1 00:00:06,170 --> 00:00:14,920 Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,199 ♫ Checando a hora, são seis e meia ♫ 3 00:00:20,199 --> 00:00:22,859 ♫ Assisto ao pôr do sol, pouco a pouco, ♫ 4 00:00:22,859 --> 00:00:25,439 ♫ pensando no que poderíamos fazer ♫ 5 00:00:25,439 --> 00:00:28,199 ♫ Um jantar à luz de velas? ♫ 6 00:00:28,199 --> 00:00:30,859 ♫ Há algo que quero confessar ♫ 7 00:00:30,859 --> 00:00:35,239 ♫ Não posso ter certeza que você aceitará ♫ 8 00:00:35,239 --> 00:00:39,199 ♫ Você não virá comigo? ♫ ♫ Poderíamos viver o nosso melhor ♫ 9 00:00:39,199 --> 00:00:41,849 ♫ Boy, seu sorriso está a uma milha de distância ♫ 10 00:00:41,849 --> 00:00:44,499 ♫ E sem você eu não fico bem ♫ 11 00:00:44,499 --> 00:00:46,120 ♫ Até ao fim dos tempos, ♫ 12 00:00:46,120 --> 00:00:49,560 ♫ o mundo ficará bem, apenas diga que você será meu ♫ 13 00:00:49,560 --> 00:00:52,189 ♫ Eu sei que você é a pessoa certa para mim ♫ 14 00:00:52,189 --> 00:00:54,879 ♫ Você sabe que você é o único para mim ♫ 15 00:00:54,879 --> 00:00:57,529 ♫ Eu e você, poderíamos nos unir ♫ 16 00:00:57,529 --> 00:01:00,219 ♫ Estamos destinados para sempre ♫ 17 00:01:00,219 --> 00:01:02,899 ♫ Eu sei que você é a pessoa certa para mim ♫ 18 00:01:02,899 --> 00:01:05,529 ♫ Você sabe que você é o único para mim ♫ 19 00:01:05,529 --> 00:01:08,069 ♫ Amar você nunca teve um gosto tão doce ♫ 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,910 ♫ Para sempre contigo eternamente ♫ 21 00:01:10,910 --> 00:01:18,840 ♫ Woo... ♫ 22 00:01:21,640 --> 00:01:29,329 ♫ Woo... ♫ 23 00:01:29,329 --> 00:01:32,960 ♫ Para sempre contigo eternamente ♫ 24 00:01:33,640 --> 00:01:39,300 [My Dear Lady] [Minha querida, senhorita] 25 00:01:39,990 --> 00:01:41,009 [Episódio anterior] 26 00:01:41,010 --> 00:01:43,730 Eric, eu lhe pagarei o jantar esta noite. 27 00:01:46,130 --> 00:01:48,690 Desculpa! Eu já tenho um compromisso. 28 00:01:48,690 --> 00:01:51,270 Eu estou certo? Xunxun. 29 00:01:51,270 --> 00:01:53,149 O quê? Nós temos um... compromisso? 30 00:01:53,149 --> 00:01:56,149 É verdade! Não é tarde demais para fazer um, certo? 31 00:01:56,149 --> 00:01:57,670 - Não. - Claro. 32 00:01:58,200 --> 00:02:02,400 Presidente Cheng, que coincidência! 33 00:02:02,400 --> 00:02:05,859 Obrigada por hoje, eu preciso mandar o Presidente Cheng para casa. 34 00:02:05,859 --> 00:02:07,540 Volte! 35 00:02:07,540 --> 00:02:09,960 Eu já lhe ajudei a pedir por uma folga para o Presidente Cheng. 36 00:02:09,960 --> 00:02:12,410 - Eu devo levá-lo para casa. - Isso não é inapropriado, certo? 37 00:02:12,410 --> 00:02:14,350 Presidente Cheng. 38 00:02:16,700 --> 00:02:18,250 [Episódio 4] 39 00:02:18,250 --> 00:02:22,200 [Todo mundo tem um segredo] 40 00:02:24,390 --> 00:02:25,990 A sua entrega! 41 00:02:25,990 --> 00:02:28,170 Acabou que é uma coisa viva. 42 00:02:28,910 --> 00:02:30,930 Isso é para o DuDu? 43 00:02:30,930 --> 00:02:33,549 DuDu? Quem é DuDu? 44 00:02:41,530 --> 00:02:46,090 O DuDu é... Ele é... 45 00:02:47,830 --> 00:02:49,530 É o seu bichinho de estimação, certo? 46 00:02:49,530 --> 00:02:51,250 Um cachorro? 47 00:02:55,990 --> 00:02:59,990 Essa porta não estava fechada direito para que o pequeno saísse e corresse para o seu quarto. 48 00:02:59,990 --> 00:03:02,310 É por isso que eu entrei no seu quarto. 49 00:03:05,310 --> 00:03:08,330 Eu peço desculpas por isso. 50 00:03:08,330 --> 00:03:10,670 E-Eu aceito. 51 00:03:10,670 --> 00:03:14,849 Mas esta é a primeira vez que você se desculpou comigo, não me sinto bem. 52 00:03:17,350 --> 00:03:20,990 Eu não gosto de animais que tem pelo, leve-o embora amanhã. 53 00:03:21,870 --> 00:03:24,750 Essa atitude está certa. 54 00:03:41,250 --> 00:03:43,669 Zhou Quan, diga-me o que eu deveria fazer. 55 00:03:43,670 --> 00:03:45,950 A mentira continua ficando maior. 56 00:03:45,950 --> 00:03:49,649 Mas eu acho que o fato de você ter um filho, não afeta o seu trabalho. 57 00:03:49,649 --> 00:03:52,310 Não é grande coisa. 58 00:03:52,310 --> 00:03:54,549 Você é uma advogada, então diga-me 59 00:03:54,549 --> 00:03:57,210 o que seria pior nesta caso? 60 00:03:58,230 --> 00:04:02,090 Rescisão de contrato que significa que você será demitida. 61 00:04:02,090 --> 00:04:06,810 Mas normalmente, as empresas não irão processá-la por causa disso. 62 00:04:07,330 --> 00:04:11,210 Isso não vai adiantar! Eu não posso apenas dizer a ele facilmente desse jeito. 63 00:04:11,210 --> 00:04:13,909 Mas eu me sinto tão mal quando minto. 64 00:04:13,910 --> 00:04:16,029 Você! As suas qualidades psicológicas estão tão baixas. 65 00:04:16,029 --> 00:04:19,089 Apenas não pense sobre nada! Vá para a cama cedo. 66 00:04:19,630 --> 00:04:21,270 Tchau. 67 00:04:46,590 --> 00:04:49,749 - Desça e espere por nós. - Por quê? Eu não estou permitida a assistir? 68 00:04:49,749 --> 00:04:52,590 Será que você está com medo de perder ou ser envergonhado? 69 00:04:52,590 --> 00:04:54,209 Você esqueceu quem lhe salvou naquele dia? 70 00:04:54,209 --> 00:04:56,110 Eu perderia? 71 00:05:13,870 --> 00:05:15,580 [Nocaute] 72 00:05:21,390 --> 00:05:23,470 Por que você não me deixou parecer bom? 73 00:05:24,590 --> 00:05:28,269 Isso é uma competição, eu não lhe respeito se fizesse isso. 74 00:05:31,670 --> 00:05:33,470 Eu não estou mais brincando. 75 00:05:36,590 --> 00:05:38,090 Aqui. 76 00:05:38,950 --> 00:05:41,890 Há quanto tempo o Assistente Wang tem sido o seu ajudante? 77 00:05:42,590 --> 00:05:44,390 Cinco anos. 78 00:05:44,390 --> 00:05:46,010 Desde que você estava no exterior? 79 00:05:46,010 --> 00:05:48,989 Quando eu estava estudando no exterior, eu sempre era maltratado pelos outros. 80 00:05:48,990 --> 00:05:52,950 Então, a minha mãe me mandou aprender boxe e ele era meu treinador assistente. 81 00:05:54,510 --> 00:05:56,990 E se... 82 00:05:56,990 --> 00:06:03,050 Eu estou dizendo se alguém muito próximo de você lhe traísse de repente. 83 00:06:03,050 --> 00:06:05,969 O que você quer dizer? Fale direito! 84 00:06:05,969 --> 00:06:09,049 Talvez, eu estava pensando demais. Nada! 85 00:06:09,049 --> 00:06:12,670 Você quer dizer que o Assistente Wang é o espião da minha mãe? 86 00:06:13,150 --> 00:06:17,029 Mas eu ouvi que foi bem estranho que a Presidente Cheng Anciã foi para a empresa. 87 00:06:17,030 --> 00:06:22,070 Além disso, parece que ela sabe de muitos segredos da empresa, então lhe envergonhou de propósito. 88 00:06:23,030 --> 00:06:25,670 É isso que eu quero que as pessoas de fora veem. 89 00:06:25,670 --> 00:06:28,770 Você ainda não entender. Não pense demais! 90 00:06:28,770 --> 00:06:35,130 E-Eu apenas estou lhe lembrando gentilmente. Como sua assistente, pensar em você é o meu trabalho. 91 00:06:35,150 --> 00:06:37,529 De fato, eu fui ver a Presidente Cheng Anciã ontem. 92 00:06:37,529 --> 00:06:42,410 Eu estava indo agradecê-la e dizer adeus, mas agora decidi não ir embora. 93 00:06:42,410 --> 00:06:45,150 - Você tem que ir. - Eu posso fazer isso por mais um ano. 94 00:06:45,150 --> 00:06:47,629 Wang Dong, você não se vendeu para a nossa família. 95 00:06:47,630 --> 00:06:50,330 Vá fazer o que você deseja. 96 00:06:50,330 --> 00:06:52,069 Agora, eu tenho a Ling Xunxun. 97 00:06:52,070 --> 00:06:53,649 Ela é bem atenciosa e inteligente. 98 00:06:53,649 --> 00:06:56,809 Qualquer coisa que ela fizer é melhor, a empresa não precisa de você. 99 00:06:56,809 --> 00:06:58,510 Apenas mais um ano. 100 00:06:59,070 --> 00:07:03,650 O que você quer dizer? Você acha que a minha empresa pode apenas aguentar neste ano? 101 00:07:06,250 --> 00:07:11,950 Isso significa que eu vou perder meu emprego tão rápido depois de tê-lo conseguido? 102 00:07:16,390 --> 00:07:19,509 Agora, dada a situação da empresa, eu não posso bancar dois assistentes. 103 00:07:19,510 --> 00:07:21,370 Eu não preciso ser pago. 104 00:07:21,370 --> 00:07:24,549 Você está louco? Eu ainda preciso criar a minha família. 105 00:07:26,830 --> 00:07:30,490 Chefe, eu... Você não pode cortar o meu salário. 106 00:07:33,490 --> 00:07:37,130 - Eu irei me trocar. - Não, eu... 107 00:07:47,690 --> 00:07:51,189 Eu era tão pobre que eu ganhava a vida lutando boxe o tempo todo. 108 00:07:51,190 --> 00:07:54,389 Cinco anos atrás, eu quebrei a minha perna no exterior enquanto lutava boxe, então perdi o meu emprego. 109 00:07:54,390 --> 00:07:55,949 O Cheng Li foi a pessoa que me salvou 110 00:07:55,950 --> 00:07:59,669 e ele também usou um ano de custos de vida dele em troca do meu estudo na universidade. 111 00:07:59,669 --> 00:08:04,029 Eu ouvi que o Cheng Li estava trabalhando de meio período naquele ano para ganhar o sustento dele sozinho. 112 00:08:04,030 --> 00:08:06,190 Ele viveu terrivelmente. 113 00:08:06,190 --> 00:08:09,710 Ao escutá-lo, eu mudei a minha percepção sobre ele. 114 00:08:09,710 --> 00:08:14,689 Por favor, não! Você pode apenas manter a sua percepção. Dessa forma, não será desapontada facilmente. 115 00:08:14,689 --> 00:08:17,430 Ele lhe ajudou e você ainda fala com ele desse jeito? 116 00:08:17,430 --> 00:08:21,169 Essas palavras são para você, entenderá isso em breve. 117 00:08:22,070 --> 00:08:24,650 Quem disse que eu poderia cortar o salário dela? 118 00:08:26,990 --> 00:08:29,730 Vocês dois estão me engando? 119 00:08:32,550 --> 00:08:34,150 Presidente Cheng Anciã. 120 00:08:43,630 --> 00:08:47,330 Desta vez, eu mencionei a venda da terra da fábrica. 121 00:08:47,330 --> 00:08:51,269 Surpreendentemente, o Cheng Li não foi muito contra. mim 122 00:08:51,270 --> 00:08:54,169 Eles apenas tiraram o direito da agência da Inglemirepharm's, sentem-se mais confiantes sobre isso. 123 00:08:54,169 --> 00:08:56,409 A razão de eles começarem a gostar da Inglemirepharm' 124 00:08:56,409 --> 00:09:00,510 é principalmente porque o escritório central esteve na indústria cosmética antes. 125 00:09:00,510 --> 00:09:04,150 Quando a aquele fábrica, é de onde vem a confiança dele. 126 00:09:04,790 --> 00:09:09,710 Ele assinou o contrato, mas desistiu da própria confiança... 127 00:09:10,430 --> 00:09:12,430 Não faz sentido. 128 00:09:12,910 --> 00:09:15,829 O Presidente Cheng é bom em ganhar apoio das pessoas. 129 00:09:15,830 --> 00:09:20,730 Com exceção do Assistente Wang, o resto nem falariam uma palavra. 130 00:09:21,590 --> 00:09:25,370 Se dessa forma não está funcionado, você deveria tentar outro jeito. 131 00:09:25,370 --> 00:09:29,309 Faz tantos anos, você ainda precisa que eu lhe ensine? 132 00:09:32,990 --> 00:09:37,189 Eu sei que ultimamente houveram muitos rumores sobre a nossa empresa que deixou todos vocês em pânico. 133 00:09:37,189 --> 00:09:41,050 Apenas deixe esses problemas para mim resolvê-los. Vamos trabalhar duro juntos. 134 00:09:41,050 --> 00:09:44,370 Tudo bem! Jiayou! 135 00:09:44,370 --> 00:09:47,020 [Propriedade Física do Laboratório 1] 136 00:10:01,230 --> 00:10:03,109 Oh meu Deus! 137 00:10:03,110 --> 00:10:06,729 Essa cor parece tão boa. Fantástica! 138 00:10:06,750 --> 00:10:09,629 Ainda, olhe para a textura dessa sombra. Minha nossa! 139 00:10:09,630 --> 00:10:13,849 Tão suave! Ótima! O pó fixa tão bem. 140 00:10:13,849 --> 00:10:17,029 E eu pareço ótimo. Incrível! 141 00:10:17,030 --> 00:10:18,949 Aplique uma camada leve para maquiagem diária e duas camadas para festas. 142 00:10:18,949 --> 00:10:21,889 Três camadas disso pode deixar aquelas v*dias sensuais com inveja! 143 00:10:21,889 --> 00:10:23,989 A Inglemirepharm's tem sido extraordinária nesses últimos anos, não é? 144 00:10:23,990 --> 00:10:26,309 UG, uma marca de maquiagem produzida pela Inglemirepharm's. 145 00:10:26,310 --> 00:10:28,370 Minha nossa! 146 00:10:28,370 --> 00:10:30,389 Isso é perfeito. 147 00:10:30,390 --> 00:10:32,669 Graças a Deus nossa empresa assumiu seus direitos de agenciar; 148 00:10:32,670 --> 00:10:35,730 caso contrário, eu teria perdido esses produtos incríveis. 149 00:10:40,510 --> 00:10:42,189 Por favor esperem! Não se apressem. 150 00:10:42,190 --> 00:10:44,149 Eu vou testá-los um por um para vocês. 151 00:10:44,150 --> 00:10:46,100 Eu estendi a duração da minha live hoje. 152 00:10:46,100 --> 00:10:47,760 Eu não vou desligar até que eu termine. 153 00:10:47,769 --> 00:10:50,309 Eu também vou colocar toda a maquiagem usando-os. 154 00:10:50,310 --> 00:10:52,370 Por favor, não saiam! 155 00:11:01,010 --> 00:11:03,529 Há um documento crucial que eu deixei na sala de reunião da fábrica. 156 00:11:03,529 --> 00:11:06,029 O Mike provavelmente ainda está lá, por favor, pegue-o para mim. 157 00:11:06,029 --> 00:11:08,110 Está bem, eu vou agora. 158 00:11:25,550 --> 00:11:27,770 Eu estou tão exausto! 159 00:11:28,830 --> 00:11:31,230 Minha live finalmente terminou. 160 00:11:41,510 --> 00:11:43,110 Saúde. 161 00:11:47,030 --> 00:11:48,830 Me deixe lhe dizer. 162 00:11:48,830 --> 00:11:50,590 Você sabe do quê? 163 00:11:51,030 --> 00:11:53,030 Nessa indústria de streaming ao vivo, 164 00:11:53,030 --> 00:11:57,070 um homem heterossexual quer dizer que possui um valor estético ruim. 165 00:11:57,550 --> 00:12:00,749 Então... eu sempre fingi ser afeminado. 166 00:12:00,750 --> 00:12:02,709 Eu realmente não quero mais fingir. 167 00:12:02,710 --> 00:12:05,550 Isso realmente me esgota muito. 168 00:12:06,350 --> 00:12:09,270 Eu também não estou fingindo? 169 00:12:09,790 --> 00:12:13,589 Meu ex-marido tinha um caso e a amante dele era da elite dos negócios. 170 00:12:13,589 --> 00:12:18,490 Ela é melhor do que eu em tudo, mas eu... eu... não desisti. 171 00:12:18,490 --> 00:12:20,150 Eu fingi ser forte. 172 00:12:20,150 --> 00:12:23,389 Me deixe lhe dizer! Eu me divorciei dele imediatamente e não pedi por nenhuma compensação. 173 00:12:23,389 --> 00:12:25,670 Isso foi maravilhoso! 174 00:12:27,150 --> 00:12:32,070 Mas então, eu me forcei a um beco sem saída. 175 00:12:32,070 --> 00:12:34,150 Eu sei. 176 00:12:34,150 --> 00:12:36,330 Você também sofreu muito. 177 00:12:36,330 --> 00:12:39,410 Me diga! Eu... 178 00:12:39,410 --> 00:12:43,450 Quando eu lhe vi pela primeira vez, eu pensei que havia conseguido o seu trabalho por depender de um homem. 179 00:12:43,450 --> 00:12:44,770 Me deixe lhe dizer! 180 00:12:44,770 --> 00:12:50,000 Na verdade, eu não dependi de nenhum homem, 181 00:12:50,000 --> 00:12:55,150 mas uma mulher, que é a minha melhor amiga. 182 00:12:55,150 --> 00:12:57,629 Ela é boa amiga de Hui Yiwang. 183 00:12:57,629 --> 00:13:02,829 Então... ela estava preocupada que eu fosse perturbada por você. 184 00:13:02,830 --> 00:13:04,929 Isso é porque parece que eu tenho uma conexão poderosa. 185 00:13:04,929 --> 00:13:07,750 Mas na verdade, eu não tenho nenhuma. 186 00:13:08,450 --> 00:13:11,050 Você é alguma coisa, Ling Xunxun. 187 00:13:11,050 --> 00:13:13,129 Você é capaz de lidar em situações envolvendo homem ou mulher! 188 00:13:13,129 --> 00:13:15,870 Que personalidade charmosa você tem. 189 00:13:17,710 --> 00:13:20,090 Eu gosto muito de uma garota como você. 190 00:13:21,590 --> 00:13:24,590 Você é sincera e natural. 191 00:13:24,590 --> 00:13:30,090 Mas eu quero usar minha própria habilidade para cuidar do meu filho. 192 00:13:30,090 --> 00:13:33,870 Eu não o vejo há um mês. 193 00:13:36,410 --> 00:13:38,250 Seu filho? 194 00:13:43,450 --> 00:13:45,390 Meu animal de estimação. 195 00:13:45,950 --> 00:13:48,770 Você não disse que era o seu filho? 196 00:13:49,250 --> 00:13:53,690 Não, não. Meu filho é o meu animal de estimação. 197 00:13:56,690 --> 00:14:00,770 Já chega! Você já tirou a máscara. 198 00:14:00,770 --> 00:14:03,070 Por que colocá-la novamente? 199 00:14:03,070 --> 00:14:06,610 Eu senti muito quando eu vi você assim mais cedo. 200 00:14:07,890 --> 00:14:13,130 Você está falando como um colega ou irmãs agora? 201 00:14:14,750 --> 00:14:16,730 O que quiser. 202 00:14:17,430 --> 00:14:21,030 Eu estou lhe dizendo, de agora em diante, 203 00:14:22,230 --> 00:14:25,510 nós vamos compartilhar nosso segredos. 204 00:14:25,510 --> 00:14:30,710 Não finja na minha frente. Você pode chorar e criticar o quanto quiser. 205 00:14:30,710 --> 00:14:31,749 Eu vou lhe acompanhar! 206 00:14:31,750 --> 00:14:32,789 Certo! 207 00:14:32,790 --> 00:14:34,669 - Critique-o. - Critique-o! 208 00:14:34,670 --> 00:14:36,189 - Eu vou criticá-lo agora! - Criti...criticar... 209 00:14:36,189 --> 00:14:39,230 Chang Li, seu bastardo! 210 00:14:41,710 --> 00:14:43,450 Ling Xunxun? 211 00:14:44,830 --> 00:14:46,530 Ling Xunxun! 212 00:14:50,050 --> 00:14:51,970 [Cheng Li] 213 00:14:54,510 --> 00:14:56,249 Falando no diabo! 214 00:14:56,249 --> 00:14:57,890 Cheng Li. 215 00:14:57,890 --> 00:15:02,390 Olá, o número que você ligou está ocupado, por favor... 216 00:15:04,070 --> 00:15:06,830 Como ousa não atender a minha ligação? 217 00:15:08,750 --> 00:15:10,850 Vai dormir na porta então! 218 00:15:17,130 --> 00:15:18,869 Cheng Li! 219 00:15:18,869 --> 00:15:22,049 Cheng Li, rápido, abra a porta! 220 00:15:22,049 --> 00:15:23,629 Cheng Li! 221 00:15:23,630 --> 00:15:26,250 Cheng Li, abra a porta! 222 00:15:26,250 --> 00:15:27,950 Cheng Li! 223 00:15:29,050 --> 00:15:31,749 Cheng Li, rápido, abra a porta! 224 00:15:31,750 --> 00:15:34,390 Cheng Li, abra a porta. 225 00:15:34,390 --> 00:15:38,009 Cheng Li, rápido, abra a porta. 226 00:15:38,009 --> 00:15:39,990 Cheng Li. 227 00:15:39,990 --> 00:15:41,950 Abra a porta. 228 00:15:42,670 --> 00:15:45,290 Rápido, abra a porta! 229 00:15:49,510 --> 00:15:51,810 Olá, aqui é o síndico. 230 00:15:58,150 --> 00:16:01,250 Cheng Li, Cheng Li. 231 00:16:01,250 --> 00:16:03,649 Seu desgraçado. 232 00:16:03,649 --> 00:16:06,709 Mesmo em uma briga de casal, você não deve simplesmente deixá-la do lado de fora gritando. 233 00:16:06,709 --> 00:16:09,170 Nós recebemos queixas de muitos dos seus vizinhos. 234 00:16:10,790 --> 00:16:12,490 Eu sinto muito. 235 00:16:21,030 --> 00:16:23,929 É mais do que isso. Trate bem da sua esposa. 236 00:16:27,190 --> 00:16:29,409 Não me toque. 237 00:16:29,409 --> 00:16:31,390 Não me toque! 238 00:16:34,980 --> 00:16:40,060 [Sexy] 239 00:16:56,349 --> 00:16:58,529 Esse não é o meu quarto. 240 00:16:58,529 --> 00:17:00,489 Onde eu estou? 241 00:17:00,489 --> 00:17:02,689 Eu viajei no tempo? 242 00:17:05,969 --> 00:17:07,650 Pelo amor de Deus. 243 00:17:07,650 --> 00:17:09,369 Esse é o quarto do Cheng Li. 244 00:17:09,369 --> 00:17:11,390 Eu estou louca? 245 00:17:34,070 --> 00:17:37,370 Abra a porta! Abra a porta! Abra a porta! 246 00:17:37,370 --> 00:17:40,950 Abra a porta. Você! Abra a porta! 247 00:17:40,950 --> 00:17:42,770 Abra a porta. 248 00:17:43,450 --> 00:17:45,050 Me deixe em paz! 249 00:17:47,270 --> 00:17:50,470 De agora em diante, eu quero dormir nesse quarto. 250 00:17:50,470 --> 00:17:53,610 É meu, da rainha. 251 00:17:54,250 --> 00:18:01,569 Quando eu ficar rica, eu vou comprar essa casa, assim como você. 252 00:18:01,569 --> 00:18:06,070 Você vai vestir aquela cueca sensual para mim e ser o meu garçom. 253 00:18:06,070 --> 00:18:11,930 E então, você pode ir e viver naquela despensa. 254 00:18:12,710 --> 00:18:15,589 Eu vou lhe dar uma última chance. Saia daqui! 255 00:18:24,470 --> 00:18:27,050 Ling Xunxun. 256 00:18:27,050 --> 00:18:30,210 Isso não significa que você está esperando para ser despedida? 257 00:18:30,850 --> 00:18:34,310 Você ficou louca? 258 00:18:54,710 --> 00:18:57,130 Chefe, me desculpe. 259 00:18:57,130 --> 00:19:00,669 Há um documento na mesinha, o qual você pediu na última noite. 260 00:19:00,669 --> 00:19:03,090 Por favor, me perdoe! 261 00:19:11,690 --> 00:19:13,669 Chefe, eu estava errada. 262 00:19:13,670 --> 00:19:16,230 Eu posso simplesmente morrer diante de você pelo seu perdão. 263 00:19:16,230 --> 00:19:17,570 Entediante! 264 00:19:18,430 --> 00:19:19,709 Por que é você? 265 00:19:19,710 --> 00:19:21,389 A Ling Xunxun me chamou cedo nessa manhã. 266 00:19:21,390 --> 00:19:23,169 Ela disse que tem algo urgente. Me pediu para buscá-lo. 267 00:19:23,169 --> 00:19:24,790 Ela está com pressa para entregar sua carta de demissão? 268 00:19:24,790 --> 00:19:26,230 Demissão? 269 00:19:26,230 --> 00:19:28,649 - Por quê? - Porque ela ficou louca. 270 00:19:34,510 --> 00:19:38,230 Você poderia apenas fingir que eu enlouqueci? 271 00:19:48,670 --> 00:19:50,670 Ela não saiu ainda? 272 00:19:50,670 --> 00:19:52,750 Ela foi demitida. 273 00:19:52,750 --> 00:19:55,770 Eu ouvi que a Ling Xunxun é muito próxima de Hui Yiwang. 274 00:19:55,790 --> 00:19:58,930 Se você demiti-la agora, pode não ser bom para nós. 275 00:19:58,930 --> 00:20:01,290 EU não posso suportar alguém como ela a minha volta. 276 00:20:01,290 --> 00:20:03,229 Como ela ousa agir como louca quando está bêbada? 277 00:20:03,230 --> 00:20:05,829 - Como? - Ela de repente... 278 00:20:07,290 --> 00:20:10,169 Levante-se. Sua jaqueta está muito suja. 279 00:20:10,169 --> 00:20:11,890 Levante-se! 280 00:20:14,630 --> 00:20:16,870 O que você está fazendo? 281 00:20:20,030 --> 00:20:23,269 Essa cama cheira tão bem. 282 00:20:23,270 --> 00:20:26,550 Como você é desavergonhada, dormindo na cama de um homem? 283 00:20:26,550 --> 00:20:28,890 Você não é um homem. 284 00:20:28,890 --> 00:20:31,529 Como eu não sou um homem? Você quer testar? 285 00:20:31,550 --> 00:20:36,670 Você é um garotinho. 286 00:20:37,310 --> 00:20:40,229 Você é um garotinho. Você quem é! 287 00:20:42,390 --> 00:20:46,549 Chefe... Você poderia me tratar um pouco melhor? 288 00:20:46,550 --> 00:20:48,449 Eu estou tão exausta. 289 00:20:48,449 --> 00:20:51,130 Eu sinto muito falta de DuDu. 290 00:20:52,110 --> 00:20:53,669 Ela de repente enlouqueceu. 291 00:20:53,670 --> 00:20:56,190 Se ela sair, você não terá uma assistente. 292 00:20:56,190 --> 00:20:58,070 Eu ainda não tenho você? 293 00:20:58,550 --> 00:21:01,150 Você me disse para sair e realizar os meus sonhos. 294 00:21:01,910 --> 00:21:03,850 Então espere por outro ano. 295 00:21:04,470 --> 00:21:06,910 Eu já estou trabalhando no meu procedimento de demissão. 296 00:21:06,910 --> 00:21:10,190 Na intenção de ficar, você não disse que sequer precisaria ser pago? 297 00:21:12,230 --> 00:21:14,870 Eu já me registrei para o país. 298 00:21:14,870 --> 00:21:17,070 Já me inscrevi no serviço militar. 299 00:21:18,750 --> 00:21:21,829 - Então não há nada que eu possa fazer. - O conselho que eu posso dar é muito real. 300 00:21:21,829 --> 00:21:25,970 Quando o projeto da Inglemirepharm's for liberado, então você pode decidir. 301 00:21:34,880 --> 00:21:38,790 [Carta de Demissão] 302 00:21:43,540 --> 00:21:44,850 Você... 303 00:21:44,850 --> 00:21:46,509 O que você está fazendo? 304 00:21:46,510 --> 00:21:48,669 Não aja precipitadamente. 305 00:21:48,670 --> 00:21:51,210 Por que você está se demitindo por conta própria? 306 00:21:53,930 --> 00:21:58,130 Porque você não me viu agindo como louca enquanto estava bêbada. 307 00:21:58,130 --> 00:22:00,149 Eu sei, eu sei. 308 00:22:00,150 --> 00:22:01,909 Eu te conheço melhor do que qualquer um. 309 00:22:01,910 --> 00:22:05,050 Eu realmente quero romper minha amizade com você. 310 00:22:08,030 --> 00:22:10,669 Ele disse que eu era muito desavergonhada. 311 00:22:10,669 --> 00:22:15,610 É melhor me demitir. É melhor do que ser demitida. 312 00:22:19,790 --> 00:22:22,369 Vá e pergunte a ele! Não deve ser tão ruim. 313 00:22:22,369 --> 00:22:24,330 - Rápido. - Isso não é bom. 314 00:22:24,330 --> 00:22:26,090 Vá! 315 00:22:27,830 --> 00:22:29,749 Eu estou trabalhando no meu procedimento de demissão. 316 00:22:29,750 --> 00:22:31,749 Quando? 317 00:22:31,750 --> 00:22:33,470 Cerca de um mês. 318 00:22:33,910 --> 00:22:35,570 E quanto a mim? 319 00:22:35,570 --> 00:22:38,509 Não faço ideia! Depende da sua sorte. 320 00:22:38,509 --> 00:22:39,949 E quanto a agora? 321 00:22:39,950 --> 00:22:44,070 Agora, se você sair, então eu tenho que ficar. 322 00:22:44,070 --> 00:22:46,589 Mas você não queria sempre estar seguindo o Cheng Li? 323 00:22:46,590 --> 00:22:52,270 Eu acho... que quem o Cheng Li mais quer ter ao lado, é você. 324 00:22:53,290 --> 00:22:56,990 Isso significa que a deusa necessita vir novamente? 325 00:22:58,070 --> 00:23:01,549 Cheng Li é um introvertido. Ele precisa de um longo tempo para aceitar alguém. 326 00:23:01,549 --> 00:23:04,890 Você é a única que poderia ganhar a sua confiança em um curto período de tempo. 327 00:23:04,890 --> 00:23:06,590 Confiança? 328 00:23:06,590 --> 00:23:09,709 Se ele não confiasse em você, ele a deixaria viver com ele? Você é estúpida? 329 00:23:10,690 --> 00:23:13,849 - Mas você não viu o quão vergonhoso foi na última noite. - Pare agora mesmo. 330 00:23:13,849 --> 00:23:16,250 Eu não quero ver essas imagens inapropriadas. 331 00:23:16,250 --> 00:23:17,909 - Eu... não... - Não diga, não diga isso. 332 00:23:17,909 --> 00:23:19,829 Apenas fique. Não diga isso. 333 00:23:19,829 --> 00:23:23,750 Não é assim... realmente não é. 334 00:23:58,070 --> 00:23:59,910 Eu não quero ver o seu rosto. 335 00:24:23,070 --> 00:24:27,170 Obrigada por compartilhar a informação sobre o projeto da Inglemirepharm's. 336 00:24:35,110 --> 00:24:38,890 Então quando eu começo a trabalhar para sua subsidiária Chengdu? 337 00:24:39,710 --> 00:24:45,689 Eu ouvi que você foi acusado por suas colegas de assédio sexual. 338 00:24:47,230 --> 00:24:52,450 Elas devem estar excessivamente sensíveis aos relacionamentos entre colegas. 339 00:24:53,070 --> 00:24:56,950 Considerando a proteção de nossa equipe feminina, 340 00:24:57,870 --> 00:25:04,670 eu não posso contratar alguém que tem um histórico de abuso sexual para ser superior delas. 341 00:25:04,670 --> 00:25:08,270 Então... Sinto muito sobre isso. 342 00:25:12,430 --> 00:25:16,349 Eu nunca devi nenhum favor, aqui está seu pagamento. 343 00:25:20,550 --> 00:25:23,009 - Vamos cooperar bem. - Vamos cooperar bem. 344 00:25:23,009 --> 00:25:24,709 Obrigado por removê-lo para mim, Presidente Cheng. 345 00:25:24,710 --> 00:25:26,630 Você é muito paciente. 346 00:25:26,630 --> 00:25:30,269 Mas aquele Peter tem muitos registros referentes à essa questão. 347 00:25:30,270 --> 00:25:32,450 Ele sofreria retaliação alguma hora. 348 00:25:36,930 --> 00:25:39,250 Eles pararam o carro, que tal eu sair para ajudá-la? 349 00:25:39,250 --> 00:25:40,750 Espere! 350 00:25:50,230 --> 00:25:51,830 Vamos. 351 00:25:53,590 --> 00:25:55,550 Não vamos trazê-la conosco? 352 00:25:55,550 --> 00:25:57,389 Ela é uma profissional de negócios agora. 353 00:25:57,390 --> 00:25:59,269 Terá que encarar essas coisas mais cedo ou mais tarde. 354 00:25:59,270 --> 00:26:00,869 É uma questão moral. 355 00:26:00,870 --> 00:26:03,830 Vazar informações secretas da empresa é uma questão jurídica. 356 00:26:04,630 --> 00:26:09,510 Também agradeço pela sua estratégia e você até conseguiu mais um ano. 357 00:26:11,430 --> 00:26:13,850 Isso é porque eu entendo bem minha mãe. 358 00:26:14,510 --> 00:26:17,669 Vaze alguns detalhes sobre meu plano com Hui Yiwang acidentalmente para a minha mãe. 359 00:26:17,670 --> 00:26:20,609 Mas se lembre de só deixar vazar. 360 00:26:20,609 --> 00:26:22,569 Deixe que ela descubra o propósito sozinha. 361 00:26:22,569 --> 00:26:24,730 Por que temos que dar tantas voltas? 362 00:26:25,470 --> 00:26:27,069 Minha mãe é esperta. 363 00:26:27,070 --> 00:26:29,890 Se você simplesmente contar a ela, com certeza ela suspeitará de você. 364 00:26:29,890 --> 00:26:35,429 Deixe que ela mesma descubra e encontre essa informação, assim ela acreditará. 365 00:26:37,150 --> 00:26:40,050 É por isso que preciso conseguir a Inglemirepharm's. 366 00:26:40,050 --> 00:26:43,149 Só minha empresa e eu significamos algo para a minha mãe. 367 00:26:43,150 --> 00:26:45,830 Então ela irá julgar e hesitar. 368 00:26:45,830 --> 00:26:48,870 Dessa forma, tenho tempo suficiente para proteger a fábrica. 369 00:26:54,830 --> 00:26:57,570 A relação entre você e sua mãe é interessante. 370 00:26:58,590 --> 00:27:00,950 Minha mãe é uma mulher de negócios bem sucedida. 371 00:27:00,950 --> 00:27:05,690 E o filho dela, apesar de jovem, é um destaque. 372 00:27:05,690 --> 00:27:09,010 Você vai, com certeza, ser mais bem sucedido que ela um dia. 373 00:27:09,950 --> 00:27:13,650 Prefiro ser normal do que um homem de negócios. 374 00:27:17,150 --> 00:27:20,430 Você tem algum sentimento especial por essa fábrica? 375 00:27:21,150 --> 00:27:23,030 Talvez sim. 376 00:27:25,270 --> 00:27:27,050 Vou lhe contar a terrível verdade desde já. 377 00:27:27,050 --> 00:27:30,710 Eu... Não me importo sobre a briga com sua mãe. 378 00:27:30,710 --> 00:27:33,669 Só me importarei com o efeito quando a Inglemirepharm's for lançada. 379 00:27:33,670 --> 00:27:37,969 Espero que você não afete o valor da nossa marca por conta do conflito interno da sua empresa. 380 00:27:37,969 --> 00:27:41,270 Se isso realmente afetar os benefícios da minha empresa um dia, 381 00:27:41,270 --> 00:27:46,190 não vou conter esforços para protegê-la. 382 00:27:46,190 --> 00:27:48,810 E aí não seremos mais amigos. 383 00:27:48,810 --> 00:27:52,870 Falando nisso, temos interesses em comum. 384 00:27:52,870 --> 00:27:56,370 Não faltará nada nos recursos da matriz. 385 00:28:03,030 --> 00:28:05,390 Estou na delegacia. Venha me resgatar! 386 00:28:05,390 --> 00:28:06,750 [Delegacia] 387 00:28:06,750 --> 00:28:08,829 Por que você é tão irracional? 388 00:28:08,830 --> 00:28:10,269 Diga você mesma o que lhe aconteceu. 389 00:28:10,270 --> 00:28:12,109 - Como que eu sou irracional? - Você que é irracional. 390 00:28:12,109 --> 00:28:12,869 -É você! - Zhou Quan. 391 00:28:12,870 --> 00:28:13,590 - Quem é irracional? - Mãe! 392 00:28:13,590 --> 00:28:14,909 - Certo. - Zhou Quan, Zhou Quan! 393 00:28:14,910 --> 00:28:17,629 Você não é advogada? Pode chamar um colega para vir lhe buscar. 394 00:28:17,630 --> 00:28:21,229 - Por que me ligou no meio do dia para vir aqui? - Pode diminuir seu tom? 395 00:28:21,229 --> 00:28:23,249 Isso é algo pessoal, como poderia envolver meus colegas? 396 00:28:23,249 --> 00:28:25,030 É embaraçoso. 397 00:28:25,030 --> 00:28:26,309 Então você sabe que você é lamentável? 398 00:28:26,310 --> 00:28:28,289 Quem é ele? Seu marido? 399 00:28:28,289 --> 00:28:31,389 Dê um jeito na sua esposa! Trinta anos na cara e sequestrando meu filho! 400 00:28:31,389 --> 00:28:34,349 Quem sequestrou seu filho? Ele é menor de idade? 401 00:28:34,349 --> 00:28:37,029 Ele já se formou na faculdade e continua um filhinho da mamãe. Não tem vergonha? 402 00:28:37,030 --> 00:28:39,769 Mãe, eu já disse. Quero me mudar. 403 00:28:39,769 --> 00:28:41,789 Também queria ficar com ela, mas ela me rejeitou. 404 00:28:41,790 --> 00:28:44,409 Ela é muito mais velha que você. O que ela lhe fez? 405 00:28:44,409 --> 00:28:46,529 Você caiu no papinho dela. 406 00:28:46,529 --> 00:28:48,650 Ela não fez nada, tá? 407 00:28:48,650 --> 00:28:53,069 Ele é um adulto e tem liberdade para ficar com quem ele quiser. 408 00:28:53,070 --> 00:28:54,589 Você não pode controlá-lo mais! 409 00:28:54,590 --> 00:28:57,549 - Você veio na minha casa e pichou meu carro. - O que está olhando? 410 00:28:57,550 --> 00:28:59,429 É claro que eu iria lhe empurrar. Queria o quê? 411 00:28:59,430 --> 00:29:00,310 - Você é tão irracional! - Certo, certo. 412 00:29:00,310 --> 00:29:01,749 - Que sem vergonha. - Parem de discutir! 413 00:29:01,750 --> 00:29:03,990 Se acalme, acalma aí. 414 00:29:03,990 --> 00:29:06,330 Então eu peguei o fio da meada aqui. 415 00:29:06,330 --> 00:29:08,869 Senhora, gostaria de conferir se ficou machucada? 416 00:29:08,869 --> 00:29:11,029 Sim. Por que não? Estou toda machucada. 417 00:29:11,029 --> 00:29:12,849 - Quero conferir tudo. - Certo, certo. 418 00:29:12,849 --> 00:29:16,230 Zhou Quan, quanto é seu carro? 419 00:29:16,230 --> 00:29:18,549 Quanto ficaria para pintar novamente? 420 00:29:18,550 --> 00:29:20,069 Por volta de 70 a 80 mil yuan. (9,000 a 11,300 dólares) 421 00:29:20,070 --> 00:29:22,089 70 a 80 mil yuan. Certo, quanto a isso. 422 00:29:22,089 --> 00:29:24,929 Vamos deixar a polícia e os recursos públicos em paz. 423 00:29:24,929 --> 00:29:27,910 Tia, você pode pedir indenização pelos procedimentos de saúde. 424 00:29:27,910 --> 00:29:32,089 E, Zhou Quan, você pode repintar seu carro e pedir a indenização com a nota fiscal. 425 00:29:32,089 --> 00:29:34,290 70 a 80 mil yuan? 426 00:29:34,290 --> 00:29:37,229 Que diacho é isso? Isso é um absurdo! 427 00:29:42,830 --> 00:29:44,330 Zhou Quan. 428 00:29:48,510 --> 00:29:50,930 Pode não me chamar nesses momentos no futuro? 429 00:29:51,430 --> 00:29:54,009 Desculpa. Eu sei que foi um incômodo. 430 00:29:54,009 --> 00:29:55,909 Mas você é meu melhor amigo. 431 00:29:55,910 --> 00:29:59,689 Não posso deixar os outros saberem disso, pois vão entender errado. 432 00:29:59,689 --> 00:30:01,229 Contigo é diferente. 433 00:30:01,230 --> 00:30:02,769 Não há intimidade entre nós. 434 00:30:02,769 --> 00:30:05,769 Não, deve haver intimidade entre nós. 435 00:30:05,769 --> 00:30:08,429 Não, deve haver intimidade entre nós. Deve haver segredos e espaço entre nós. 436 00:30:08,429 --> 00:30:11,190 E para mim, tudo isso deveria ser segredo. 437 00:30:11,190 --> 00:30:14,189 Não quero e não preciso saber. 438 00:30:20,190 --> 00:30:21,890 Hui Yiwang! 439 00:30:23,590 --> 00:30:25,730 O que há de errado com você hoje? 440 00:30:27,110 --> 00:30:30,150 Admito que somos bons amigos. 441 00:30:30,150 --> 00:30:32,590 Mas sou um homem e você uma mulher. 442 00:30:35,750 --> 00:30:38,050 Devemos manter distância e reduzir o contato. 443 00:30:40,670 --> 00:30:42,170 Eu... 444 00:31:13,470 --> 00:31:16,870 Xunxun, vamos lá! Venha beber comigo. 445 00:31:16,870 --> 00:31:20,809 Só tenho em um grande problema, então ainda estou sob vigilância. 446 00:31:20,809 --> 00:31:24,609 Não me atrevo a irritar mais Cheng Li, você deve ligar para Hui Yiwang. 447 00:31:33,600 --> 00:31:37,410 [Evan: Não me admira que você não tenha saído conosco... L: Dê um like no post imediatamente] 448 00:31:37,410 --> 00:31:41,010 [Hy: Você faz lanches noturnos? Jingjing: Traga-me na próxima vez! Tim: Com certeza você está ocupado] 449 00:31:44,350 --> 00:31:48,649 ♫ Todas as ruas, todas as flores, está tudo mudando ♫ 450 00:31:48,649 --> 00:31:52,649 ♫ Mas entre nós, parece que nada mudou ♫ 451 00:31:52,649 --> 00:31:57,499 ♫ Na próxima vida, nos encontraremos no mesmo velho lugar? ♫ 452 00:31:57,499 --> 00:32:01,500 ♫ Ah, se a chuva não caísse naquele dia, ♫ 453 00:32:04,510 --> 00:32:06,669 Aqui não está suficiente. Por que não acrescenta mais um pouco? 454 00:32:06,669 --> 00:32:08,150 Alô? 455 00:32:09,950 --> 00:32:11,570 Está bem, está bem. 456 00:32:13,530 --> 00:32:15,430 Volte! Volte! 457 00:32:15,430 --> 00:32:17,210 Use sua máscara. 458 00:32:18,920 --> 00:32:23,640 ♫ Insistindo comigo, você ainda pode derreter a minha raiva ♫ 459 00:32:24,940 --> 00:32:29,290 ♫ Eu sei que você sempre gosta de ficar ao meu lado ♫ 460 00:32:29,290 --> 00:32:33,590 ♫ dirigindo e lhe levando em segurança, e pessoalmente preparar a sua sopa ♫ 461 00:32:33,590 --> 00:32:36,970 ♫ Isso provavelmente é amor ♫ 462 00:32:39,950 --> 00:32:41,910 Aposto um mês. 463 00:32:41,910 --> 00:32:43,410 dez dias. 464 00:32:43,410 --> 00:32:45,250 Três dias. 465 00:32:46,070 --> 00:32:47,469 Isso é impossível. 466 00:32:47,470 --> 00:32:52,889 Com o temperamento que o Presidente Cheng tem, mesmo que se acalme, ainda iria envergonhar Ling Xunxun por um tempo. 467 00:32:52,889 --> 00:32:54,250 Pois é. 468 00:32:54,250 --> 00:32:58,670 A menos que... Nosso Presidente Cheng tenha sido empurrado para o oceano 469 00:32:58,670 --> 00:33:01,950 e, por coincidência, suas pernas tiveram cãibra na hora, 470 00:33:01,950 --> 00:33:06,509 e antes de morrer, ele foi repentinamente salvo por Ling Xunxun. 471 00:33:06,510 --> 00:33:09,109 A Bela salvando o herói. 472 00:33:09,109 --> 00:33:12,570 Sem nenhum ressentimento. Perfeito! 473 00:33:12,570 --> 00:33:15,549 Apenas três dias. Eu apostei 500 yuan. (T/N: cerca de 70 dólares) 474 00:33:17,710 --> 00:33:21,169 Combinado! Eu tenho muito dinheiro. 475 00:33:21,630 --> 00:33:25,230 Se você vendesse todas as suas roupas falsas, seria rica. 476 00:33:25,230 --> 00:33:27,989 Você! Pare aí mesmo! Pare aí mesmo! 477 00:33:27,989 --> 00:33:29,970 Mike! 478 00:33:37,130 --> 00:33:42,210 Certamente Cheng Li não olhará para mim para o resto da minha vida. 479 00:33:42,750 --> 00:33:45,110 Então não o sirva. 480 00:33:45,110 --> 00:33:48,569 Vocês dois têm uma relação contratual, não uma relação de namorado e namorada. 481 00:33:48,569 --> 00:33:51,450 Por que está agindo como se estivesse com o coração partido? 482 00:33:51,450 --> 00:33:56,229 Não, não é isso! Me importo com os animais de estimação que tenho a muito tempo, então é óbvio que seria o mesmo com as pessoas. 483 00:33:56,230 --> 00:34:01,189 Além disso, apesar de Cheng Li ser bastante infantil, mal-humorado e irritadiço. 484 00:34:01,189 --> 00:34:04,869 mas ele é bastante simpático e humano. 485 00:34:04,870 --> 00:34:07,670 Ele é legal com sua equipe; 486 00:34:08,310 --> 00:34:11,129 é claro, exceto eu. 487 00:34:11,590 --> 00:34:14,969 Ling Xunxun, você teve tão poucos chefes. 488 00:34:14,969 --> 00:34:19,748 Se encontrar mais alguns, vai notar que Cheng Li não é nada bom, certo? 489 00:34:19,748 --> 00:34:23,309 Assim como você amava Shi Shaozu tão profundamente quando o conheceu pela primeira vez. 490 00:34:23,310 --> 00:34:25,569 Ele não é o único homem neste mundo. 491 00:34:25,569 --> 00:34:30,030 Se não tentar mais, como saberia qual combina mais com você? 492 00:34:30,030 --> 00:34:33,789 Certo, certo, certo! Você é muito mais experiente do que qualquer outra pessoa. 493 00:34:33,789 --> 00:34:37,610 Você já viu tantos, mas não a vi trazer nenhum homem casável para casa. 494 00:34:40,990 --> 00:34:42,769 Você me conhece! 495 00:34:42,769 --> 00:34:45,849 Não existe "casamento" no dicionário da minha vida. 496 00:34:45,849 --> 00:34:49,610 Os homens só podem ficar comigo por apenas três semanas. 497 00:34:49,610 --> 00:34:53,469 Certo, certo. Você é a melhor. 498 00:34:53,469 --> 00:34:57,789 Oh, certo! A qualquer hora vamos comer com Hui Yiwang. 499 00:34:57,789 --> 00:35:01,389 Várias vezes dissemos que nós três deveríamos marcar, mas não conseguimos. 500 00:35:04,550 --> 00:35:06,769 Tenho que ir primeiro. Tenho uma reunião 501 00:35:06,769 --> 00:35:08,490 Assim de repente? 502 00:35:09,030 --> 00:35:12,590 Esta é a minha vingança porque você sempre me abandona 503 00:35:12,590 --> 00:35:14,189 Adeus, minha vaquinha teimosa. 504 00:35:14,190 --> 00:35:16,090 - Tchauzinho. - Tchau. 505 00:35:23,150 --> 00:35:25,269 [Ling Xunxun] Está acontecendo algo com Zhou Quan recentemente? 506 00:35:25,270 --> 00:35:28,070 Vamos marcar uma reunião e perguntar juntos a ela. 507 00:35:33,830 --> 00:35:37,289 [Hui Yiwang] Assistente Ling, já resolveu seus problemas pessoais? 508 00:35:37,289 --> 00:35:39,810 Você está começando a se intrometer nos assuntos de outras pessoas. 509 00:35:41,270 --> 00:35:43,710 Ultimamente o que há de errado com essas pessoas? 510 00:35:43,710 --> 00:35:46,010 Mercúrio está prestes a retroceder novamente? 511 00:36:18,790 --> 00:36:20,229 Alô, zelador. 512 00:36:20,230 --> 00:36:21,709 Por que a energia está desligada? 513 00:36:21,710 --> 00:36:22,629 Sinto muito. 514 00:36:22,630 --> 00:36:24,469 Toda a vizinhança está sem luz 515 00:36:24,470 --> 00:36:26,890 A companhia de eletricidade já está consertando. 516 00:36:27,590 --> 00:36:29,469 Então, quando estará consertado? 517 00:36:29,470 --> 00:36:31,170 É difícil dizer. 518 00:36:31,230 --> 00:36:35,349 Se não tiver velas ou lanternas, podemos lhe enviar algumas. 519 00:36:35,349 --> 00:36:36,669 Não, tudo bem. Obrigada. 520 00:36:36,670 --> 00:36:38,490 Então, por favor, fique bem. 521 00:36:51,350 --> 00:36:54,270 Ling Xunxun? Ling Xunxun! 522 00:36:54,270 --> 00:36:57,170 Ling Xunxun? Ling Xunxun! 523 00:37:00,810 --> 00:37:02,510 Presidente Cheng! 524 00:37:05,830 --> 00:37:07,929 Presidente Cheng, e…eu vou chamar uma ambulância. 525 00:37:07,929 --> 00:37:09,530 Estou bem. 526 00:37:09,530 --> 00:37:12,309 De jeito nenhum! O senhor está me assustando. 527 00:37:12,309 --> 00:37:14,090 Vamos para o hospital. 528 00:37:14,090 --> 00:37:16,129 Vá e ligue a energia de emergência. 529 00:37:16,129 --> 00:37:19,349 E..eu já estive lá, mas os circuitos de energia estão danificados. 530 00:37:19,349 --> 00:37:21,550 É minha culpa por não ter notado isso. 531 00:37:21,550 --> 00:37:26,189 No kit médico, há um frasco com letras amarelas em inglês. Traga-o para mim. 532 00:37:26,830 --> 00:37:28,470 Está bem. 533 00:37:39,430 --> 00:37:41,290 É este aqui? 534 00:37:51,790 --> 00:37:56,950 Se daqui meia hora eu tiver tonturas e febre 535 00:37:56,950 --> 00:38:00,930 então você só precisa me hidratar bem e abaixar a minha temperatura. 536 00:38:02,470 --> 00:38:05,690 Cheng Li. Cheng Li? 537 00:38:17,830 --> 00:38:19,790 Você está bem? 538 00:38:20,850 --> 00:38:23,490 Você está bem? 539 00:38:23,490 --> 00:38:25,390 Quem é você? 540 00:38:42,640 --> 00:38:49,280 [Bônus: Erros de gravação] 541 00:38:51,930 --> 00:38:54,250 Você... é você... 542 00:38:54,250 --> 00:38:57,410 Você... não me toque! 543 00:38:57,410 --> 00:39:01,560 Está bom! 544 00:39:04,150 --> 00:39:07,460 Precisamos disso? 545 00:39:10,170 --> 00:39:12,810 O que aconteceu com você? 546 00:39:14,580 --> 00:39:17,650 Você não está com medo? Não está com medo de que eu pise no pé? 547 00:39:26,500 --> 00:39:28,350 Quero ir para casa. 548 00:39:28,350 --> 00:39:30,810 Não posso mais trabalhar neste drama. 549 00:39:33,090 --> 00:39:42,040 Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com 550 00:39:43,650 --> 00:39:49,730 ♫ Uma lâmpada, uma luz, encostada à janela sozinha ♫ 551 00:39:49,730 --> 00:39:55,249 ♫ Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados ♫ 552 00:39:55,250 --> 00:40:01,649 ♫ O tempo é longo com memórias do passado ♫ 553 00:40:01,649 --> 00:40:07,190 ♫ Não há para onde ir ♫ 554 00:40:08,050 --> 00:40:14,090 ♫ Mal amanheceu, um pouco triste, não pude deixar de pensar ♫ 555 00:40:14,090 --> 00:40:19,979 ♫ Habitualmente, me disfarço, mas você e eu compartilhamos os mesmos sentimentos ♫ 556 00:40:19,979 --> 00:40:26,129 ♫ Não serei corajosa em frente ao espelho ♫ 557 00:40:26,129 --> 00:40:31,630 ♫ Um vago indício ♫ 558 00:40:32,250 --> 00:40:38,290 ♫ Admito que sou eu quem está fingindo todo esse tempo, ♫ 559 00:40:38,290 --> 00:40:43,780 ♫ pensei que não me machucaria assim ♫ 560 00:40:43,780 --> 00:40:46,869 ♫ Eu quero perguntar como você tem estado ♫ 561 00:40:46,870 --> 00:40:50,820 ♫ Eu quero estar de volta ao seu lado ♫ 562 00:40:50,820 --> 00:40:57,010 ♫ Estou partindo para mim minha última determinação ♫ 563 00:40:57,010 --> 00:41:02,220 ♫ Admito que sou eu quem está fingindo todo esse tempo, ♫ 564 00:41:03,010 --> 00:41:08,520 ♫ quase me esqueci de como realmente eu sou ♫ 565 00:41:08,520 --> 00:41:11,679 ♫ Por que as lágrimas jorram do meu rosto? ♫ 566 00:41:11,679 --> 00:41:15,470 ♫ Eu me culpo por não ser teimosa o suficiente ♫ 567 00:41:15,470 --> 00:41:20,110 ♫ Resisto com todos os meus esforços, mas ainda não consigo esquecer ♫ 568 00:41:20,110 --> 00:41:23,730 ♫ Eu não pretendo fingir mais ♫ 569 00:41:28,550 --> 00:41:30,850 Para mim é difícil comer. 570 00:41:35,030 --> 00:41:36,730 Xun... 571 00:41:40,200 --> 00:41:42,689 Isto é uma pausa ao meio-dia. 572 00:41:42,689 --> 00:41:46,640 Estava pensando em pedir a minha boa amiga Ling Xunxun para comer comigo. 573 00:41:47,250 --> 00:41:51,520 Mas não tenho certeza se é conveniente para ela neste momento. 574 00:41:59,460 --> 00:42:01,460 Aqui, Presidente Cheng. 575 00:42:01,460 --> 00:42:03,690 Aqui, Xunxun. 576 00:42:04,250 --> 00:42:06,550 Xunxun, coma um pouco mais de carne. 577 00:42:06,550 --> 00:42:08,650 Coma também sangue de pato. 578 00:42:08,650 --> 00:42:10,439 - Coma mais carne. - Não... 579 00:42:10,439 --> 00:42:12,929 - Não, obrigada. - Tudo bem.