacanze invernali, non avrebbe senso chiedere alla sua scuola. 331 00:35:48,623 --> 00:35:50,424 Ma le ho detto che sono stata testimone! 332 00:35:50,424 --> 00:35:54,058 Se qualcosa dovesse andare storto, saranno noie. 333 00:35:54,058 --> 00:35:57,110 Per ora non abbiamo nemmeno prove concrete. 334 00:35:57,707 --> 00:36:02,629 Conosco la legge, ma è difficile giudicare la situazione in questo momento. 335 00:36:02,629 --> 00:36:05,812 Suvvia, anche la bambina sta negando tutto. 336 00:36:05,833 --> 00:36:08,111 Non prenda la cosa troppo sul serio. 337 00:36:08,111 --> 00:36:12,965 Ma quindi, che ne sarà del fatto che questa donna ha preso la nostra bambina senza permesso? 338 00:36:12,965 --> 00:36:15,181 E che ha fatto irruzione in casa nostra? 339 00:36:15,181 --> 00:36:17,923 Non dovrebbe rispondere di violazione di proprietà, 340 00:36:19,355 --> 00:36:23,122 di aggressione, ed anche di offesa personale? 341 00:36:23,122 --> 00:36:24,146 A proposito, 342 00:36:24,171 --> 00:36:26,378 che rapporto ha con la bambina? 343 00:36:26,403 --> 00:36:29,503 Mi può far vedere un documento d'identità? 344 00:36:29,533 --> 00:36:33,341 Se non l'ha portato con sé, ci scriva il suo numero identificativo. 345 00:36:44,907 --> 00:36:48,520 Baek Sang Ah 346 00:36:55,069 --> 00:36:56,069 Capo. 347 00:36:56,157 --> 00:36:57,657 Guardi... 348 00:37:03,220 --> 00:37:05,125 Baek Sang Ah. 349 00:37:13,883 --> 00:37:16,150 Ha un precedente penale, risalente al 1999. 350 00:37:16,162 --> 00:37:17,762 Che succede? 351 00:37:19,156 --> 00:37:20,856 Stai bene? 352 00:37:22,129 --> 00:37:25,129 Sono del Distretto di polizia di Jungbu. Qual è il problema? 353 00:37:27,443 --> 00:37:30,610 Come hanno potuto picchiare una bambina così piccola? 354 00:37:34,237 --> 00:37:37,406 Quelli del Centro per la tutela dei minori mi hanno detto che andranno presto a trovarla, 355 00:37:37,439 --> 00:37:39,239 perciò, vediamo come vanno le cose. 356 00:38:08,239 --> 00:38:10,243 - Dov'è il bambino? - Laggiù. 357 00:38:10,268 --> 00:38:12,520 Sono passati quattro giorni da quando è stato seppellito. 358 00:38:12,520 --> 00:38:16,167 Il padre del bambino e la sua ragazza hanno confessato l'omicidio. 359 00:38:26,327 --> 00:38:32,038 E quindi? Vuole far finta di niente? Le sue unghie stavano cadendo, 360 00:38:32,038 --> 00:38:37,993 ed era piena di lividi! Fare le visite a casa sua non basta, porca miseria! 361 00:38:37,993 --> 00:38:41,110 Come, scusi? 362 00:38:43,292 --> 00:38:46,559 Non hanno un posto per lei al Centro di tutela dei minori, 363 00:38:46,598 --> 00:38:49,413 ma hanno promesso che l'andranno a trovare regolarmente... 364 00:38:49,413 --> 00:38:50,780 Va bene. 365 00:38:50,780 --> 00:38:53,712 Per essere qualcuno che non ha nemmeno cresciuto un cane... 366 00:38:55,845 --> 00:38:58,011 devo essere uscita di testa. 367 00:38:59,564 --> 00:39:01,830 Non avrei dovuto immischiarmi. 368 00:39:09,043 --> 00:39:11,320 La bambina sta bene. 369 00:39:13,449 --> 00:39:15,016 Dopodomani? 370 00:39:18,365 --> 00:39:21,064 Va bene, venite pure. 371 00:39:27,845 --> 00:39:29,445 Kim Il Gon. 372 00:39:29,445 --> 00:39:33,370 Verranno quelli del centro, quindi tienila d'occhio. 373 00:39:35,862 --> 00:39:38,184 Finché non se ne andranno non toccarla, capito? 374 00:39:38,184 --> 00:39:41,961 Saranno cavoli amari se troveranno un nuovo livido. 375 00:39:41,961 --> 00:39:46,648 Non stai bene, vero? Mettiamo qualcosa di caldo. 376 00:39:48,708 --> 00:39:50,508 È freddo, cazzo. 377 00:40:03,908 --> 00:40:05,882 Che colpo! 378 00:40:13,495 --> 00:40:14,695 Miss Baek... 379 00:40:14,695 --> 00:40:16,005 Miss Baek! 380 00:40:16,005 --> 00:40:17,271 Ehi. 381 00:40:17,271 --> 00:40:18,353 Miss Baek! 382 00:40:22,397 --> 00:40:25,829 Non ci credo. Ti incanti davanti ai soldi? 383 00:40:25,829 --> 00:40:26,891 Tieni! 384 00:40:26,891 --> 00:40:29,936 Ci ho messo anche la liquidazione. 385 00:40:29,936 --> 00:40:33,682 Sarà difficile trovare un'altra dipendente come te, Miss Baek. 386 00:40:33,682 --> 00:40:35,659 Ha comunque Jang Mi, no? 387 00:40:35,659 --> 00:40:36,637 Chi, io? 388 00:40:36,637 --> 00:40:40,277 Io cosa? Perché? 389 00:40:40,277 --> 00:40:42,709 Lo sapevo che c'era qualcosa di strano. 390 00:40:42,709 --> 00:40:45,729 Eonni, vai a vivere con Jang Seop? Eh? 391 00:40:45,793 --> 00:40:49,250 Oppure... sei incinta? 392 00:40:49,871 --> 00:40:51,153 Sono in ritardo. 393 00:40:51,153 --> 00:40:55,153 Ecco Joy. Sei dovuto scappar via da papà, eh? Il mio piccolo Joy. 394 00:40:55,153 --> 00:40:58,124 Pensavo che si fosse dato una calmata, ma non è così a quanto pare. 395 00:40:58,156 --> 00:41:02,290 Quando Kim Il Gon è ubriaco diventa matto come un cavallo, 396 00:41:02,290 --> 00:41:04,934 e mi fa impazzire. 397 00:41:04,934 --> 00:41:09,119 Eonni, torno in un baleno. Ve lo affido. Grazie mille. 398 00:41:09,119 --> 00:41:11,755 - A dopo. - Sì. 399 00:41:12,825 --> 00:41:14,325 Che c'è? 400 00:41:14,325 --> 00:41:16,895 È successo qualcosa tra voi due? 401 00:41:42,270 --> 00:41:44,163 Non bere. 402 00:41:51,336 --> 00:41:53,669 Ti terrà inutilmente in vita. 403 00:42:12,844 --> 00:42:14,044 Smettila. 404 00:42:14,044 --> 00:42:16,076 Papà... 405 00:42:16,076 --> 00:42:17,883 Ho sbagliato... 406 00:42:17,883 --> 00:42:20,977 Mi innervosisce... Quel piagnisteo... 407 00:42:23,314 --> 00:42:25,600 Ho detto basta, merda! 408 00:42:27,072 --> 00:42:28,072 Ehi. 409 00:42:28,082 --> 00:42:30,682 A cosa serve vivere in questo modo? 410 00:42:30,682 --> 00:42:31,998 A 'sto punto... 411 00:42:31,998 --> 00:42:34,671 Tanto vale morire... 412 00:42:35,814 --> 00:42:37,981 Sarà meglio, non credi? 413 00:42:37,981 --> 00:42:39,406 Per tutti e due. 414 00:42:39,406 --> 00:42:40,969 Merda! 415 00:42:40,969 --> 00:42:44,897 Le avevo detto di non tenerti! Perché diamine sei nata? 416 00:42:44,897 --> 00:42:47,361 Quanto vorrei che tu fossi morta... 417 00:42:49,837 --> 00:42:52,537 Mi dispiace di essere nata... 418 00:43:26,804 --> 00:43:29,107 Ju Mi Gyeong 419 00:43:29,107 --> 00:43:32,609 Oh, sei con un'altra puttana? 420 00:43:34,495 --> 00:43:36,295 Kim Ji Eun! 421 00:43:40,415 --> 00:43:42,115 Ji Eun... 422 00:43:43,600 --> 00:43:45,200 Kim Ji Eun! 423 00:43:49,379 --> 00:43:51,322 Jang Seop 424 00:44:21,378 --> 00:44:23,412 Miss Baek... 425 00:44:26,900 --> 00:44:28,892 Miss Baek... 426 00:44:52,287 --> 00:44:56,287 Oggi ho portato le ceneri di tua madre in un ossario. 427 00:44:56,287 --> 00:44:59,741 È in un bel posto, non ti preoccupare. 428 00:45:00,561 --> 00:45:02,261 Sai... 429 00:45:02,261 --> 00:45:04,453 - Tua madre... - Dopo. 430 00:45:07,788 --> 00:45:09,693 Non ora, più avanti. 431 00:45:14,256 --> 00:45:16,690 Va bene. Ne riparleremo più avanti. 432 00:45:23,178 --> 00:45:24,904 Miss Baek... 433 00:45:49,757 --> 00:45:51,257 Aspetta un attimo. 434 00:45:52,076 --> 00:45:53,276 Cosa c'è? 435 00:45:53,276 --> 00:45:55,270 Ferma la macchina. 436 00:45:55,270 --> 00:45:57,083 Perché? 437 00:46:22,131 --> 00:46:24,198 C'è qualcosa che non va, vero? 438 00:46:24,944 --> 00:46:26,644 È per via della bambina? 439 00:46:28,097 --> 00:46:30,142 Ehi! Ehi! 440 00:46:39,483 --> 00:46:41,292 Ferma la macchina! 441 00:46:44,115 --> 00:46:45,715 Ehi! 442 00:46:48,476 --> 00:46:50,576 Ehi, Baek Sang Ah! 443 00:47:40,819 --> 00:47:44,912 Ehi, vedi di fare attenzione! 444 00:49:47,494 --> 00:49:52,394 Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 445 00:50:24,705 --> 00:50:26,801 Ora, fammi vedere. 446 00:50:27,669 --> 00:50:31,769 Brucia, vero? Facciamo subito. Aigoo, poverina. 447 00:50:31,769 --> 00:50:34,818 Cavolo, cos'è successo? 448 00:50:41,056 --> 00:50:44,691 Mi scusi, lei è il suo accompagnatore, vero? 449 00:50:45,430 --> 00:50:48,519 Mi segua e compili questo modulo. 450 00:51:18,308 --> 00:51:20,035 Andiamo... 451 00:51:44,570 --> 00:51:46,618 Mi dispiace. 452 00:51:56,971 --> 00:51:59,263 326-41... 453 00:51:59,263 --> 00:52:01,993 326-41... 454 00:52:03,516 --> 00:52:06,386 Mi apra! Sono un poliziotto. 455 00:52:10,022 --> 00:52:13,022 Mi apra! So che è lì dentro. 456 00:52:15,809 --> 00:52:17,309 Ah, merda! 457 00:52:19,551 --> 00:52:21,551 C'è qualcuno dentro, vero? 458 00:52:21,551 --> 00:52:24,048 Come faccio a saperlo? Eh? 459 00:52:24,048 --> 00:52:26,314 Prima una donna stava chiamando la bambina, 460 00:52:26,314 --> 00:52:28,395 suonava il campanello come una pazza! 461 00:52:28,395 --> 00:52:29,709 Quando è successo? 462 00:52:29,709 --> 00:52:31,429 Ha visto la donna? 463 00:52:31,429 --> 00:52:34,513 Ehi! Apra la porta! 464 00:52:35,336 --> 00:52:36,568 Apra! 465 00:52:36,568 --> 00:52:38,151 Ehi! 466 00:52:42,679 --> 00:52:45,902 Perché non ha aperto questa cazzo di porta? 467 00:52:46,771 --> 00:52:48,471 Sa chi sono, vero? 468 00:52:52,436 --> 00:52:54,845 Ehi, ma che cazzo... 469 00:53:02,745 --> 00:53:04,245 Ehi! 470 00:53:05,239 --> 00:53:07,105 Dov'è la bambina? 471 00:53:07,888 --> 00:53:09,822 Kim Il Gon. 472 00:53:09,822 --> 00:53:12,824 Non hai capito quello che ho detto? 473 00:53:15,122 --> 00:53:19,768 Se ci beccano di nuovo, siamo fritti. 474 00:53:19,793 --> 00:53:23,345 Per questo ti avevo detto di tenerla d'occhio, deficiente che non sei altro! 475 00:53:23,345 --> 00:53:25,220 Merda! 476 00:53:48,600 --> 00:53:50,686 Mi scusi, capo. 477 00:53:55,434 --> 00:53:58,591 Lei sa chi vive nella villa* Johyeon, vero? (*in Corea, piccolo complesso di appartamenti vecchio stile) 478 00:53:58,591 --> 00:54:03,623 Oppure ha visto qualcuno fare visita al numero 204? 479 00:54:04,931 --> 00:54:07,167 Ehi, metta pausa, ferma ferma! 480 00:54:09,100 --> 00:54:10,200 Oddìo... 481 00:54:10,200 --> 00:54:12,478 Ma guarda un po'... 482 00:54:14,638 --> 00:54:16,425 Torni di nuovo indietro. 483 00:55:38,943 --> 00:55:40,543 Guarda. 484 00:55:41,483 --> 00:55:43,050 Siamo uguali. 485 00:56:25,286 --> 00:56:26,494 Io... 486 00:56:26,494 --> 00:56:28,354 non sono abbastanza istruita 487 00:56:29,232 --> 00:56:31,930 per poterti insegnare qualcosa. 488 00:56:34,045 --> 00:56:36,259 E non ho niente, 489 00:56:37,245 --> 00:56:39,279 perciò non ho niente da dare. 490 00:56:40,454 --> 00:56:41,854 Ma... 491 00:56:43,021 --> 00:56:44,887 Ti starò vicina. 492 00:56:51,433 --> 00:56:53,166 Ti proteggerò. 493 00:57:07,171 --> 00:57:10,574 Anche io... Anche io la proteggerò. 494 00:57:33,103 --> 00:57:34,841 Mi scusi... 495 00:57:34,841 --> 00:57:36,911 ma stanotte al pronto soccorso, 496 00:57:36,911 --> 00:57:40,292 c'era forse una bambina alta così e... 497 00:58:02,388 --> 00:58:04,332 Baek Sang Ah 498 00:58:10,685 --> 00:58:12,357 Baek Sang Ah 499 00:58:22,496 --> 00:58:24,463 Cosa vuoi esattamente? 500 00:58:25,341 --> 00:58:27,407 Vuoi crescerla tu? 501 00:58:29,595 --> 00:58:31,295 Otto anni fa, 502 00:58:32,993 --> 00:58:35,516 nella mia cassetta della posta, 503 00:58:35,516 --> 00:58:39,005 ho trovato una busta con dentro un libretto di risparmio. 504 00:58:40,977 --> 00:58:42,944 Mi sono sentita umiliata. 505 00:58:44,328 --> 00:58:48,662 Quella donna ha visto com'era piccolo e sporco l'ingresso della mia casa. 506 00:58:49,930 --> 00:58:52,258 La cassetta della posta in cui ha messo la busta 507 00:58:54,794 --> 00:58:57,694 era ricoperta di ruggine. 508 00:59:02,993 --> 00:59:05,059 È stato così imbarazzante. 509 00:59:07,139 --> 00:59:08,939 Quindi... 510 00:59:11,692 --> 00:59:13,674 Tua madre 511 00:59:14,370 --> 00:59:17,517 ti ha lasciata per salvarti. 512 00:59:43,973 --> 00:59:47,294 Disse che quello 513 00:59:47,294 --> 00:59:52,097 fu un giorno che non ha più dimenticato. 514 00:59:52,097 --> 00:59:57,301 Penso che l'abbia perseguitata fino al giorno in cui è morta. 515 01:00:22,010 --> 01:00:23,109 Dottore! Dottore! 516 01:00:23,109 --> 01:00:25,583 Aiuto! 517 01:00:25,583 --> 01:00:29,440 Aiutatemi, vi prego, aiutatemi... 518 01:00:49,010 --> 01:00:52,400 [ Pronto soccorso ] 519 01:00:52,400 --> 01:00:54,799 Arrestatemi. 520 01:00:54,799 --> 01:00:56,264 Signora, qual è il problema? 521 01:00:56,264 --> 01:00:58,270 - Arrestatemi. - Come? 522 01:00:58,270 --> 01:00:59,990 Arrestatemi. 523 01:00:59,990 --> 01:01:04,368 Non fatemi avvicinare a mia figlia, vi prego. 524 01:01:04,368 --> 01:01:06,911 - Arrestatemi, vi prego... - Ma che è successo? 525 01:01:06,911 --> 01:01:08,918 Lasciatemi, lasciatemi! 526 01:01:08,918 --> 01:01:12,041 - Mi lasci! Arrestatemi! - Signora, cerchi di riprendersi! 527 01:01:12,041 --> 01:01:16,397 Non fatemi stare vicino a mia figlia! 528 01:01:30,009 --> 01:01:31,936 [ Orfanotrofio ] 529 01:02:14,640 --> 01:02:16,930 Scappa via da me... 530 01:02:18,193 --> 01:02:19,927 Più lontano che puoi. 531 01:02:20,580 --> 01:02:22,920 Adesso scatto! 532 01:03:16,882 --> 01:03:18,582 Mamma... 533 01:03:23,060 --> 01:03:25,069 Può una come me... 534 01:03:25,659 --> 01:03:28,384 È giusto che io sia 535 01:03:28,956 --> 01:03:31,048 una madre? 536 01:04:03,823 --> 01:04:06,223 Pena prevista per abuso su minori 537 01:04:18,888 --> 01:04:21,155 Ehi, Kim Il Gon... 538 01:04:21,155 --> 01:04:22,683 Lo sapevi? 539 01:04:22,683 --> 01:04:26,159 Pensavo che sarebbe stato meglio se fosse morta... 540 01:04:26,159 --> 01:04:28,155 Coprire il fatto sarebbe stata una menata, 541 01:04:28,155 --> 01:04:31,513 ma pensavo che sbarazzaraci di lei ti avrebbe fatto cambiare vita. 542 01:04:32,928 --> 01:04:35,962 Potrei sempre farlo io un figlio... 543 01:04:39,810 --> 01:04:41,981 Comunque, ascoltami bene. 544 01:04:41,981 --> 01:04:45,330 Se non vuoi marcire in galera, 545 01:04:45,330 --> 01:04:49,588 dobbiamo muoverci prima che vengano quelli del Centro. 546 01:04:58,177 --> 01:05:00,543 Perché si comporta in modo strano? 547 01:05:05,795 --> 01:05:09,631 Senta, scusi... non aveva detto che quella donna 548 01:05:09,631 --> 01:05:11,853 aveva un precedente penale? 549 01:05:11,853 --> 01:05:12,778 Eh? 550 01:05:12,778 --> 01:05:14,735 Voglio dire... 551 01:05:14,735 --> 01:05:18,605 la mia ragazza è andata fuori città per lavoro, 552 01:05:18,605 --> 01:05:20,339 non gliel'ho detto perché 553 01:05:20,339 --> 01:05:23,354 si preoccuperebbe. 554 01:05:23,354 --> 01:05:27,758 Mia figlia è scomparsa. 555 01:05:28,980 --> 01:05:31,692 Io non capisco, perché da ieri sera continuano a scocciarmi? 556 01:05:31,692 --> 01:05:33,824 Non riesco a lavorare, per la miseria! 557 01:05:33,824 --> 01:05:37,888 Ha detto che è passato un poliziotto a controllare il video della telecamera di sicurezza, giusto? 558 01:05:37,888 --> 01:05:41,649 Quel poliziotto se l'è portato via! 559 01:05:41,649 --> 01:05:43,729 Cosa c'era nel video? 560 01:05:45,711 --> 01:05:48,653 La massaggiatrice 561 01:05:48,653 --> 01:05:52,639 che si infilava nel vicolo tenendo la bambina e poi spariva da quella parte. 562 01:05:52,639 --> 01:05:55,718 La bambina sembrava ferita in modo grave, visto che non si muoveva. 563 01:05:55,718 --> 01:05:57,733 Ha un precedente, penale, lo sai? 564 01:05:57,733 --> 01:06:00,082 Che sta succedendo? 565 01:06:00,082 --> 01:06:03,617 Una volta che sarà riconosciuta come quella che ha preso la bambina, allora fai una denuncia. 566 01:06:05,140 --> 01:06:07,474 Per rapimento. 567 01:06:26,039 --> 01:06:28,244 Siamo già venuti qui 568 01:06:28,244 --> 01:06:30,746 per una signora impazzita alla ricerca della bambina. 569 01:06:30,746 --> 01:06:32,433 - Ah, sì? - Già. 570 01:06:33,370 --> 01:06:37,409 Ma questo non sembra un posto dove vive una bambina. 571 01:06:37,409 --> 01:06:40,460 Come fa a giocare sua figlia? 572 01:06:41,620 --> 01:06:44,925 Be', lei sta sempre a casa, così... 573 01:06:46,256 --> 01:06:47,823 Quanto è alta? 574 01:06:47,823 --> 01:06:49,481 L'altezza... 575 01:06:51,783 --> 01:06:54,338 All'incirca così? 576 01:06:54,338 --> 01:06:57,051 Cosa indossava quando è scomparsa? 577 01:07:00,300 --> 01:07:03,756 Non sono sicuro... 578 01:07:11,390 --> 01:07:16,283 Hai controllato i suoi precedenti? 579 01:07:16,283 --> 01:07:17,136 Cosa? 580 01:07:17,136 --> 01:07:19,494 Tentato omicidio? 581 01:07:19,494 --> 01:07:21,720 La donna che è venuta in pronto soccorso... 582 01:07:21,720 --> 01:07:24,633 Da qui ci è arrivata una denuncia. 583 01:07:24,633 --> 01:07:26,124 È lei questa? 584 01:07:26,124 --> 01:07:29,641 L'ho trovata! Più o meno intorno alle 22:36. 585 01:07:30,720 --> 01:07:33,890 Ehi, Baek Sang Ah! Rispondi al telefono. 586 01:07:33,890 --> 01:07:37,210 Se scappi con la bambina, ti arresteranno. 587 01:07:37,210 --> 01:07:41,788 Sto venendo lì adesso, quindi siediti e aspetta. Capito? 588 01:08:35,637 --> 01:08:37,270 Che succede? 589 01:08:37,811 --> 01:08:41,422 Oh, mi dispiace, ma la colazione non è ancora pronta. 590 01:08:41,422 --> 01:08:43,715 Oh... e c'è anche una bimba. Scusate tanto. 591 01:08:43,715 --> 01:08:45,930 Sì, sì, arrivederci. 592 01:08:57,690 --> 01:08:59,792 Fatto. 593 01:09:01,460 --> 01:09:05,478 Andrò a casa tua a cercare delle prove, 594 01:09:05,478 --> 01:09:09,459 quindi tu promettimi che spiegherai tutto per bene alla polizia, va bene? 595 01:09:09,459 --> 01:09:11,292 Bene. 596 01:09:11,292 --> 01:09:13,460 - E adesso...? - Dalle da mangiare. 597 01:09:13,460 --> 01:09:14,875 E smettila di agitarti. 598 01:09:14,875 --> 01:09:16,782 Mi sa che ha bisogno di mangiare. 599 01:09:16,782 --> 01:09:19,804 Hai mai assaggiato lo stufato di anguilla? 600 01:09:19,804 --> 01:09:23,228 Devo friggerla l'anguilla? Jang Seop! 601 01:09:24,689 --> 01:09:28,360 Be', penso che tu debba cercare un modo per essere felici insieme. 602 01:09:32,784 --> 01:09:36,251 Il padre ha fatto denuncia di rapimento. 603 01:09:36,251 --> 01:09:40,595 Quindi abbiamo bisogno di provare che è scappata perché veniva picchiata. 604 01:09:40,595 --> 01:09:42,685 Io vado a cercare delle prove. 605 01:09:42,685 --> 01:09:46,273 Perciò non pensare di andartene da qualche parte, resta qui e aspetta. Va bene? 606 01:09:46,273 --> 01:09:48,261 Dov'è il tuo telefono? 607 01:09:51,610 --> 01:09:53,752 Spegnilo, 608 01:09:55,385 --> 01:09:57,575 e prendi il mio. Ti chiamo io. 609 01:09:59,450 --> 01:10:02,360 Vediamo cosa possiamo fare per trovare una soluzione. 610 01:10:12,020 --> 01:10:16,231 Siccome è stata riconosciuta come vittima di abusi, 611 01:10:16,231 --> 01:10:18,555 una volta entrata nel centro tutela per minori, 612 01:10:18,555 --> 01:10:21,645 non sarà facile che la diano ad una ex detenuta. 613 01:10:21,645 --> 01:10:22,877 Giusto... 614 01:10:22,877 --> 01:10:24,603 Di cosa si tratta? 615 01:10:24,603 --> 01:10:26,183 Niente. 616 01:10:26,851 --> 01:10:28,650 Va bene, grazie. 617 01:10:31,296 --> 01:10:32,921 Ehi, ehi! 618 01:10:32,921 --> 01:10:34,479 Figlio di puttana. 619 01:10:34,479 --> 01:10:35,579 Rapimento? 620 01:10:35,579 --> 01:10:37,452 Dici che è stata rapita? 621 01:10:37,452 --> 01:10:40,535 - Che sta succedendo? - Dove diavolo è lei? 622 01:10:42,930 --> 01:10:44,405 Ritira le accuse, adesso! 623 01:10:44,405 --> 01:10:48,519 Altrimenti tu e quella puttana rimpiangerete di essere nati. 624 01:10:50,101 --> 01:10:53,634 Cos'è tutto questo baccano? Una rissa? 625 01:10:53,634 --> 01:10:56,134 La bambina del secondo piano è sparita. 626 01:10:56,134 --> 01:10:57,759 Secondo piano? 627 01:10:57,759 --> 01:11:01,110 Vuoi dire quella che ieri era appesa fuori dalla finestra? 628 01:11:04,836 --> 01:11:08,545 Ieri avevo bevuto troppo e chiamai un autista. 629 01:11:08,545 --> 01:11:10,320 A quel punto... 630 01:11:10,320 --> 01:11:13,369 vidi una bambina penzoloni dal secondo piano. 631 01:11:13,369 --> 01:11:14,842 Pensavo di avere le allucinazioni... 632 01:11:14,842 --> 01:11:17,838 Come sarebbe una bambina appesa... 633 01:11:17,838 --> 01:11:21,725 - Qui, qui, torna indietro! - Sto guardando! 634 01:11:26,541 --> 01:11:27,541 Ma che è? 635 01:11:27,541 --> 01:11:30,564 Non è stata rapita, maledizione! 636 01:11:30,564 --> 01:11:33,600 - Polizia? - Siamo spacciati. Sparisci! 637 01:11:51,325 --> 01:11:53,292 Kim Il Gon 638 01:12:06,341 --> 01:12:08,041 Eonni... 639 01:12:10,096 --> 01:12:11,796 - Qualcosa non va? - Chiudi il becco! 640 01:12:11,796 --> 01:12:14,071 Chiudi quella cazzo di bocca! 641 01:12:16,790 --> 01:12:19,863 Lo sapevo che un giorno mi avrebbe trascinata al fondo. 642 01:12:19,863 --> 01:12:22,957 Dal giorno che ho posato gli occhi su di lei, ha portato iella. 643 01:12:22,957 --> 01:12:27,029 Senza di lei, Kim Il Gon non sarebbe diventato il cazzone che è. 644 01:12:27,029 --> 01:12:32,501 Non fosse stato per lei, la mia vita non sarebbe così disperata. 645 01:12:41,770 --> 01:12:47,004 Se ce ne liberiamo, non c'è bisogno di preoccuparsi delle prove, giusto? 646 01:12:47,004 --> 01:12:52,136 Il trentacinquenne Park è stato condannato a sette anni per abusi su minore che ne hanno provocato il decesso. 647 01:12:52,136 --> 01:12:54,692 La corte lo ha ritenuto colpevole di tutte le accuse, ma ha tenuto conto 648 01:12:54,692 --> 01:12:58,593 del fatto che fosse incensurato e che ha espresso vivo pentimento per i suoi crimini. 649 01:12:58,593 --> 01:13:02,654 - Ma quando la sentenza è stata resa pubblica... - Avrebbero dovuto dargli la pena di morte. 650 01:13:02,654 --> 01:13:06,402 ...che causare la morte a seguito dei maltrattamenti è stato eccessivo. 651 01:13:15,540 --> 01:13:19,260 È proprio incredibile... 652 01:13:28,707 --> 01:13:30,781 Per quanto orribile sia, 653 01:13:30,781 --> 01:13:35,444 niente può rompere i legami familiari, tranne la morte. 654 01:13:42,510 --> 01:13:45,981 Vedo che le vuoi davvero bene. 655 01:13:48,387 --> 01:13:50,930 Non è colpa tua. 656 01:13:50,930 --> 01:13:55,836 Se mai ce ne fosse una, è che voi due non siete parenti. 657 01:13:56,930 --> 01:13:58,859 Buongiorno? 658 01:14:02,270 --> 01:14:05,364 - Buongiorno. - Benvenuto! 659 01:14:27,530 --> 01:14:29,779 - Ehi, perché sei venuto? - Ah, va bene, va bene! 660 01:14:29,779 --> 01:14:33,593 - Ehi, no! Devo entrare io! - Lo so! 661 01:14:36,760 --> 01:14:39,521 Quant'è testardo quell'idiota... 662 01:14:39,521 --> 01:14:42,355 Ma che gli prende? Non è neanche un caso suo. 663 01:14:42,355 --> 01:14:44,606 Ma che ne so. 664 01:14:46,760 --> 01:14:50,005 Ehi, dov'è Ju Mi Gyeong? 665 01:14:50,977 --> 01:14:52,377 Eh? 666 01:14:54,240 --> 01:14:58,440 Sai almeno di cosa sei accusato? 667 01:14:59,178 --> 01:15:00,678 Eh? 668 01:15:02,400 --> 01:15:04,275 Tu e quella baldracca 669 01:15:04,275 --> 01:15:08,522 avevate l'abitudine di picchiarla con le grucce appendiabiti, il bastone della scopa. 670 01:15:08,522 --> 01:15:13,027 In inverno la inzuppavate d'acqua e la lasciavate congelare nella stanza del bucato! 671 01:15:13,027 --> 01:15:15,161 Ehi, guardami! 672 01:15:15,161 --> 01:15:18,382 Questo è quello che hai fatto alla tua stessa figlia! Guarda bene! 673 01:15:18,382 --> 01:15:19,210 Ehi, Jang Seob! 674 01:15:19,210 --> 01:15:21,000 Lascialo parlare. Lascialo parlare! 675 01:15:21,000 --> 01:15:24,489 Che guardi? Vattene! Togliti di mezzo! 676 01:15:26,086 --> 01:15:28,453 Ehi, dimmi solo una cosa. 677 01:15:28,453 --> 01:15:31,333 È veramente figlia tua? 678 01:15:31,333 --> 01:15:33,944 Anche se è successo per errore, non è tua figlia? 679 01:15:33,944 --> 01:15:36,833 Volevi davvero ammazzarla? 680 01:15:36,833 --> 01:15:39,550 Sul serio? Eh? 681 01:15:39,550 --> 01:15:41,660 Non è morta, vero? 682 01:15:46,360 --> 01:15:47,565 Lascia, esci di qua! 683 01:15:47,565 --> 01:15:51,665 A me mi picchiavano da piccolo, ma sono forse morto? 684 01:15:51,665 --> 01:15:54,178 Dove eravate tutti quanti quando avevo bisogno io di aiuto? 685 01:15:54,178 --> 01:15:56,884 Quindi piantatela, maledetti bastardi! 686 01:16:00,783 --> 01:16:02,662 Esci, dài. 687 01:16:02,662 --> 01:16:04,513 Esci, fuori! 688 01:16:04,513 --> 01:16:06,459 Alzati. 689 01:16:08,421 --> 01:16:10,221 Sai, 690 01:16:12,174 --> 01:16:15,207 dopo essere cresciuta in questa merda, 691 01:16:17,301 --> 01:16:19,690 è difficile che la sua vita vada alla grande, no? 692 01:16:22,330 --> 01:16:23,233 Yu Jang Mi 693 01:16:23,233 --> 01:16:27,621 Ma se non rispondo, chiudete e basta, uff... 694 01:16:28,437 --> 01:16:29,937 Pronto? 695 01:16:29,937 --> 01:16:33,812 Pronto? Non è il numero di Jang Seob questo? 696 01:16:34,468 --> 01:16:35,703 Chi parla? 697 01:16:35,703 --> 01:16:37,086 Miss Baek... 698 01:16:37,086 --> 01:16:38,108 Miss Baek! 699 01:16:38,108 --> 01:16:39,684 Arriva subito, aspetta! 700 01:16:39,684 --> 01:16:41,591 Pronto? 701 01:16:42,961 --> 01:16:44,415 Salve. 702 01:16:44,415 --> 01:16:48,691 Eonni mi ha detto che lei gestisce una tavola calda. 703 01:16:48,691 --> 01:16:51,122 Mi piacerebbe venire a mangiare da lei. 704 01:16:51,122 --> 01:16:53,602 Qual è l'indirizzo? 705 01:17:02,460 --> 01:17:04,968 Qualcosa per il raffreddore, per favore. 706 01:17:04,968 --> 01:17:06,874 Per bambini. 707 01:17:06,874 --> 01:17:08,657 Quali sono i sintomi? 708 01:17:08,657 --> 01:17:09,709 Naso chiuso? 709 01:17:09,709 --> 01:17:11,564 Mal di gola? 710 01:17:12,454 --> 01:17:15,621 Febbre e tosse... 711 01:17:15,621 --> 01:17:17,255 Le altre notizie. 712 01:17:17,255 --> 01:17:21,832 Alle due di oggi, la stazione di polizia di Jungbu ha arrestato Kim Il Gon per aver recluso, 713 01:17:21,832 --> 01:17:23,941 affamato e percosso sua figlia, 714 01:17:23,941 --> 01:17:28,166 ed ha emesso un mandato di arresto della fidanzata dello stesso, la signorina Ju. 715 01:17:30,974 --> 01:17:35,903 Non ti ho già detto che la bambina sta bene? Quante altre volte devi controllare? 716 01:17:35,903 --> 01:17:37,733 Ma questo non è nascondere un sospettato? 717 01:17:37,733 --> 01:17:39,244 Vai a controllare se c'è qualcosa che non va. 718 01:17:39,244 --> 01:17:41,459 Voglio essere pagato quattro volte il solito. 719 01:17:41,459 --> 01:17:42,885 Controlla! 720 01:17:42,885 --> 01:17:45,085 Accidenti... 721 01:17:49,907 --> 01:17:51,607 Benvenuti. 722 01:17:53,676 --> 01:17:55,376 Benvenuti. 723 01:17:55,376 --> 01:17:58,630 - Accomodatevi là. - Salve. 724 01:18:09,709 --> 01:18:11,709 Miss Baek... 725 01:18:26,711 --> 01:18:29,193 - Ah, nuna*, come sta? - Come mai qui, agente Bae? (*si rivolge ad una donna della stessa generazione) 726 01:18:29,193 --> 01:18:31,094 Hyeong-nim* voleva che controllassi una cosa. (*modo più rispettoso di dire "hyeong") 727 01:18:31,094 --> 01:18:33,185 Jang Seob? Ma è già passato. 728 01:18:33,185 --> 01:18:34,883 - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno. 729 01:18:34,883 --> 01:18:35,972 - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno. 730 01:18:35,972 --> 01:18:38,695 - Cosa? non è così. - Non c'è nessuno qui. 731 01:18:40,450 --> 01:18:42,622 Oh santo cielo, dov'è? 732 01:18:42,622 --> 01:18:46,481 Ma che cazzo! Non ti avevo detto di tenerla d'occhio? 733 01:18:46,481 --> 01:18:48,609 Merda! 734 01:18:50,110 --> 01:18:53,216 - Jang Seob, dove stai andando? - Avete localizzato Ju Mi Gyeong? 735 01:18:53,216 --> 01:18:55,324 - Localizzato? - Ju Mi Gyeong! 736 01:18:55,324 --> 01:18:57,677 - Ma perché stai... - Ahh... 737 01:19:02,200 --> 01:19:03,347 Dove sei? 738 01:19:03,347 --> 01:19:06,449 La bambina! La bambina è sparita! 739 01:19:42,411 --> 01:19:44,481 Ispettore Kang 740 01:19:50,470 --> 01:19:55,157 Visto che te ne sei andata in giro con lei, sei diventata cattiva. 741 01:19:57,502 --> 01:20:01,286 Esci dalla mia vita! 742 01:22:06,420 --> 01:22:08,322 Miss Baek! 743 01:22:25,557 --> 01:22:27,257 Kim Ji Eun. 744 01:22:31,860 --> 01:22:35,085 Se fai un altro passo, 745 01:22:40,747 --> 01:22:43,114 ti prometto che non mi vedrai mai più. 746 01:23:05,440 --> 01:23:07,564 Si calmi e parli più piano. 747 01:23:07,564 --> 01:23:09,717 Crede che mi possa calmare? 748 01:23:09,717 --> 01:23:12,458 Non mi dica solo che sta scappando. 749 01:23:12,458 --> 01:23:14,223 Mi dica l'indirizzo di dove si trova adesso. 750 01:23:14,223 --> 01:23:16,273 - Indirizzo? - Sì, l'indirizzo. 751 01:23:16,273 --> 01:23:20,765 Ti sembra che ne abbia il tempo? Trovatelo voi il mio indirizzo! 752 01:23:20,765 --> 01:23:21,600 È difficile scoprire... 753 01:23:21,600 --> 01:23:25,125 - Ehi, fai bene il tuo lavoro! - Abbiamo bisogno dell'indirizzo. 754 01:23:26,040 --> 01:23:27,949 Ehi, alzati. 755 01:23:33,275 --> 01:23:34,675 Ehi... 756 01:23:34,675 --> 01:23:35,627 Fatti sotto. 757 01:23:35,627 --> 01:23:37,676 Fatti sotto, ho detto! 758 01:23:41,610 --> 01:23:43,612 Ehi. 759 01:23:43,612 --> 01:23:46,215 Cosa volevi farne della ragazzina? 760 01:23:48,223 --> 01:23:50,956 Stavi pensando davvero di ammazzarla? 761 01:23:52,368 --> 01:23:54,660 Vuoi prendertela tu, vero? 762 01:23:56,420 --> 01:24:01,518 Bene. All'inizio la volevo morta, ma adesso non più. 763 01:24:01,518 --> 01:24:05,626 A furia di picchiarla si è affezionata a me. 764 01:24:06,860 --> 01:24:10,276 Se stai pensando di prenderla con te, spiacente... 765 01:24:10,276 --> 01:24:12,123 Non la lascerò andare. 766 01:24:12,123 --> 01:24:15,100 La terrò io per sempre. 767 01:24:16,516 --> 01:24:18,518 Vedrai. 768 01:24:20,504 --> 01:24:23,004 Brutta puttana! 769 01:24:24,835 --> 01:24:27,268 Lasciami, stronza! 770 01:24:28,417 --> 01:24:30,017 Lasciami! 771 01:24:59,435 --> 01:25:01,372 Ji Eun! 772 01:25:30,670 --> 01:25:32,230 Tu... 773 01:25:32,230 --> 01:25:35,340 Credi di essere migliore di me? 774 01:25:37,280 --> 01:25:39,086 Ji Eun! 775 01:25:39,086 --> 01:25:40,800 Che ci fai qui? 776 01:25:41,675 --> 01:25:43,780 Entra in macchina, svelta! Si gela. 777 01:25:43,820 --> 01:25:45,520 Entra in macchina. 778 01:25:45,520 --> 01:25:47,199 Che c'è? 779 01:26:54,100 --> 01:26:56,201 Ehi, Baek Sang Ah! 780 01:26:57,667 --> 01:26:58,867 Lasciami! 781 01:26:58,867 --> 01:27:00,807 - Lasciami! Lasciami andare! - Ferma, smettila! 782 01:27:00,839 --> 01:27:02,359 - Lasciami, ho detto! - Ferma! 783 01:27:02,368 --> 01:27:04,368 Lasciami! 784 01:27:05,497 --> 01:27:07,697 Lasciami andare! 785 01:27:07,697 --> 01:27:09,020 - Baek Sang Ah! - Lasciami! 786 01:27:09,020 --> 01:27:11,653 Ehi, la vuoi smettere? 787 01:27:16,910 --> 01:27:18,615 Sei ferita? 788 01:27:23,808 --> 01:27:25,180 La macchina è laggiù. 789 01:27:25,220 --> 01:27:26,820 E la bambina. 790 01:27:28,143 --> 01:27:30,274 Qui penso a tutto io. 791 01:27:34,112 --> 01:27:35,612 Tieni... 792 01:27:37,329 --> 01:27:39,480 Non vorrai farti vedere da lei in manette, no? 793 01:27:47,688 --> 01:27:49,288 Mi dispiace... 794 01:27:54,580 --> 01:27:55,783 Su, vai 795 01:27:55,783 --> 01:27:57,201 e falle da madre. 796 01:27:57,201 --> 01:28:00,053 Anche se solo per pochi giorni. 797 01:28:00,053 --> 01:28:01,852 Ora, vai! 798 01:28:08,330 --> 01:28:10,238 Forza! 799 01:29:15,320 --> 01:29:17,624 Anche se sono in questo stato... 800 01:29:28,360 --> 01:29:30,597 verrai con me? 801 01:29:39,170 --> 01:29:41,239 Mi porti... 802 01:29:41,239 --> 01:29:43,025 con lei… 803 01:30:24,051 --> 01:30:27,248 [ Un anno dopo ] 804 01:30:41,600 --> 01:30:45,463 …abusata per tre anni. La signorina Ju è stata condannata a 15 anni 805 01:30:45,463 --> 01:30:48,154 per violenza su minore e tentato omicidio. 806 01:30:48,154 --> 01:30:53,999 Il padre della bambina, signor Kim, 30 anni, è stato condannato dal giudice a 10 anni di reclusione. 807 01:30:53,999 --> 01:30:56,299 Buongiorno. La colazione è pronta. 808 01:30:56,299 --> 01:31:01,374 La corte ha dichiarato Ju e Kim colpevoli di ogni accusa per svariati anni di abuso su minore. 809 01:31:01,374 --> 01:31:03,115 Spegniti. 810 01:31:03,703 --> 01:31:05,603 Vieni qui. 811 01:31:12,690 --> 01:31:14,499 Vieni a mangiare. 812 01:32:06,200 --> 01:32:08,800 Sasso, carta, forbice! 813 01:32:34,750 --> 01:32:38,722 Ehi, ajumma, non vede che c'è il divieto di fumare? 814 01:32:42,700 --> 01:32:44,000 Ajumma! 815 01:32:44,000 --> 01:32:46,257 Non è un'ajumma. 816 01:33:21,500 --> 01:33:25,700 Sincronizzazione e sottotitoli originariamente di OnDemandKorea, 817 01:33:27,930 --> 01:33:34,870 rivisti e corretti dal Badass Team @ viki.com 818 01:33:36,600 --> 01:33:40,100 Correzione della sincronizzazione: piranna, irmar Editors inglesi: irmar, moreugesseo 819 01:33:41,700 --> 01:33:47,000 Sottotitoli italiani: francina2191, leciram_luce, ludols, mariavir, pabi, robi9173 820 01:33:48,200 --> 01:33:53,900 Correzione/cura del testo: robi9173, irmar