1
00:00:06,170 --> 00:00:14,920
Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,199
♫ Checando a hora, são seis e meia ♫
3
00:00:20,199 --> 00:00:22,859
♫ Assisto ao pôr do sol, pouco a pouco, ♫
4
00:00:22,859 --> 00:00:25,439
♫ pensando no que poderíamos fazer ♫
5
00:00:25,439 --> 00:00:28,199
♫ Um jantar à luz de velas? ♫
6
00:00:28,199 --> 00:00:30,859
♫ Há algo que quero confessar ♫
7
00:00:30,859 --> 00:00:35,239
♫ Não posso ter certeza que você aceitará ♫
8
00:00:35,239 --> 00:00:39,199
♫ Você não virá comigo? ♫
♫ Poderíamos viver o nosso melhor ♫
9
00:00:39,199 --> 00:00:41,849
♫ Boy, seu sorriso está a uma milha de distância ♫
10
00:00:41,849 --> 00:00:44,499
♫ E sem você eu não fico bem ♫
11
00:00:44,499 --> 00:00:46,120
♫ Até ao fim dos tempos, ♫
12
00:00:46,120 --> 00:00:49,560
♫ o mundo ficará bem, apenas diga que você será meu ♫
13
00:00:49,560 --> 00:00:52,189
♫ Eu sei que você é a pessoa certa para mim ♫
14
00:00:52,189 --> 00:00:54,879
♫ Você sabe que você é o único para mim ♫
15
00:00:54,879 --> 00:00:57,529
♫ Eu e você, poderíamos nos unir ♫
16
00:00:57,529 --> 00:01:00,219
♫ Estamos destinados para sempre ♫
17
00:01:00,219 --> 00:01:02,899
♫ Eu sei que você é a pessoa certa para mim ♫
18
00:01:02,899 --> 00:01:05,529
♫ Você sabe que você é o único para mim ♫
19
00:01:05,529 --> 00:01:08,069
♫ Amar você nunca teve um gosto tão doce ♫
20
00:01:08,069 --> 00:01:10,910
♫ Para sempre contigo eternamente ♫
21
00:01:10,910 --> 00:01:18,840
♫ Woo... ♫
22
00:01:21,640 --> 00:01:29,329
♫ Woo... ♫
23
00:01:29,329 --> 00:01:32,960
♫ Para sempre contigo eternamente ♫
24
00:01:33,640 --> 00:01:39,300
[My Dear Lady]
[Minha querida, senhorita]
25
00:01:39,990 --> 00:01:41,009
[Episódio anterior]
26
00:01:41,010 --> 00:01:43,730
Eric, eu lhe pagarei o jantar esta noite.
27
00:01:46,130 --> 00:01:48,690
Desculpa! Eu já tenho um compromisso.
28
00:01:48,690 --> 00:01:51,270
Eu estou certo? Xunxun.
29
00:01:51,270 --> 00:01:53,149
O quê? Nós temos um... compromisso?
30
00:01:53,149 --> 00:01:56,149
É verdade! Não é tarde demais para fazer um, certo?
31
00:01:56,149 --> 00:01:57,670
- Não.
- Claro.
32
00:01:58,200 --> 00:02:02,400
Presidente Cheng, que coincidência!
33
00:02:02,400 --> 00:02:05,859
Obrigada por hoje, eu preciso mandar o Presidente Cheng para casa.
34
00:02:05,859 --> 00:02:07,540
Volte!
35
00:02:07,540 --> 00:02:09,960
Eu já lhe ajudei a pedir por uma folga para o Presidente Cheng.
36
00:02:09,960 --> 00:02:12,410
- Eu devo levá-lo para casa.
- Isso não é inapropriado, certo?
37
00:02:12,410 --> 00:02:14,350
Presidente Cheng.
38
00:02:16,700 --> 00:02:18,250
[Episódio 4]
39
00:02:18,250 --> 00:02:22,200
[Todo mundo tem um segredo]
40
00:02:24,390 --> 00:02:25,990
A sua entrega!
41
00:02:25,990 --> 00:02:28,170
Acabou que é uma coisa viva.
42
00:02:28,910 --> 00:02:30,930
Isso é para o DuDu?
43
00:02:30,930 --> 00:02:33,549
DuDu? Quem é DuDu?
44
00:02:41,530 --> 00:02:46,090
O DuDu é... Ele é...
45
00:02:47,830 --> 00:02:49,530
É o seu bichinho de estimação, certo?
46
00:02:49,530 --> 00:02:51,250
Um cachorro?
47
00:02:55,990 --> 00:02:59,990
Essa porta não estava fechada direito para que o pequeno saísse e corresse para o seu quarto.
48
00:02:59,990 --> 00:03:02,310
É por isso que eu entrei no seu quarto.
49
00:03:05,310 --> 00:03:08,330
Eu peço desculpas por isso.
50
00:03:08,330 --> 00:03:10,670
E-Eu aceito.
51
00:03:10,670 --> 00:03:14,849
Mas esta é a primeira vez que você se desculpou comigo, não me sinto bem.
52
00:03:17,350 --> 00:03:20,990
Eu não gosto de animais que tem pelo, leve-o embora amanhã.
53
00:03:21,870 --> 00:03:24,750
Essa atitude está certa.
54
00:03:41,250 --> 00:03:43,669
Zhou Quan, diga-me o que eu deveria fazer.
55
00:03:43,670 --> 00:03:45,950
A mentira continua ficando maior.
56
00:03:45,950 --> 00:03:49,649
Mas eu acho que o fato de você ter um filho, não afeta o seu trabalho.
57
00:03:49,649 --> 00:03:52,310
Não é grande coisa.
58
00:03:52,310 --> 00:03:54,549
Você é uma advogada, então diga-me
59
00:03:54,549 --> 00:03:57,210
o que seria pior nesta caso?
60
00:03:58,230 --> 00:04:02,090
Rescisão de contrato que significa que você será demitida.
61
00:04:02,090 --> 00:04:06,810
Mas normalmente, as empresas não irão processá-la por causa disso.
62
00:04:07,330 --> 00:04:11,210
Isso não vai adiantar! Eu não posso apenas dizer a ele facilmente desse jeito.
63
00:04:11,210 --> 00:04:13,909
Mas eu me sinto tão mal quando minto.
64
00:04:13,910 --> 00:04:16,029
Você! As suas qualidades psicológicas estão tão baixas.
65
00:04:16,029 --> 00:04:19,089
Apenas não pense sobre nada! Vá para a cama cedo.
66
00:04:19,630 --> 00:04:21,270
Tchau.
67
00:04:46,590 --> 00:04:49,749
- Desça e espere por nós.
- Por quê? Eu não estou permitida a assistir?
68
00:04:49,749 --> 00:04:52,590
Será que você está com medo de perder ou ser envergonhado?
69
00:04:52,590 --> 00:04:54,209
Você esqueceu quem lhe salvou naquele dia?
70
00:04:54,209 --> 00:04:56,110
Eu perderia?
71
00:05:13,870 --> 00:05:15,580
[Nocaute]
72
00:05:21,390 --> 00:05:23,470
Por que você não me deixou parecer bom?
73
00:05:24,590 --> 00:05:28,269
Isso é uma competição, eu não lhe respeito se fizesse isso.
74
00:05:31,670 --> 00:05:33,470
Eu não estou mais brincando.
75
00:05:36,590 --> 00:05:38,090
Aqui.
76
00:05:38,950 --> 00:05:41,890
Há quanto tempo o Assistente Wang tem sido o seu ajudante?
77
00:05:42,590 --> 00:05:44,390
Cinco anos.
78
00:05:44,390 --> 00:05:46,010
Desde que você estava no exterior?
79
00:05:46,010 --> 00:05:48,989
Quando eu estava estudando no exterior, eu sempre era maltratado pelos outros.
80
00:05:48,990 --> 00:05:52,950
Então, a minha mãe me mandou aprender boxe e ele era meu treinador assistente.
81
00:05:54,510 --> 00:05:56,990
E se...
82
00:05:56,990 --> 00:06:03,050
Eu estou dizendo se alguém muito próximo de você lhe traísse de repente.
83
00:06:03,050 --> 00:06:05,969
O que você quer dizer? Fale direito!
84
00:06:05,969 --> 00:06:09,049
Talvez, eu estava pensando demais. Nada!
85
00:06:09,049 --> 00:06:12,670
Você quer dizer que o Assistente Wang é o espião da minha mãe?
86
00:06:13,150 --> 00:06:17,029
Mas eu ouvi que foi bem estranho que a Presidente Cheng Anciã foi para a empresa.
87
00:06:17,030 --> 00:06:22,070
Além disso, parece que ela sabe de muitos segredos da empresa, então lhe envergonhou de propósito.
88
00:06:23,030 --> 00:06:25,670
É isso que eu quero que as pessoas de fora veem.
89
00:06:25,670 --> 00:06:28,770
Você ainda não entender. Não pense demais!
90
00:06:28,770 --> 00:06:35,130
E-Eu apenas estou lhe lembrando gentilmente. Como sua assistente, pensar em você é o meu trabalho.
91
00:06:35,150 --> 00:06:37,529
De fato, eu fui ver a Presidente Cheng Anciã ontem.
92
00:06:37,529 --> 00:06:42,410
Eu estava indo agradecê-la e dizer adeus, mas agora decidi não ir embora.
93
00:06:42,410 --> 00:06:45,150
- Você tem que ir.
- Eu posso fazer isso por mais um ano.
94
00:06:45,150 --> 00:06:47,629
Wang Dong, você não se vendeu para a nossa família.
95
00:06:47,630 --> 00:06:50,330
Vá fazer o que você deseja.
96
00:06:50,330 --> 00:06:52,069
Agora, eu tenho a Ling Xunxun.
97
00:06:52,070 --> 00:06:53,649
Ela é bem atenciosa e inteligente.
98
00:06:53,649 --> 00:06:56,809
Qualquer coisa que ela fizer é melhor, a empresa não precisa de você.
99
00:06:56,809 --> 00:06:58,510
Apenas mais um ano.
100
00:06:59,070 --> 00:07:03,650
O que você quer dizer? Você acha que a minha empresa pode apenas aguentar neste ano?
101
00:07:06,250 --> 00:07:11,950
Isso significa que eu vou perder meu emprego tão rápido depois de tê-lo conseguido?
102
00:07:16,390 --> 00:07:19,509
Agora, dada a situação da empresa, eu não posso bancar dois assistentes.
103
00:07:19,510 --> 00:07:21,370
Eu não preciso ser pago.
104
00:07:21,370 --> 00:07:24,549
Você está louco? Eu ainda preciso criar a minha família.
105
00:07:26,830 --> 00:07:30,490
Chefe, eu... Você não pode cortar o meu salário.
106
00:07:33,490 --> 00:07:37,130
- Eu irei me trocar.
- Não, eu...
107
00:07:47,690 --> 00:07:51,189
Eu era tão pobre que eu ganhava a vida lutando boxe o tempo todo.
108
00:07:51,190 --> 00:07:54,389
Cinco anos atrás, eu quebrei a minha perna no exterior enquanto lutava boxe, então perdi o meu emprego.
109
00:07:54,390 --> 00:07:55,949
O Cheng Li foi a pessoa que me salvou
110
00:07:55,950 --> 00:07:59,669
e ele também usou um ano de custos de vida dele em troca do meu estudo na universidade.
111
00:07:59,669 --> 00:08:04,029
Eu ouvi que o Cheng Li estava trabalhando de meio período naquele ano para ganhar o sustento dele sozinho.
112
00:08:04,030 --> 00:08:06,190
Ele viveu terrivelmente.
113
00:08:06,190 --> 00:08:09,710
Ao escutá-lo, eu mudei a minha percepção sobre ele.
114
00:08:09,710 --> 00:08:14,689
Por favor, não! Você pode apenas manter a sua percepção. Dessa forma, não será desapontada facilmente.
115
00:08:14,689 --> 00:08:17,430
Ele lhe ajudou e você ainda fala com ele desse jeito?
116
00:08:17,430 --> 00:08:21,169
Essas palavras são para você, entenderá isso em breve.
117
00:08:22,070 --> 00:08:24,650
Quem disse que eu poderia cortar o salário dela?
118
00:08:26,990 --> 00:08:29,730
Vocês dois estão me engando?
119
00:08:32,550 --> 00:08:34,150
Presidente Cheng Anciã.
120
00:08:43,630 --> 00:08:47,330
Desta vez, eu mencionei a venda da terra da fábrica.
121
00:08:47,330 --> 00:08:51,269
Surpreendentemente, o Cheng Li não foi muito contra. mim
122
00:08:51,270 --> 00:08:54,169
Eles apenas tiraram o direito da agência da Inglemirepharm's, sentem-se mais confiantes sobre isso.
123
00:08:54,169 --> 00:08:56,409
A razão de eles começarem a gostar da Inglemirepharm'
124
00:08:56,409 --> 00:09:00,510
é principalmente porque o escritório central esteve na indústria cosmética antes.
125
00:09:00,510 --> 00:09:04,150
Quando a aquele fábrica, é de onde vem a confiança dele.
126
00:09:04,790 --> 00:09:09,710
Ele assinou o contrato, mas desistiu da própria confiança...
127
00:09:10,430 --> 00:09:12,430
Não faz sentido.
128
00:09:12,910 --> 00:09:15,829
O Presidente Cheng é bom em ganhar apoio das pessoas.
129
00:09:15,830 --> 00:09:20,730
Com exceção do Assistente Wang, o resto nem falariam uma palavra.
130
00:09:21,590 --> 00:09:25,370
Se dessa forma não está funcionado, você deveria tentar outro jeito.
131
00:09:25,370 --> 00:09:29,309
Faz tantos anos, você ainda precisa que eu lhe ensine?
132
00:09:32,990 --> 00:09:37,189
Eu sei que ultimamente houveram muitos rumores sobre a nossa empresa que deixou todos vocês em pânico.
133
00:09:37,189 --> 00:09:41,050
Apenas deixe esses problemas para mim resolvê-los. Vamos trabalhar duro juntos.
134
00:09:41,050 --> 00:09:44,370
Tudo bem! Jiayou!
135
00:09:44,370 --> 00:09:47,020
[Propriedade Física do Laboratório 1]
136
00:10:01,230 --> 00:10:03,109
Oh meu Deus!
137
00:10:03,110 --> 00:10:06,729
Essa cor parece tão boa. Fantástica!
138
00:10:06,750 --> 00:10:09,629
Ainda, olhe para a textura dessa sombra. Minha nossa!
139
00:10:09,630 --> 00:10:13,849
Tão suave! Ótima! O pó fixa tão bem.
140
00:10:13,849 --> 00:10:17,029
E eu pareço ótimo. Incrível!
141
00:10:17,030 --> 00:10:18,949
Aplique uma camada leve para maquiagem diária e duas camadas para festas.
142
00:10:18,949 --> 00:10:21,889
Três camadas disso pode deixar
aquelas v*dias sensuais com inveja!
143
00:10:21,889 --> 00:10:23,989
A Inglemirepharm's tem sido extraordinária
nesses últimos anos, não é?
144
00:10:23,990 --> 00:10:26,309
UG, uma marca de maquiagem produzida pela Inglemirepharm's.
145
00:10:26,310 --> 00:10:28,370
Minha nossa!
146
00:10:28,370 --> 00:10:30,389
Isso é perfeito.
147
00:10:30,390 --> 00:10:32,669
Graças a Deus nossa empresa assumiu seus direitos de agenciar;
148
00:10:32,670 --> 00:10:35,730
caso contrário, eu teria perdido esses produtos incríveis.
149
00:10:40,510 --> 00:10:42,189
Por favor esperem! Não se apressem.
150
00:10:42,190 --> 00:10:44,149
Eu vou testá-los um por um para vocês.
151
00:10:44,150 --> 00:10:46,100
Eu estendi a duração da minha live hoje.
152
00:10:46,100 --> 00:10:47,760
Eu não vou desligar até que eu termine.
153
00:10:47,769 --> 00:10:50,309
Eu também vou colocar toda a maquiagem usando-os.
154
00:10:50,310 --> 00:10:52,370
Por favor, não saiam!
155
00:11:01,010 --> 00:11:03,529
Há um documento crucial que eu deixei
na sala de reunião da fábrica.
156
00:11:03,529 --> 00:11:06,029
O Mike provavelmente ainda está lá,
por favor, pegue-o para mim.
157
00:11:06,029 --> 00:11:08,110
Está bem, eu vou agora.
158
00:11:25,550 --> 00:11:27,770
Eu estou tão exausto!
159
00:11:28,830 --> 00:11:31,230
Minha live finalmente terminou.
160
00:11:41,510 --> 00:11:43,110
Saúde.
161
00:11:47,030 --> 00:11:48,830
Me deixe lhe dizer.
162
00:11:48,830 --> 00:11:50,590
Você sabe do quê?
163
00:11:51,030 --> 00:11:53,030
Nessa indústria de streaming ao vivo,
164
00:11:53,030 --> 00:11:57,070
um homem heterossexual quer dizer
que possui um valor estético ruim.
165
00:11:57,550 --> 00:12:00,749
Então... eu sempre fingi ser afeminado.
166
00:12:00,750 --> 00:12:02,709
Eu realmente não quero mais fingir.
167
00:12:02,710 --> 00:12:05,550
Isso realmente me esgota muito.
168
00:12:06,350 --> 00:12:09,270
Eu também não estou fingindo?
169
00:12:09,790 --> 00:12:13,589
Meu ex-marido tinha um caso
e a amante dele era da elite dos negócios.
170
00:12:13,589 --> 00:12:18,490
Ela é melhor do que eu em tudo, mas eu... eu... não desisti.
171
00:12:18,490 --> 00:12:20,150
Eu fingi ser forte.
172
00:12:20,150 --> 00:12:23,389
Me deixe lhe dizer! Eu me divorciei dele
imediatamente e não pedi por nenhuma compensação.
173
00:12:23,389 --> 00:12:25,670
Isso foi maravilhoso!
174
00:12:27,150 --> 00:12:32,070
Mas então, eu me forcei a um beco sem saída.
175
00:12:32,070 --> 00:12:34,150
Eu sei.
176
00:12:34,150 --> 00:12:36,330
Você também sofreu muito.
177
00:12:36,330 --> 00:12:39,410
Me diga! Eu...
178
00:12:39,410 --> 00:12:43,450
Quando eu lhe vi pela primeira vez, eu pensei que
havia conseguido o seu trabalho por depender de um homem.
179
00:12:43,450 --> 00:12:44,770
Me deixe lhe dizer!
180
00:12:44,770 --> 00:12:50,000
Na verdade, eu não dependi de nenhum homem,
181
00:12:50,000 --> 00:12:55,150
mas uma mulher, que é a minha melhor amiga.
182
00:12:55,150 --> 00:12:57,629
Ela é boa amiga de Hui Yiwang.
183
00:12:57,629 --> 00:13:02,829
Então... ela estava preocupada
que eu fosse perturbada por você.
184
00:13:02,830 --> 00:13:04,929
Isso é porque parece que eu tenho uma conexão poderosa.
185
00:13:04,929 --> 00:13:07,750
Mas na verdade, eu não tenho nenhuma.
186
00:13:08,450 --> 00:13:11,050
Você é alguma coisa, Ling Xunxun.
187
00:13:11,050 --> 00:13:13,129
Você é capaz de lidar em situações
envolvendo homem ou mulher!
188
00:13:13,129 --> 00:13:15,870
Que personalidade charmosa você tem.
189
00:13:17,710 --> 00:13:20,090
Eu gosto muito de uma garota como você.
190
00:13:21,590 --> 00:13:24,590
Você é sincera e natural.
191
00:13:24,590 --> 00:13:30,090
Mas eu quero usar minha própria habilidade
para cuidar do meu filho.
192
00:13:30,090 --> 00:13:33,870
Eu não o vejo há um mês.
193
00:13:36,410 --> 00:13:38,250
Seu filho?
194
00:13:43,450 --> 00:13:45,390
Meu animal de estimação.
195
00:13:45,950 --> 00:13:48,770
Você não disse que era o seu filho?
196
00:13:49,250 --> 00:13:53,690
Não, não. Meu filho é o meu animal de estimação.
197
00:13:56,690 --> 00:14:00,770
Já chega! Você já tirou a máscara.
198
00:14:00,770 --> 00:14:03,070
Por que colocá-la novamente?
199
00:14:03,070 --> 00:14:06,610
Eu senti muito quando eu vi você assim mais cedo.
200
00:14:07,890 --> 00:14:13,130
Você está falando como um colega ou irmãs agora?
201
00:14:14,750 --> 00:14:16,730
O que quiser.
202
00:14:17,430 --> 00:14:21,030
Eu estou lhe dizendo, de agora em diante,
203
00:14:22,230 --> 00:14:25,510
nós vamos compartilhar nosso segredos.
204
00:14:25,510 --> 00:14:30,710
Não finja na minha frente. Você pode chorar
e criticar o quanto quiser.
205
00:14:30,710 --> 00:14:31,749
Eu vou lhe acompanhar!
206
00:14:31,750 --> 00:14:32,789
Certo!
207
00:14:32,790 --> 00:14:34,669
- Critique-o.
- Critique-o!
208
00:14:34,670 --> 00:14:36,189
- Eu vou criticá-lo agora!
- Criti...criticar...
209
00:14:36,189 --> 00:14:39,230
Chang Li, seu bastardo!
210
00:14:41,710 --> 00:14:43,450
Ling Xunxun?
211
00:14:44,830 --> 00:14:46,530
Ling Xunxun!
212
00:14:50,050 --> 00:14:51,970
[Cheng Li]
213
00:14:54,510 --> 00:14:56,249
Falando no diabo!
214
00:14:56,249 --> 00:14:57,890
Cheng Li.
215
00:14:57,890 --> 00:15:02,390
Olá, o número que você ligou está ocupado, por favor...
216
00:15:04,070 --> 00:15:06,830
Como ousa não atender a minha ligação?
217
00:15:08,750 --> 00:15:10,850
Vai dormir na porta então!
218
00:15:17,130 --> 00:15:18,869
Cheng Li!
219
00:15:18,869 --> 00:15:22,049
Cheng Li, rápido, abra a porta!
220
00:15:22,049 --> 00:15:23,629
Cheng Li!
221
00:15:23,630 --> 00:15:26,250
Cheng Li, abra a porta!
222
00:15:26,250 --> 00:15:27,950
Cheng Li!
223
00:15:29,050 --> 00:15:31,749
Cheng Li, rápido, abra a porta!
224
00:15:31,750 --> 00:15:34,390
Cheng Li, abra a porta.
225
00:15:34,390 --> 00:15:38,009
Cheng Li, rápido, abra a porta.
226
00:15:38,009 --> 00:15:39,990
Cheng Li.
227
00:15:39,990 --> 00:15:41,950
Abra a porta.
228
00:15:42,670 --> 00:15:45,290
Rápido, abra a porta!
229
00:15:49,510 --> 00:15:51,810
Olá, aqui é o síndico.
230
00:15:58,150 --> 00:16:01,250
Cheng Li, Cheng Li.
231
00:16:01,250 --> 00:16:03,649
Seu desgraçado.
232
00:16:03,649 --> 00:16:06,709
Mesmo em uma briga de casal, você não deve simplesmente deixá-la do lado de fora gritando.
233
00:16:06,709 --> 00:16:09,170
Nós recebemos queixas de muitos dos seus vizinhos.
234
00:16:10,790 --> 00:16:12,490
Eu sinto muito.
235
00:16:21,030 --> 00:16:23,929
É mais do que isso. Trate bem da sua esposa.
236
00:16:27,190 --> 00:16:29,409
Não me toque.
237
00:16:29,409 --> 00:16:31,390
Não me toque!
238
00:16:34,980 --> 00:16:40,060
[Sexy]
239
00:16:56,349 --> 00:16:58,529
Esse não é o meu quarto.
240
00:16:58,529 --> 00:17:00,489
Onde eu estou?
241
00:17:00,489 --> 00:17:02,689
Eu viajei no tempo?
242
00:17:05,969 --> 00:17:07,650
Pelo amor de Deus.
243
00:17:07,650 --> 00:17:09,369
Esse é o quarto do Cheng Li.
244
00:17:09,369 --> 00:17:11,390
Eu estou louca?
245
00:17:34,070 --> 00:17:37,370
Abra a porta! Abra a porta! Abra a porta!
246
00:17:37,370 --> 00:17:40,950
Abra a porta. Você! Abra a porta!
247
00:17:40,950 --> 00:17:42,770
Abra a porta.
248
00:17:43,450 --> 00:17:45,050
Me deixe em paz!
249
00:17:47,270 --> 00:17:50,470
De agora em diante, eu quero dormir nesse quarto.
250
00:17:50,470 --> 00:17:53,610
É meu, da rainha.
251
00:17:54,250 --> 00:18:01,569
Quando eu ficar rica, eu vou comprar essa casa,
assim como você.
252
00:18:01,569 --> 00:18:06,070
Você vai vestir aquela cueca sensual
para mim e ser o meu garçom.
253
00:18:06,070 --> 00:18:11,930
E então, você pode ir e viver naquela despensa.
254
00:18:12,710 --> 00:18:15,589
Eu vou lhe dar uma última chance. Saia daqui!
255
00:18:24,470 --> 00:18:27,050
Ling Xunxun.
256
00:18:27,050 --> 00:18:30,210
Isso não significa que você está esperando para ser despedida?
257
00:18:30,850 --> 00:18:34,310
Você ficou louca?
258
00:18:54,710 --> 00:18:57,130
Chefe, me desculpe.
259
00:18:57,130 --> 00:19:00,669
Há um documento na mesinha, o qual você pediu na última noite.
260
00:19:00,669 --> 00:19:03,090
Por favor, me perdoe!
261
00:19:11,690 --> 00:19:13,669
Chefe, eu estava errada.
262
00:19:13,670 --> 00:19:16,230
Eu posso simplesmente morrer diante de você pelo seu perdão.
263
00:19:16,230 --> 00:19:17,570
Entediante!
264
00:19:18,430 --> 00:19:19,709
Por que é você?
265
00:19:19,710 --> 00:19:21,389
A Ling Xunxun me chamou cedo nessa manhã.
266
00:19:21,390 --> 00:19:23,169
Ela disse que tem algo urgente. Me pediu para buscá-lo.
267
00:19:23,169 --> 00:19:24,790
Ela está com pressa para entregar sua carta de demissão?
268
00:19:24,790 --> 00:19:26,230
Demissão?
269
00:19:26,230 --> 00:19:28,649
- Por quê?
- Porque ela ficou louca.
270
00:19:34,510 --> 00:19:38,230
Você poderia apenas fingir que eu enlouqueci?
271
00:19:48,670 --> 00:19:50,670
Ela não saiu ainda?
272
00:19:50,670 --> 00:19:52,750
Ela foi demitida.
273
00:19:52,750 --> 00:19:55,770
Eu ouvi que a Ling Xunxun é muito próxima de Hui Yiwang.
274
00:19:55,790 --> 00:19:58,930
Se você demiti-la agora, pode não ser bom para nós.
275
00:19:58,930 --> 00:20:01,290
EU não posso suportar alguém como ela a minha volta.
276
00:20:01,290 --> 00:20:03,229
Como ela ousa agir como louca quando está bêbada?
277
00:20:03,230 --> 00:20:05,829
- Como?
- Ela de repente...
278
00:20:07,290 --> 00:20:10,169
Levante-se. Sua jaqueta está muito suja.
279
00:20:10,169 --> 00:20:11,890
Levante-se!
280
00:20:14,630 --> 00:20:16,870
O que você está fazendo?
281
00:20:20,030 --> 00:20:23,269
Essa cama cheira tão bem.
282
00:20:23,270 --> 00:20:26,550
Como você é desavergonhada, dormindo na cama de um homem?
283
00:20:26,550 --> 00:20:28,890
Você não é um homem.
284
00:20:28,890 --> 00:20:31,529
Como eu não sou um homem? Você quer testar?
285
00:20:31,550 --> 00:20:36,670
Você é um garotinho.
286
00:20:37,310 --> 00:20:40,229
Você é um garotinho. Você quem é!
287
00:20:42,390 --> 00:20:46,549
Chefe... Você poderia me tratar um pouco melhor?
288
00:20:46,550 --> 00:20:48,449
Eu estou tão exausta.
289
00:20:48,449 --> 00:20:51,130
Eu sinto muito falta de DuDu.
290
00:20:52,110 --> 00:20:53,669
Ela de repente enlouqueceu.
291
00:20:53,670 --> 00:20:56,190
Se ela sair, você não terá uma assistente.
292
00:20:56,190 --> 00:20:58,070
Eu ainda não tenho você?
293
00:20:58,550 --> 00:21:01,150
Você me disse para sair e realizar os meus sonhos.
294
00:21:01,910 --> 00:21:03,850
Então espere por outro ano.
295
00:21:04,470 --> 00:21:06,910
Eu já estou trabalhando no meu procedimento de demissão.
296
00:21:06,910 --> 00:21:10,190
Na intenção de ficar, você não disse
que sequer precisaria ser pago?
297
00:21:12,230 --> 00:21:14,870
Eu já me registrei para o país.
298
00:21:14,870 --> 00:21:17,070
Já me inscrevi no serviço militar.
299
00:21:18,750 --> 00:21:21,829
- Então não há nada que eu possa fazer.
- O conselho que eu posso dar é muito real.
300
00:21:21,829 --> 00:21:25,970
Quando o projeto da Inglemirepharm's for liberado,
então você pode decidir.
301
00:21:34,880 --> 00:21:38,790
[Carta de Demissão]
302
00:21:43,540 --> 00:21:44,850
Você...
303
00:21:44,850 --> 00:21:46,509
O que você está fazendo?
304
00:21:46,510 --> 00:21:48,669
Não aja precipitadamente.
305
00:21:48,670 --> 00:21:51,210
Por que você está se demitindo por conta própria?
306
00:21:53,930 --> 00:21:58,130
Porque você não me viu agindo como louca
enquanto estava bêbada.
307
00:21:58,130 --> 00:22:00,149
Eu sei, eu sei.
308
00:22:00,150 --> 00:22:01,909
Eu te conheço melhor do que qualquer um.
309
00:22:01,910 --> 00:22:05,050
Eu realmente quero romper minha amizade com você.
310
00:22:08,030 --> 00:22:10,669
Ele disse que eu era muito desavergonhada.
311
00:22:10,669 --> 00:22:15,610
É melhor me demitir. É melhor do que ser demitida.
312
00:22:19,790 --> 00:22:22,369
Vá e pergunte a ele! Não deve ser tão ruim.
313
00:22:22,369 --> 00:22:24,330
- Rápido.
- Isso não é bom.
314
00:22:24,330 --> 00:22:26,090
Vá!
315
00:22:27,830 --> 00:22:29,749
Eu estou trabalhando no meu procedimento de demissão.
316
00:22:29,750 --> 00:22:31,749
Quando?
317
00:22:31,750 --> 00:22:33,470
Cerca de um mês.
318
00:22:33,910 --> 00:22:35,570
E quanto a mim?
319
00:22:35,570 --> 00:22:38,509
Não faço ideia! Depende da sua sorte.
320
00:22:38,509 --> 00:22:39,949
E quanto a agora?
321
00:22:39,950 --> 00:22:44,070
Agora, se você sair, então eu tenho que ficar.
322
00:22:44,070 --> 00:22:46,589
Mas você não queria sempre estar seguindo o Cheng Li?
323
00:22:46,590 --> 00:22:52,270
Eu acho... que quem o Cheng Li mais quer ter ao lado, é você.
324
00:22:53,290 --> 00:22:56,990
Isso significa que a deusa necessita vir novamente?
325
00:22:58,070 --> 00:23:01,549
Cheng Li é um introvertido. Ele precisa
de um longo tempo para aceitar alguém.
326
00:23:01,549 --> 00:23:04,890
Você é a única que poderia ganhar
a sua confiança em um curto período de tempo.
327
00:23:04,890 --> 00:23:06,590
Confiança?
328
00:23:06,590 --> 00:23:09,709
Se ele não confiasse em você, ele a deixaria
viver com ele? Você é estúpida?
329
00:23:10,690 --> 00:23:13,849
- Mas você não viu o quão vergonhoso foi na última noite.
- Pare agora mesmo.
330
00:23:13,849 --> 00:23:16,250
Eu não quero ver essas imagens inapropriadas.
331
00:23:16,250 --> 00:23:17,909
- Eu... não...
- Não diga, não diga isso.
332
00:23:17,909 --> 00:23:19,829
Apenas fique. Não diga isso.
333
00:23:19,829 --> 00:23:23,750
Não é assim... realmente não é.
334
00:23:58,070 --> 00:23:59,910
Eu não quero ver o seu rosto.
335
00:24:23,070 --> 00:24:27,170
Obrigada por compartilhar a informação sobre o projeto da Inglemirepharm's.
336
00:24:35,110 --> 00:24:38,890
Então quando eu começo a trabalhar
para sua subsidiária Chengdu?
337
00:24:39,710 --> 00:24:45,689
Eu ouvi que você foi acusado por suas colegas
de assédio sexual.
338
00:24:47,230 --> 00:24:52,450
Elas devem estar excessivamente sensíveis
aos relacionamentos entre colegas.
339
00:24:53,070 --> 00:24:56,950
Considerando a proteção de nossa equipe feminina,
340
00:24:57,870 --> 00:25:04,670
eu não posso contratar alguém que tem um
histórico de abuso sexual para ser superior delas.
341
00:25:04,670 --> 00:25:08,270
Então... Sinto muito sobre isso.
342
00:25:12,430 --> 00:25:16,349
Eu nunca devi nenhum favor, aqui está seu pagamento.
343
00:25:20,550 --> 00:25:23,009
- Vamos cooperar bem.
- Vamos cooperar bem.
344
00:25:23,009 --> 00:25:24,709
Obrigado por removê-lo para mim, Presidente Cheng.
345
00:25:24,710 --> 00:25:26,630
Você é muito paciente.
346
00:25:26,630 --> 00:25:30,269
Mas aquele Peter tem muitos registros
referentes à essa questão.
347
00:25:30,270 --> 00:25:32,450
Ele sofreria retaliação alguma hora.
348
00:25:36,930 --> 00:25:39,250
Eles pararam o carro, que tal eu sair para ajudá-la?
349
00:25:39,250 --> 00:25:40,750
Espere!
350
00:25:50,230 --> 00:25:51,830
Vamos.
351
00:25:53,590 --> 00:25:55,550
Não vamos trazê-la conosco?
352
00:25:55,550 --> 00:25:57,389
Ela é uma profissional de negócios agora.
353
00:25:57,390 --> 00:25:59,269
Terá que encarar essas coisas mais cedo ou mais tarde.
354
00:25:59,270 --> 00:26:00,869
É uma questão moral.
355
00:26:00,870 --> 00:26:03,830
Vazar informações secretas da empresa é uma questão jurídica.
356
00:26:04,630 --> 00:26:09,510
Também agradeço pela sua estratégia e você até conseguiu mais um ano.
357
00:26:11,430 --> 00:26:13,850
Isso é porque eu entendo bem minha mãe.
358
00:26:14,510 --> 00:26:17,669
Vaze alguns detalhes sobre meu plano com Hui Yiwang acidentalmente para a minha mãe.
359
00:26:17,670 --> 00:26:20,609
Mas se lembre de só deixar vazar.
360
00:26:20,609 --> 00:26:22,569
Deixe que ela descubra o propósito sozinha.
361
00:26:22,569 --> 00:26:24,730
Por que temos que dar tantas voltas?
362
00:26:25,470 --> 00:26:27,069
Minha mãe é esperta.
363
00:26:27,070 --> 00:26:29,890
Se você simplesmente contar a ela, com certeza ela suspeitará de você.
364
00:26:29,890 --> 00:26:35,429
Deixe que ela mesma descubra e encontre essa informação, assim ela acreditará.
365
00:26:37,150 --> 00:26:40,050
É por isso que preciso conseguir a Inglemirepharm's.
366
00:26:40,050 --> 00:26:43,149
Só minha empresa e eu significamos algo para a minha mãe.
367
00:26:43,150 --> 00:26:45,830
Então ela irá julgar e hesitar.
368
00:26:45,830 --> 00:26:48,870
Dessa forma, tenho tempo suficiente para proteger a fábrica.
369
00:26:54,830 --> 00:26:57,570
A relação entre você e sua mãe é interessante.
370
00:26:58,590 --> 00:27:00,950
Minha mãe é uma mulher de negócios bem sucedida.
371
00:27:00,950 --> 00:27:05,690
E o filho dela, apesar de jovem, é um destaque.
372
00:27:05,690 --> 00:27:09,010
Você vai, com certeza, ser mais bem sucedido que ela um dia.
373
00:27:09,950 --> 00:27:13,650
Prefiro ser normal do que um homem de negócios.
374
00:27:17,150 --> 00:27:20,430
Você tem algum sentimento especial por essa fábrica?
375
00:27:21,150 --> 00:27:23,030
Talvez sim.
376
00:27:25,270 --> 00:27:27,050
Vou lhe contar a terrível verdade desde já.
377
00:27:27,050 --> 00:27:30,710
Eu... Não me importo sobre a briga com sua mãe.
378
00:27:30,710 --> 00:27:33,669
Só me importarei com o efeito quando a Inglemirepharm's for lançada.
379
00:27:33,670 --> 00:27:37,969
Espero que você não afete o valor da nossa marca por conta do conflito interno da sua empresa.
380
00:27:37,969 --> 00:27:41,270
Se isso realmente afetar os benefícios da minha empresa um dia,
381
00:27:41,270 --> 00:27:46,190
não vou conter esforços para protegê-la.
382
00:27:46,190 --> 00:27:48,810
E aí não seremos mais amigos.
383
00:27:48,810 --> 00:27:52,870
Falando nisso, temos interesses em comum.
384
00:27:52,870 --> 00:27:56,370
Não faltará nada nos recursos da matriz.
385
00:28:03,030 --> 00:28:05,390
Estou na delegacia. Venha me resgatar!
386
00:28:05,390 --> 00:28:06,750
[Delegacia]
387
00:28:06,750 --> 00:28:08,829
Por que você é tão irracional?
388
00:28:08,830 --> 00:28:10,269
Diga você mesma o que lhe aconteceu.
389
00:28:10,270 --> 00:28:12,109
- Como que eu sou irracional?
- Você que é irracional.
390
00:28:12,109 --> 00:28:12,869
-É você!
- Zhou Quan.
391
00:28:12,870 --> 00:28:13,590
- Quem é irracional?
- Mãe!
392
00:28:13,590 --> 00:28:14,909
- Certo.
- Zhou Quan, Zhou Quan!
393
00:28:14,910 --> 00:28:17,629
Você não é advogada? Pode chamar um colega para vir lhe buscar.
394
00:28:17,630 --> 00:28:21,229
- Por que me ligou no meio do dia para vir aqui?
- Pode diminuir seu tom?
395
00:28:21,229 --> 00:28:23,249
Isso é algo pessoal, como poderia envolver meus colegas?
396
00:28:23,249 --> 00:28:25,030
É embaraçoso.
397
00:28:25,030 --> 00:28:26,309
Então você sabe que você é lamentável?
398
00:28:26,310 --> 00:28:28,289
Quem é ele? Seu marido?
399
00:28:28,289 --> 00:28:31,389
Dê um jeito na sua esposa! Trinta anos na cara e sequestrando meu filho!
400
00:28:31,389 --> 00:28:34,349
Quem sequestrou seu filho? Ele é menor de idade?
401
00:28:34,349 --> 00:28:37,029
Ele já se formou na faculdade e continua um filhinho da mamãe. Não tem vergonha?
402
00:28:37,030 --> 00:28:39,769
Mãe, eu já disse. Quero me mudar.
403
00:28:39,769 --> 00:28:41,789
Também queria ficar com ela, mas ela me rejeitou.
404
00:28:41,790 --> 00:28:44,409
Ela é muito mais velha que você. O que ela lhe fez?
405
00:28:44,409 --> 00:28:46,529
Você caiu no papinho dela.
406
00:28:46,529 --> 00:28:48,650
Ela não fez nada, tá?
407
00:28:48,650 --> 00:28:53,069
Ele é um adulto e tem liberdade para ficar com quem ele quiser.
408
00:28:53,070 --> 00:28:54,589
Você não pode controlá-lo mais!
409
00:28:54,590 --> 00:28:57,549
- Você veio na minha casa e pichou meu carro.
- O que está olhando?
410
00:28:57,550 --> 00:28:59,429
É claro que eu iria lhe empurrar. Queria o quê?
411
00:28:59,430 --> 00:29:00,310
- Você é tão irracional!
- Certo, certo.
412
00:29:00,310 --> 00:29:01,749
- Que sem vergonha.
- Parem de discutir!
413
00:29:01,750 --> 00:29:03,990
Se acalme, acalma aí.
414
00:29:03,990 --> 00:29:06,330
Então eu peguei o fio da meada aqui.
415
00:29:06,330 --> 00:29:08,869
Senhora, gostaria de conferir se ficou machucada?
416
00:29:08,869 --> 00:29:11,029
Sim. Por que não? Estou toda machucada.
417
00:29:11,029 --> 00:29:12,849
- Quero conferir tudo.
- Certo, certo.
418
00:29:12,849 --> 00:29:16,230
Zhou Quan, quanto é seu carro?
419
00:29:16,230 --> 00:29:18,549
Quanto ficaria para pintar novamente?
420
00:29:18,550 --> 00:29:20,069
Por volta de 70 a 80 mil yuan.
(9,000 a 11,300 dólares)
421
00:29:20,070 --> 00:29:22,089
70 a 80 mil yuan. Certo, quanto a isso.
422
00:29:22,089 --> 00:29:24,929
Vamos deixar a polícia e os recursos públicos em paz.
423
00:29:24,929 --> 00:29:27,910
Tia, você pode pedir indenização pelos procedimentos de saúde.
424
00:29:27,910 --> 00:29:32,089
E, Zhou Quan, você pode repintar seu carro e pedir a indenização com a nota fiscal.
425
00:29:32,089 --> 00:29:34,290
70 a 80 mil yuan?
426
00:29:34,290 --> 00:29:37,229
Que diacho é isso? Isso é um absurdo!
427
00:29:42,830 --> 00:29:44,330
Zhou Quan.
428
00:29:48,510 --> 00:29:50,930
Pode não me chamar nesses momentos no futuro?
429
00:29:51,430 --> 00:29:54,009
Desculpa. Eu sei que foi um incômodo.
430
00:29:54,009 --> 00:29:55,909
Mas você é meu melhor amigo.
431
00:29:55,910 --> 00:29:59,689
Não posso deixar os outros saberem disso, pois vão entender errado.
432
00:29:59,689 --> 00:30:01,229
Contigo é diferente.
433
00:30:01,230 --> 00:30:02,769
Não há intimidade entre nós.
434
00:30:02,769 --> 00:30:05,769
Não, deve haver intimidade entre nós.
435
00:30:05,769 --> 00:30:08,429
Não, deve haver intimidade entre nós. Deve haver segredos e espaço entre nós.
436
00:30:08,429 --> 00:30:11,190
E para mim, tudo isso deveria ser segredo.
437
00:30:11,190 --> 00:30:14,189
Não quero e não preciso saber.
438
00:30:20,190 --> 00:30:21,890
Hui Yiwang!
439
00:30:23,590 --> 00:30:25,730
O que há de errado com você hoje?
440
00:30:27,110 --> 00:30:30,150
Admito que somos bons amigos.
441
00:30:30,150 --> 00:30:32,590
Mas sou um homem e você uma mulher.
442
00:30:35,750 --> 00:30:38,050
Devemos manter distância e reduzir o contato.
443
00:30:40,670 --> 00:30:42,170
Eu...
444
00:31:13,470 --> 00:31:16,870
Xunxun, vamos lá! Venha beber comigo.
445
00:31:16,870 --> 00:31:20,809
Só tenho em um grande problema, então ainda estou sob vigilância.
446
00:31:20,809 --> 00:31:24,609
Não me atrevo a irritar mais Cheng Li, você deve ligar para Hui Yiwang.
447
00:31:33,600 --> 00:31:37,410
[Evan: Não me admira que você não tenha saído conosco...
L: Dê um like no post imediatamente]
448
00:31:37,410 --> 00:31:41,010
[Hy: Você faz lanches noturnos?
Jingjing: Traga-me na próxima vez!
Tim: Com certeza você está ocupado]
449
00:31:44,350 --> 00:31:48,649
♫ Todas as ruas, todas as flores, está tudo mudando ♫
450
00:31:48,649 --> 00:31:52,649
♫ Mas entre nós, parece que nada mudou ♫
451
00:31:52,649 --> 00:31:57,499
♫ Na próxima vida, nos encontraremos no mesmo velho lugar? ♫
452
00:31:57,499 --> 00:32:01,500
♫ Ah, se a chuva não caísse naquele dia, ♫
453
00:32:04,510 --> 00:32:06,669
Aqui não está suficiente. Por que não acrescenta mais um pouco?
454
00:32:06,669 --> 00:32:08,150
Alô?
455
00:32:09,950 --> 00:32:11,570
Está bem, está bem.
456
00:32:13,530 --> 00:32:15,430
Volte! Volte!
457
00:32:15,430 --> 00:32:17,210
Use sua máscara.
458
00:32:18,920 --> 00:32:23,640
♫ Insistindo comigo, você ainda pode derreter a minha raiva ♫
459
00:32:24,940 --> 00:32:29,290
♫ Eu sei que você sempre gosta de ficar ao meu lado ♫
460
00:32:29,290 --> 00:32:33,590
♫ dirigindo e lhe levando em segurança,
e pessoalmente preparar a sua sopa ♫
461
00:32:33,590 --> 00:32:36,970
♫ Isso provavelmente é amor ♫
462
00:32:39,950 --> 00:32:41,910
Aposto um mês.
463
00:32:41,910 --> 00:32:43,410
dez dias.
464
00:32:43,410 --> 00:32:45,250
Três dias.
465
00:32:46,070 --> 00:32:47,469
Isso é impossível.
466
00:32:47,470 --> 00:32:52,889
Com o temperamento que o Presidente Cheng tem, mesmo que se acalme, ainda iria envergonhar Ling Xunxun por um tempo.
467
00:32:52,889 --> 00:32:54,250
Pois é.
468
00:32:54,250 --> 00:32:58,670
A menos que... Nosso Presidente Cheng tenha sido empurrado para o oceano
469
00:32:58,670 --> 00:33:01,950
e, por coincidência, suas pernas tiveram cãibra na hora,
470
00:33:01,950 --> 00:33:06,509
e antes de morrer, ele foi repentinamente salvo por Ling Xunxun.
471
00:33:06,510 --> 00:33:09,109
A Bela salvando o herói.
472
00:33:09,109 --> 00:33:12,570
Sem nenhum ressentimento. Perfeito!
473
00:33:12,570 --> 00:33:15,549
Apenas três dias. Eu apostei 500 yuan.
(T/N: cerca de 70 dólares)
474
00:33:17,710 --> 00:33:21,169
Combinado! Eu tenho muito dinheiro.
475
00:33:21,630 --> 00:33:25,230
Se você vendesse todas as suas roupas falsas, seria rica.
476
00:33:25,230 --> 00:33:27,989
Você! Pare aí mesmo! Pare aí mesmo!
477
00:33:27,989 --> 00:33:29,970
Mike!
478
00:33:37,130 --> 00:33:42,210
Certamente Cheng Li não olhará para mim para o resto da minha vida.
479
00:33:42,750 --> 00:33:45,110
Então não o sirva.
480
00:33:45,110 --> 00:33:48,569
Vocês dois têm uma relação contratual, não uma relação de namorado e namorada.
481
00:33:48,569 --> 00:33:51,450
Por que está agindo como se estivesse com o coração partido?
482
00:33:51,450 --> 00:33:56,229
Não, não é isso! Me importo com os animais de estimação que tenho a muito tempo, então é óbvio que seria o mesmo com as pessoas.
483
00:33:56,230 --> 00:34:01,189
Além disso, apesar de Cheng Li ser bastante infantil, mal-humorado e irritadiço.
484
00:34:01,189 --> 00:34:04,869
mas ele é bastante simpático e humano.
485
00:34:04,870 --> 00:34:07,670
Ele é legal com sua equipe;
486
00:34:08,310 --> 00:34:11,129
é claro, exceto eu.
487
00:34:11,590 --> 00:34:14,969
Ling Xunxun, você teve tão poucos chefes.
488
00:34:14,969 --> 00:34:19,748
Se encontrar mais alguns, vai notar que Cheng Li não é nada bom, certo?
489
00:34:19,748 --> 00:34:23,309
Assim como você amava Shi Shaozu tão profundamente quando o conheceu pela primeira vez.
490
00:34:23,310 --> 00:34:25,569
Ele não é o único homem neste mundo.
491
00:34:25,569 --> 00:34:30,030
Se não tentar mais, como saberia qual combina mais com você?
492
00:34:30,030 --> 00:34:33,789
Certo, certo, certo! Você é muito mais experiente do que qualquer outra pessoa.
493
00:34:33,789 --> 00:34:37,610
Você já viu tantos, mas não a vi trazer nenhum homem casável para casa.
494
00:34:40,990 --> 00:34:42,769
Você me conhece!
495
00:34:42,769 --> 00:34:45,849
Não existe "casamento" no dicionário da minha vida.
496
00:34:45,849 --> 00:34:49,610
Os homens só podem ficar comigo por apenas três semanas.
497
00:34:49,610 --> 00:34:53,469
Certo, certo. Você é a melhor.
498
00:34:53,469 --> 00:34:57,789
Oh, certo! A qualquer hora vamos comer com Hui Yiwang.
499
00:34:57,789 --> 00:35:01,389
Várias vezes dissemos que nós três deveríamos marcar, mas não conseguimos.
500
00:35:04,550 --> 00:35:06,769
Tenho que ir primeiro. Tenho uma reunião
501
00:35:06,769 --> 00:35:08,490
Assim de repente?
502
00:35:09,030 --> 00:35:12,590
Esta é a minha vingança porque você sempre me abandona
503
00:35:12,590 --> 00:35:14,189
Adeus, minha vaquinha teimosa.
504
00:35:14,190 --> 00:35:16,090
- Tchauzinho.
- Tchau.
505
00:35:23,150 --> 00:35:25,269
[Ling Xunxun] Está acontecendo algo com Zhou Quan recentemente?
506
00:35:25,270 --> 00:35:28,070
Vamos marcar uma reunião e perguntar juntos a ela.
507
00:35:33,830 --> 00:35:37,289
[Hui Yiwang] Assistente Ling, já resolveu seus problemas pessoais?
508
00:35:37,289 --> 00:35:39,810
Você está começando a se intrometer nos assuntos de outras pessoas.
509
00:35:41,270 --> 00:35:43,710
Ultimamente o que há de errado com essas pessoas?
510
00:35:43,710 --> 00:35:46,010
Mercúrio está prestes a retroceder novamente?
511
00:36:18,790 --> 00:36:20,229
Alô, zelador.
512
00:36:20,230 --> 00:36:21,709
Por que a energia está desligada?
513
00:36:21,710 --> 00:36:22,629
Sinto muito.
514
00:36:22,630 --> 00:36:24,469
Toda a vizinhança está sem luz
515
00:36:24,470 --> 00:36:26,890
A companhia de eletricidade já está consertando.
516
00:36:27,590 --> 00:36:29,469
Então, quando estará consertado?
517
00:36:29,470 --> 00:36:31,170
É difícil dizer.
518
00:36:31,230 --> 00:36:35,349
Se não tiver velas ou lanternas, podemos lhe enviar algumas.
519
00:36:35,349 --> 00:36:36,669
Não, tudo bem. Obrigada.
520
00:36:36,670 --> 00:36:38,490
Então, por favor, fique bem.
521
00:36:51,350 --> 00:36:54,270
Ling Xunxun? Ling Xunxun!
522
00:36:54,270 --> 00:36:57,170
Ling Xunxun? Ling Xunxun!
523
00:37:00,810 --> 00:37:02,510
Presidente Cheng!
524
00:37:05,830 --> 00:37:07,929
Presidente Cheng, e…eu vou chamar uma ambulância.
525
00:37:07,929 --> 00:37:09,530
Estou bem.
526
00:37:09,530 --> 00:37:12,309
De jeito nenhum! O senhor está me assustando.
527
00:37:12,309 --> 00:37:14,090
Vamos para o hospital.
528
00:37:14,090 --> 00:37:16,129
Vá e ligue a energia de emergência.
529
00:37:16,129 --> 00:37:19,349
E..eu já estive lá, mas os circuitos de energia estão danificados.
530
00:37:19,349 --> 00:37:21,550
É minha culpa por não ter notado isso.
531
00:37:21,550 --> 00:37:26,189
No kit médico, há um frasco com letras amarelas em inglês. Traga-o para mim.
532
00:37:26,830 --> 00:37:28,470
Está bem.
533
00:37:39,430 --> 00:37:41,290
É este aqui?
534
00:37:51,790 --> 00:37:56,950
Se daqui meia hora eu tiver tonturas e febre
535
00:37:56,950 --> 00:38:00,930
então você só precisa me hidratar bem e abaixar a minha temperatura.
536
00:38:02,470 --> 00:38:05,690
Cheng Li. Cheng Li?
537
00:38:17,830 --> 00:38:19,790
Você está bem?
538
00:38:20,850 --> 00:38:23,490
Você está bem?
539
00:38:23,490 --> 00:38:25,390
Quem é você?
540
00:38:42,640 --> 00:38:49,280
[Bônus: Erros de gravação]
541
00:38:51,930 --> 00:38:54,250
Você... é você...
542
00:38:54,250 --> 00:38:57,410
Você... não me toque!
543
00:38:57,410 --> 00:39:01,560
Está bom!
544
00:39:04,150 --> 00:39:07,460
Precisamos disso?
545
00:39:10,170 --> 00:39:12,810
O que aconteceu com você?
546
00:39:14,580 --> 00:39:17,650
Você não está com medo? Não está com medo de que eu pise no pé?
547
00:39:26,500 --> 00:39:28,350
Quero ir para casa.
548
00:39:28,350 --> 00:39:30,810
Não posso mais trabalhar neste drama.
549
00:39:33,090 --> 00:39:42,040
Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com
550
00:39:43,650 --> 00:39:49,730
♫ Uma lâmpada, uma luz, encostada à janela sozinha ♫
551
00:39:49,730 --> 00:39:55,249
♫ Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados ♫
552
00:39:55,250 --> 00:40:01,649
♫ O tempo é longo com memórias do passado ♫
553
00:40:01,649 --> 00:40:07,190
♫ Não há para onde ir ♫
554
00:40:08,050 --> 00:40:14,090
♫ Mal amanheceu, um pouco triste, não pude deixar de pensar ♫
555
00:40:14,090 --> 00:40:19,979
♫ Habitualmente, me disfarço,
mas você e eu compartilhamos os mesmos sentimentos ♫
556
00:40:19,979 --> 00:40:26,129
♫ Não serei corajosa em frente ao espelho ♫
557
00:40:26,129 --> 00:40:31,630
♫ Um vago indício ♫
558
00:40:32,250 --> 00:40:38,290
♫ Admito que sou eu quem está fingindo todo esse tempo, ♫
559
00:40:38,290 --> 00:40:43,780
♫ pensei que não me machucaria assim ♫
560
00:40:43,780 --> 00:40:46,869
♫ Eu quero perguntar como você tem estado ♫
561
00:40:46,870 --> 00:40:50,820
♫ Eu quero estar de volta ao seu lado ♫
562
00:40:50,820 --> 00:40:57,010
♫ Estou partindo para mim minha última determinação ♫
563
00:40:57,010 --> 00:41:02,220
♫ Admito que sou eu quem está fingindo todo esse tempo, ♫
564
00:41:03,010 --> 00:41:08,520
♫ quase me esqueci de como realmente eu sou ♫
565
00:41:08,520 --> 00:41:11,679
♫ Por que as lágrimas jorram do meu rosto? ♫
566
00:41:11,679 --> 00:41:15,470
♫ Eu me culpo por não ser teimosa o suficiente ♫
567
00:41:15,470 --> 00:41:20,110
♫ Resisto com todos os meus esforços, mas ainda não consigo esquecer ♫
568
00:41:20,110 --> 00:41:23,730
♫ Eu não pretendo fingir mais ♫
569
00:41:28,550 --> 00:41:30,850
Para mim é difícil comer.
570
00:41:35,030 --> 00:41:36,730
Xun...
571
00:41:40,200 --> 00:41:42,689
Isto é uma pausa ao meio-dia.
572
00:41:42,689 --> 00:41:46,640
Estava pensando em pedir a minha boa amiga Ling Xunxun para comer comigo.
573
00:41:47,250 --> 00:41:51,520
Mas não tenho certeza se é conveniente para ela neste momento.
574
00:41:59,460 --> 00:42:01,460
Aqui, Presidente Cheng.
575
00:42:01,460 --> 00:42:03,690
Aqui, Xunxun.
576
00:42:04,250 --> 00:42:06,550
Xunxun, coma um pouco mais de carne.
577
00:42:06,550 --> 00:42:08,650
Coma também sangue de pato.
578
00:42:08,650 --> 00:42:10,439
- Coma mais carne.
- Não...
579
00:42:10,439 --> 00:42:12,929
- Não, obrigada.
- Tudo bem.