1
00:00:02,140 --> 00:00:10,600
Legendado pela Equipe "Formidável" no viki.com
2
00:01:26,740 --> 00:01:30,140
Parceria Perfeita
3
00:01:30,140 --> 00:01:32,980
[Episódio 30]
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,659
Já lhe disse muitas vezes.
5
00:01:35,660 --> 00:01:36,918
Não tenho nada a ver com ele.
6
00:01:36,919 --> 00:01:38,638
Estou a avisá-la.
7
00:01:38,639 --> 00:01:40,138
É melhor você estar limpa.
8
00:01:40,139 --> 00:01:42,059
Se eu encontro alguma coisa,
9
00:01:42,059 --> 00:01:44,020
você estará em grandes problemas.
10
00:02:05,040 --> 00:02:07,599
Chen Zhuo, você foi muito impulsivo.
11
00:02:07,599 --> 00:02:08,879
Ouça.
12
00:02:08,880 --> 00:02:12,799
Não importa quem pergunte, você tem que dizer que não foi nada da sua conta.
13
00:02:12,800 --> 00:02:14,278
Apenas saía dessa.
14
00:02:14,279 --> 00:02:16,160
Apenas meta a culpa toda em mim. Percebeu?
15
00:02:16,160 --> 00:02:17,519
Não posso fazer isso.
16
00:02:17,520 --> 00:02:21,118
Se eu não explicar, todos vão culpar você.
17
00:02:21,119 --> 00:02:22,439
O que você pode explicar?
18
00:02:22,440 --> 00:02:23,799
Um hospedeiro de bordo bateu num passageiro,
19
00:02:23,800 --> 00:02:25,678
é irracional de qualquer maneira.
20
00:02:25,679 --> 00:02:26,719
Eu serei castigado de certeza.
21
00:02:26,720 --> 00:02:28,359
É só a diferença entre leve e severo.
22
00:02:28,360 --> 00:02:31,739
Se você disser a verdade, não vai ajudar em nada
23
00:02:31,740 --> 00:02:33,198
e você vai ser envolvida.
24
00:02:33,199 --> 00:02:35,478
Não pode dizer não importa o que aconteça.
25
00:02:35,479 --> 00:02:39,079
Ou então, se o seu marido descobre e faz barulho?
26
00:02:39,080 --> 00:02:42,860
Não me faça arrepender que fiz a escolha errada.
27
00:02:42,860 --> 00:02:45,520
Por favor. Está bem?
28
00:02:50,479 --> 00:02:53,879
Chen Zhuo, Lu Jiamin, e eu fomos colegas de classe na universidade.
29
00:02:53,880 --> 00:02:55,239
Eles eram amantes.
30
00:02:55,240 --> 00:02:56,959
Porque não nos disse sobre isto?
31
00:02:56,960 --> 00:02:58,918
Vocês não perguntaram.
32
00:02:58,919 --> 00:03:02,839
E eu não sou fofoqueira o suficiente para trazer à tona.
33
00:03:03,960 --> 00:03:06,659
Porque eles acabaram?
34
00:03:06,659 --> 00:03:09,478
Acho que a família de Lu Jiamin não aprovava a relação deles.
35
00:03:09,479 --> 00:03:11,439
Lu Jiamin já era uma hospedeira.
36
00:03:11,440 --> 00:03:16,659
A família dela pensava que que eles não conseguiriam se o namorado também fosse um hospedeiro.
37
00:03:16,659 --> 00:03:19,319
para além disso, a família dela é bastante rica.
38
00:03:19,320 --> 00:03:22,719
Os pais dela apresentaram-na mais tarde ao filho de um parceiro de negócios.
39
00:03:22,720 --> 00:03:25,700
Ele acabou com Chen Zhou não muito depois disso
40
00:03:25,700 --> 00:03:27,118
e depois ela casou-se.
41
00:03:27,119 --> 00:03:29,079
Com o atual marido?
42
00:03:29,080 --> 00:03:30,079
Sim, exato.
43
00:03:30,080 --> 00:03:33,599
Parece que o marido dela não está satisfeito com o trabalho dela agora.
44
00:03:33,600 --> 00:03:35,638
Então ela hesita em demitir-se ou não.
45
00:03:35,639 --> 00:03:42,558
Você pensa que Chen Zhuo e Lu Jiamin agora... Quero dizer...
46
00:03:42,559 --> 00:03:47,819
se eles estão além da relação de colegas ou colegas de classe?
47
00:03:47,819 --> 00:03:49,558
Definitivamente Lu Jiamin não é esse tipo de pessoa.
48
00:03:49,559 --> 00:03:50,799
O que está pensando?
49
00:03:50,800 --> 00:03:52,479
Porque você é mais fofoqueira que eu?
50
00:03:52,479 --> 00:03:53,879
Só perguntando.
51
00:03:53,880 --> 00:03:56,918
Se não tem mais nada para perguntar, eu ainda estou ocupada.
52
00:03:56,919 --> 00:03:57,959
Vou indo.
53
00:03:57,960 --> 00:03:59,398
Está bem, obrigada.
54
00:03:59,399 --> 00:04:01,099
De nada.
55
00:04:13,320 --> 00:04:14,398
Você ouviu.
56
00:04:14,399 --> 00:04:17,199
O que sabiamos antes era informação dispersa,
57
00:04:17,200 --> 00:04:18,879
então não podíamos obter nada deles.
58
00:04:18,880 --> 00:04:22,439
Agora sabemos que Chen Zhou e Lu Jiamin foram amantes.
59
00:04:22,440 --> 00:04:24,599
E que Chen Zhou ainda se importa com Lu Jiamin.
60
00:04:24,600 --> 00:04:25,739
Isso é suficiente.
61
00:04:25,739 --> 00:04:28,140
Agora tudo está conetado.
62
00:04:28,600 --> 00:04:31,500
Ainda se lembra da ferida no pescoço da Lu Jiamin?
63
00:04:31,500 --> 00:04:35,559
Ele cobriu inconscientemente a cicatriz durante a conversa.
64
00:04:35,559 --> 00:04:38,039
Isso é autoproteção inconsciente.
65
00:04:38,040 --> 00:04:42,159
Fiquei pensado quando vi a marca de sujeira no pescoço dela.
66
00:04:42,160 --> 00:04:47,879
Então eu especulo que foi Shi Qiang que teve uma briga primeiro com Lu no avião
67
00:04:47,880 --> 00:04:49,579
e ele ainda a magoou.
68
00:04:49,579 --> 00:04:52,159
E ela contou isso ao Chen Zhou,
69
00:04:52,160 --> 00:04:54,979
então Chen Zhou correu apra fora e bateu no Shi Qiang.
70
00:04:55,399 --> 00:04:58,399
Agora está a ficar claro.
71
00:05:01,040 --> 00:05:03,158
- Presidente Tu.
- Sente-se.
72
00:05:07,880 --> 00:05:08,919
Está é uma situação especial.
73
00:05:08,920 --> 00:05:13,219
Os líderes acabaram de ter uma reunião de emergência e decidiram no seu castigo.
74
00:05:13,219 --> 00:05:16,439
Não importa o quê, é errado bater em pessoas. Aceito qualquer consequência.
75
00:05:16,440 --> 00:05:17,958
Então vou ser franca.
76
00:05:17,959 --> 00:05:21,078
Primeiro, tem que pedir desculpa a Shi Qiang em público
77
00:05:21,079 --> 00:05:22,540
com uma postura sincera.
78
00:05:22,540 --> 00:05:24,679
- Tem que obter o perdão dele.
- Sem problema.
79
00:05:24,679 --> 00:05:28,159
Segundo, tem que pagar ao Shi Qiang pelas despesas médicas,
80
00:05:28,160 --> 00:05:29,999
perda de renda e compensação por dano mental.
81
00:05:30,000 --> 00:05:31,558
Farei mesmo que vá à falência.
82
00:05:31,559 --> 00:05:35,798
Terceiro, Chen Zhuo, sei que cumpriu bem antes.
83
00:05:35,799 --> 00:05:39,398
Na realidade, o castigo não devia ser tão severo.
84
00:05:39,399 --> 00:05:42,439
Mas também não tenho escolha, por causa do momento crítico.
85
00:05:42,440 --> 00:05:45,499
A mais importante conferência de notícias da nossa empresa este ano
86
00:05:45,500 --> 00:05:47,759
vai começar em uma hora.
87
00:05:47,760 --> 00:05:49,838
Não pode ser afetada pelo seu problema.
88
00:05:49,839 --> 00:05:51,358
Eu sei.
89
00:05:51,359 --> 00:05:54,199
Eu posso aceitar ser suspenso não importa que seja muito tempo,
90
00:05:54,200 --> 00:05:55,518
mesmo que me transfiram para outro departamento.
91
00:05:55,519 --> 00:05:57,820
É mais severo que isso.
92
00:05:58,440 --> 00:06:01,399
A decisão final é...
93
00:06:01,399 --> 00:06:03,159
você está despedido.
94
00:06:04,900 --> 00:06:08,300
- Despedir-me?
- Sim, está despedido.
95
00:06:11,640 --> 00:06:16,759
Eu disse, toda a imprensa está focada neste evento.
96
00:06:16,760 --> 00:06:18,199
Temos que dar castigo sério a isto.
97
00:06:18,200 --> 00:06:20,199
Mostrar a nossa atitude sincera ao demiti-lo.
98
00:06:20,200 --> 00:06:24,979
Embora não seja a nossa intenção, não temos outra escolha.
99
00:06:24,979 --> 00:06:26,679
Chen Zhuo,
100
00:06:28,000 --> 00:06:30,238
espero que possa entender isto.
101
00:06:30,239 --> 00:06:32,678
Claro, você ja´está aqui há tantos anos.
102
00:06:32,679 --> 00:06:34,118
A empresa importa-se consigo.
103
00:06:34,119 --> 00:06:39,278
Nós nos esforçaremos para fazer o melhor possível para a compensação de Shi Qiang,
104
00:06:39,279 --> 00:06:40,719
também podemos ajudar com parte disso.
105
00:06:40,720 --> 00:06:44,400
Então se preocupe por causa de dinheiro.
106
00:06:55,160 --> 00:06:58,820
Acabei de descobrir sobre o castigo que a Xintianweng lhe deu.
107
00:06:58,820 --> 00:07:00,358
Acho que é demasiado.
108
00:07:00,359 --> 00:07:04,380
Verifiquei todos os castigos de todas as companhias aérea nestes três anos.
109
00:07:04,380 --> 00:07:07,678
Você é o primeiro a ser despedido menos de 7 horas depois da crise.
110
00:07:07,679 --> 00:07:10,399
Eu bati em alguém. Eu mereço.
111
00:07:10,399 --> 00:07:12,238
Mas não acho que seja justo.
112
00:07:12,239 --> 00:07:16,460
Acredito que você não é alguém que bate em pessoas sem motivo.
113
00:07:17,079 --> 00:07:19,200
Diga-me a verdade.
114
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
Eu posso ajudá-lo.
115
00:07:21,200 --> 00:07:22,759
Pelo menos não deveria de ser demitido.
116
00:07:22,760 --> 00:07:24,160
Não preciso.
117
00:07:25,959 --> 00:07:29,759
Eu sei que lhe bateu por causa da Lu Jiamin.
118
00:07:30,279 --> 00:07:34,940
É porque Shi Qiang intimidou Lu Jiamin, então você bateu-lhe.
119
00:07:34,940 --> 00:07:36,479
Diga-me a verdade.
120
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
Não direi.
121
00:07:38,760 --> 00:07:42,479
Se eu soubesse que isto ia acontecer,
122
00:07:43,279 --> 00:07:46,019
eu deveria ter-lhe batido mais.
123
00:07:56,239 --> 00:07:59,819
Sobre o incidente que um hospedeiro da Companhia Aérea Xintianweng
124
00:07:59,820 --> 00:08:01,358
bateu num passageiro do voo CX316,
125
00:08:01,359 --> 00:08:03,159
a declaração da Companhia Aérea Xintianweng é a seguinte:
126
00:08:03,160 --> 00:08:07,119
Primeiro, às 02h10 no dia 23 de Junho,
127
00:08:07,119 --> 00:08:11,340
Chen Zhuo, o hospedeiro do voo CX316,
128
00:08:11,340 --> 00:08:15,678
bateu no passageiro, Shi Qiang devido às suas reclamações sobre o atraso,
129
00:08:15,679 --> 00:08:20,120
que levam aos machucados e contusões de tecidos moles de Shi Qiang.
130
00:08:20,600 --> 00:08:23,500
De acordo com a investigação interna e as provas,
131
00:08:23,500 --> 00:08:25,118
o facto foi completamente provado.
132
00:08:25,119 --> 00:08:29,640
Chen Zhuo também confessou tudo.
133
00:08:29,640 --> 00:08:37,200
Segundo, devido ao dano de Shi Qiang e o impacto adverso na sociedade,
134
00:08:37,200 --> 00:08:41,059
nós decidimos demitir Chen Zhuo imediatamente.
135
00:08:41,059 --> 00:08:42,659
Espere!
136
00:08:43,559 --> 00:08:45,699
Não penso que isto seja certo.
137
00:08:45,699 --> 00:08:48,559
É este o resultado que você quer?
138
00:08:48,559 --> 00:08:49,678
Desculpe, Chefe.
139
00:08:49,679 --> 00:08:52,980
Eu não escrevi o que você disse.
140
00:08:52,980 --> 00:08:55,639
Na realidade não acho que isto seja justo com Chen Zhuo.
141
00:08:55,640 --> 00:08:57,639
Estamos tão perto da verdade.
142
00:08:57,640 --> 00:08:59,999
Porque não podemos tentar mais?
143
00:09:00,000 --> 00:09:02,759
Pelo menos, Chen Zhou não devia ser demitido assim.
144
00:09:02,760 --> 00:09:05,280
Ambas pensam assim?
145
00:09:07,479 --> 00:09:09,519
De acordo com o meu princípio mais cedo,
146
00:09:09,520 --> 00:09:11,399
o cliente tem sempre prioridade.
147
00:09:11,400 --> 00:09:14,379
mas agora acho que deve ser mudado.
148
00:09:14,379 --> 00:09:17,019
A verdade é a prioridade.
149
00:09:17,019 --> 00:09:19,319
Tal como mentiras não deviam ser admitidas na nas notícias.
150
00:09:19,320 --> 00:09:21,740
A lei devia ser baseada nos factos.
151
00:09:21,740 --> 00:09:23,699
Embora sejamos consultantes de relações públicas,
152
00:09:23,700 --> 00:09:25,759
não podemos ignorar a verdade.
153
00:09:25,760 --> 00:09:28,959
Devemos tentar o nosso melhor para tentar que mais pessoas saibam sobre a verdade.
154
00:09:28,960 --> 00:09:32,279
Então, Mestre Wei Zhe, visto que partilhamos a mesma ideia,
155
00:09:32,280 --> 00:09:34,519
porque não pará-los de liberarem este anúncio?
156
00:09:34,520 --> 00:09:36,279
Embora eu seja o seu mestre,
157
00:09:36,280 --> 00:09:40,520
eu admito que mudar este príncipio veio da sua influência.
158
00:09:40,520 --> 00:09:42,439
Mas não fique contente tão cedo,
159
00:09:42,440 --> 00:09:47,439
não somos nós que estamos a esconder a verdade, mas o nosso cliente.
160
00:09:47,440 --> 00:09:49,678
Talvez Chen Zhuo tem alguns segredos que não possam ser revelados,
161
00:09:49,679 --> 00:09:50,839
mas não importa o quê...
162
00:09:50,840 --> 00:09:52,499
estamos a ficar mais perto da verdade.
163
00:09:52,499 --> 00:09:55,399
Não devíamos de desistir.
164
00:09:56,159 --> 00:09:57,918
Talvez ele não possa revelar a verdade,
165
00:09:57,919 --> 00:09:59,798
nós devíamos trazer justiça para ele.
166
00:09:59,799 --> 00:10:02,959
Talvez não consigamos o que queremos no final,
167
00:10:02,960 --> 00:10:04,279
talvez tenhamos feito tudo em vão;
168
00:10:04,280 --> 00:10:06,319
mas pelo menos, temos uma consciência tranquila.
169
00:10:06,320 --> 00:10:08,238
Eu também quero isso.
170
00:10:08,239 --> 00:10:10,139
Mas que horas são agora?
171
00:10:10,139 --> 00:10:12,358
É só uma hora e dez minutos antes da reunião.
172
00:10:12,359 --> 00:10:14,478
Se não podermos encontrar a verdade antes disso,
173
00:10:14,479 --> 00:10:16,819
Chen Zhuo vai definitivamente ser demitido.
174
00:10:16,819 --> 00:10:19,020
O que podemos fazer?
175
00:10:21,000 --> 00:10:23,839
Presidente Jiang, há uma coisa nova neste vídeo.
176
00:10:25,600 --> 00:10:28,899
Olhe! Embora Shi Qiang and Lu Jiamin não estejam neste vídeo,
177
00:10:28,899 --> 00:10:30,439
mas olhe para este menino.
178
00:10:30,440 --> 00:10:32,439
Ele estava sentado atrás na diagonal de Shi Qiang,
179
00:10:32,440 --> 00:10:34,038
e estava a filmar com a DV.
180
00:10:34,039 --> 00:10:36,358
Ele devia de ser capaz de apanhar Shi Qiang do ponto de vista dele,
181
00:10:36,359 --> 00:10:37,759
então poderemos ver a verdade.
182
00:10:37,760 --> 00:10:41,599
Encontre-o e encontraremos o que ele estava a filmar.
183
00:10:46,479 --> 00:10:51,440
Talvez esta seja a nossa última hipótese.
184
00:10:54,520 --> 00:10:55,678
O quê?
185
00:10:55,679 --> 00:10:57,919
- Ele vai ser demitido?
- Sim.
186
00:10:57,919 --> 00:11:02,199
A empresa vai anunciá-lo em menos de uma hora.
187
00:11:02,200 --> 00:11:04,619
Então será muito tarde.
188
00:11:06,200 --> 00:11:12,279
Eu acho que você sabe o que significaria para Chen Zhou se ele for demitido.
189
00:11:12,280 --> 00:11:14,439
Não é só sobre perder o trabalho,
190
00:11:14,440 --> 00:11:19,039
ele pode nunca mais trabalhar nesta área no futuro.
191
00:11:20,679 --> 00:11:24,419
Então só você pode ajudá-lo agora,
192
00:11:25,239 --> 00:11:28,159
então eu espero que você possa dizer a verdade.
193
00:11:28,159 --> 00:11:30,158
Ele bateu no passageiro por sua causa, certo?
194
00:11:30,159 --> 00:11:32,319
Não pode dizer nada não importa o que aconteça.
195
00:11:32,320 --> 00:11:36,660
Então, e se o seu marido descobre e fazer barulho?
196
00:11:37,440 --> 00:11:40,420
Não sei se você leu estas notícias.
197
00:11:40,420 --> 00:11:44,199
Os comentários não só culpam Chen Zhue,
198
00:11:44,200 --> 00:11:48,079
mas também trazem vergonha e perguntas para os seus coelgas.
199
00:11:48,080 --> 00:11:55,340
Se você se mantiver em silêncio agora, as pessoas podem entender-vos mal.
200
00:11:56,239 --> 00:11:57,919
Isto não é o que você quer, é?
201
00:12:02,000 --> 00:12:05,358
Quer saber, se ainda é sobre aquele cara, Chen Zhuo
202
00:12:05,359 --> 00:12:06,859
Pare!
203
00:12:08,679 --> 00:12:11,760
Eu vir te encontrar não tem nada a ver com ele.
204
00:12:11,760 --> 00:12:15,038
Estou aqui para te ensinar a ser um bom homem
205
00:12:15,039 --> 00:12:16,759
e um bom marido.
206
00:12:16,760 --> 00:12:18,038
O que quer dizer?
207
00:12:18,039 --> 00:12:20,599
Que eu preciso de você pra me ensinar a ser homem?
208
00:12:20,599 --> 00:12:23,679
- Você acha que ama sua esposa, não acha?
- Claro.
209
00:12:23,679 --> 00:12:25,879
O quanto você sabe sobre ela?
210
00:12:25,880 --> 00:12:27,780
Como assim?
211
00:12:28,760 --> 00:12:32,918
O que é o machucado no pescoço dela? Você sabe?
212
00:12:33,840 --> 00:12:36,960
Ela me disse que se queimou acidentalmente.
213
00:12:36,960 --> 00:12:38,360
Porquê?
214
00:12:39,280 --> 00:12:40,980
Ela está mentindo.
215
00:12:41,760 --> 00:12:46,359
É muito mais provável que o machucado tenha sido por uma agressão de um passageiro.
216
00:12:46,359 --> 00:12:48,320
Quem? Me diga quem?
217
00:12:48,320 --> 00:12:50,200
Shi Qiang.
218
00:12:51,159 --> 00:12:53,599
O homem que foi agredido por Chen Zhuo.
219
00:12:54,719 --> 00:12:59,519
Você e Chen Zhuo foram namorados na universidade, certo?
220
00:13:00,440 --> 00:13:05,739
Seu marido desconfia de seu relacionamento agora.
221
00:13:06,980 --> 00:13:13,440
Por isso não quer estar envolvida nisso, correto?
222
00:13:16,320 --> 00:13:18,079
Mas alguma vez já lhe ocorreu que
223
00:13:18,080 --> 00:13:22,699
quanto mais esconde, mais o seu marido irá suspeitar?
224
00:13:22,699 --> 00:13:26,440
Apenas seja honesta. Do que você tem medo?
225
00:13:26,440 --> 00:13:30,399
Na verdade, recentemente cheguei a uma conclusão.
226
00:13:31,000 --> 00:13:35,740
Podemos nos deparar com muitas dificuldades nesta vida,
227
00:13:35,740 --> 00:13:39,139
mas evitá-las nunca será uma solução.
228
00:13:39,139 --> 00:13:44,839
O único modo de lidar com isso é enfrentar e superar corajosamente.
229
00:13:46,359 --> 00:13:49,959
Enfim, pergunte a si mesma,
230
00:13:50,679 --> 00:13:57,259
irá se arrepender se Chen Zhuo for demitido por sua causa?
231
00:14:10,280 --> 00:14:12,359
Conforme nossa investigação,
232
00:14:12,359 --> 00:14:18,160
Shi Qiang humilhou e feriu Lu Jiamin no avião,
233
00:14:18,160 --> 00:14:20,580
por isso Chen Zhuo bateu nele.
234
00:14:20,960 --> 00:14:25,180
Só porque você suspeita que Chen Zhuo e Lu Jiamin tem um caso,
235
00:14:25,180 --> 00:14:30,159
Chen Zhuo prefere ser demitido do que contar a verdade.
236
00:14:31,640 --> 00:14:35,379
Chen Zhuo e Lu Jiamin foram namorados, isso é um fato.
237
00:14:35,379 --> 00:14:37,959
Mas todos nós temos um passado.
238
00:14:38,719 --> 00:14:45,019
Um homem a defendeu após ver sua colega ser agredida.
239
00:14:45,019 --> 00:14:47,660
Quem mal Chen Zhuo comenteu?
240
00:14:47,660 --> 00:14:50,459
Só por causa da sua mesquinhez,
241
00:14:50,459 --> 00:14:53,579
Lu Jiamin se recusou a testemunhar.
242
00:14:53,579 --> 00:14:58,540
Chen Zhuo agora está sofrendo uma injustiça.
243
00:14:59,239 --> 00:15:02,599
Não precisa fazer uma autocrítica?
244
00:15:04,080 --> 00:15:05,999
Você pode sentir-se desconfortável com minhas palavras
245
00:15:06,000 --> 00:15:08,100
Não tem que me ouvir.
246
00:15:08,100 --> 00:15:10,860
Assim como a relação deles,
247
00:15:10,860 --> 00:15:15,279
se não aceita isso, nenhuma explicação vai funcionar.
248
00:15:17,640 --> 00:15:20,959
Lu Jiamin está entre dois homens agora.
249
00:15:21,520 --> 00:15:25,079
Um é seu colega, Chen Zhuo, pronto a lhe ajudar por uma causa justa,
250
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
o outro é seu marido intolerante,
251
00:15:28,000 --> 00:15:29,700
que é você.
252
00:15:30,760 --> 00:15:33,599
Sobre o que você acha que ela está pensando agora?
253
00:15:35,359 --> 00:15:40,499
Se eu fosse ela, iria lhe menosprezar.
254
00:15:45,520 --> 00:15:47,020
Espera!
255
00:15:48,919 --> 00:15:52,839
É verdade que Shi Qiang agrediu minha esposa?
256
00:15:56,599 --> 00:15:58,099
Sim.
257
00:15:59,000 --> 00:16:01,799
Chen Zhuo bateu nele por causa da minha esposa?
258
00:16:01,799 --> 00:16:03,839
Você deveria agradecê-lo.
259
00:16:23,679 --> 00:16:26,300
Onde você está? A conferência vai começar em 20 minutos.
260
00:16:26,300 --> 00:16:28,719
Não fique nervoso. Estamos a caminho.
261
00:16:28,719 --> 00:16:30,300
Não me importa. Isto é urgente.
262
00:16:30,300 --> 00:16:32,539
Se não conseguir chegar antes da conferência, a evidência não terá utilidade.
263
00:16:32,539 --> 00:16:34,900
Rápido! Se apresse!
264
00:16:41,760 --> 00:16:44,598
Não se desespere. Louise está a caminho.
265
00:16:46,200 --> 00:16:49,320
Me sinto confusa agora.
266
00:16:49,320 --> 00:16:54,359
Estava pensando que Chen Zhuo fez tudo isso para proteger Lu Jiamin,
267
00:16:54,359 --> 00:16:57,158
mas se a verdade vir à tona,
268
00:16:57,159 --> 00:17:02,319
talvez Chen Zhuo seja perdoado e tenha seu emprego de volta,
269
00:17:02,320 --> 00:17:04,600
mas e quanto a relação deles?
270
00:17:05,319 --> 00:17:08,078
As pessoas irão entender o que Chen Zhuo fez,
271
00:17:08,079 --> 00:17:11,879
especialmente o marido de Lu Jiamin?
272
00:17:11,880 --> 00:17:13,759
O que você pensa do relacionamento deles?
273
00:17:13,760 --> 00:17:16,880
Pra ser honesta, eu admiro Chen Zhuo.
274
00:17:16,880 --> 00:17:19,259
Quem ele ama já escolheu outro,
275
00:17:19,259 --> 00:17:24,078
mas ele ainda a protege desta forma.
276
00:17:24,079 --> 00:17:27,078
Acredito que Chen Zhuo ainda tenha sentimentos por Lu Jiamin.
277
00:17:27,079 --> 00:17:28,958
Mas Lu Jiamin já está casada,
278
00:17:28,959 --> 00:17:30,759
é certo ele fazer isso?
279
00:17:30,760 --> 00:17:34,919
Em geral, não podemos dizer se um sentimento é certo ou errado.
280
00:17:34,920 --> 00:17:36,958
Talvez Chen Zhuo ainda ame Lu Jiamin.
281
00:17:36,959 --> 00:17:40,280
Mas ele nunca destruiu o casamento dela.
282
00:17:41,319 --> 00:17:46,239
Ele a vê somente como amiga, e apenas quis estar lá por ela.
283
00:17:47,640 --> 00:17:52,660
Quanto mais descubro sobre isso, mais meu coração sofre por Chen Zhuo.
284
00:17:52,660 --> 00:17:56,859
Também receio que a verdade que eu revelar mais tarde,
285
00:17:56,860 --> 00:18:00,639
possa destruir a relação deles.
286
00:18:00,640 --> 00:18:04,660
Foi você quem disse para fazer justiça por Chen Zhuo.
287
00:18:04,660 --> 00:18:08,720
Como pode fazer isso sem revelar a verdade?
288
00:18:11,839 --> 00:18:13,559
Sendo uma consultoria publicitária,
289
00:18:13,560 --> 00:18:19,539
temos a responsabilidade de mostrar a verdade às pessoas e imprensa.
290
00:18:19,539 --> 00:18:23,680
Temos que ser responsáveis por nossos clientes e o público.
291
00:18:25,800 --> 00:18:28,060
Sei que você terminou recentemente,
292
00:18:28,060 --> 00:18:30,960
talvez esteja sensível com estes problemas.
293
00:18:32,079 --> 00:18:37,598
Mas lembre-se, as pessoas são o mais importante diante de um evento publicitário,
294
00:18:37,599 --> 00:18:39,760
mas também o mais insignificante.
295
00:18:39,760 --> 00:18:42,260
Porque o que representa não é apenas você mesma,
296
00:18:42,260 --> 00:18:44,279
mas também a verdade.
297
00:18:54,360 --> 00:19:01,740
[Conferência de imprensa Nova Rota]
298
00:19:03,719 --> 00:19:05,499
Primeiro,
299
00:19:05,499 --> 00:19:07,879
boas vindas a todos os jornalistas.
300
00:19:07,880 --> 00:19:11,718
Este ano, inauguramos muitos vôos novos.
301
00:19:11,719 --> 00:19:14,598
Este é um grande evento em nossa história.
302
00:19:14,599 --> 00:19:16,180
Claro,
303
00:19:16,180 --> 00:19:18,718
sabemos no que estão interessados.
304
00:19:18,719 --> 00:19:21,420
Como todos sabem, algo desagradável
305
00:19:21,420 --> 00:19:24,810
ocorreu esta manhã.
306
00:19:24,819 --> 00:19:35,419
Nosso comissário Chen Zhuo bateu no passageiro Shi Qiang no vôo CX316.
307
00:19:35,419 --> 00:19:40,180
Sobre isso, nós já temos uma solução,
308
00:19:40,180 --> 00:19:42,919
que será divulgada mais tarde.
309
00:19:51,560 --> 00:19:53,679
Chefe, conseguimos.
310
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
Abram a porta.
311
00:20:01,319 --> 00:20:04,958
Agora, recebam a porta-voz publicitária Jiang Dalin,
312
00:20:04,959 --> 00:20:07,499
responsável pela Companhia aérea Xintianweng.
313
00:20:10,479 --> 00:20:14,598
Olá, dirigentes e jornalistas.
314
00:20:14,599 --> 00:20:19,039
Sou a porta-voz responsável pela Companhia aérea Xintianweng, Jiang Dalin.
315
00:20:19,040 --> 00:20:23,799
Sei que todos estão preocupados sobre o ocorrido mais cedo esta manhã.
316
00:20:23,800 --> 00:20:27,679
Mas a verdade pode não ser o que esperam.
317
00:20:27,680 --> 00:20:29,759
Por favor vejam este vídeo primeiro.
318
00:20:36,019 --> 00:20:36,999
Por favor, pegue sua refeição.
319
00:20:37,000 --> 00:20:39,319
Quando iremos decolar?
320
00:20:39,319 --> 00:20:41,579
Lamento, precisamos aguardar pelo aviso. Por favor aguarde mais um pouco.
321
00:20:41,579 --> 00:20:44,478
Ainda aguardando? Você nos disse antes que iríamos decolar em 20 minutos.
322
00:20:44,479 --> 00:20:46,619
Que horas são agora? Duas horas se passaram.
323
00:20:46,619 --> 00:20:48,859
Realmente lamento. Ainda estamos aguardando.
324
00:20:48,859 --> 00:20:51,779
Por favor tenha sua refeição. Deixe-me arrumar a mesa para você.
325
00:20:53,800 --> 00:20:55,238
Eu não quero comer.
326
00:20:55,239 --> 00:20:56,399
Pergunte de novo.
327
00:20:56,400 --> 00:20:58,099
Quando iremos decolar?
328
00:20:58,099 --> 00:21:00,740
Sinto muito. Sinto muito.
329
00:21:04,839 --> 00:21:06,838
Graças ao fornecedor deste vídeo,
330
00:21:06,839 --> 00:21:08,879
um passageiro do vôo CX316.
331
00:21:08,880 --> 00:21:14,739
Podemos ver a verdade de todo o ocorrido neste vídeo.
332
00:21:14,739 --> 00:21:23,299
A seguir, recebam Lu Jiamin para nos contar sobre a história toda.
333
00:21:37,760 --> 00:21:39,078
Olá a todos.
334
00:21:39,079 --> 00:21:44,180
Sou a comissária do Vôo CX316, Lu Jiamin.
335
00:21:44,180 --> 00:21:46,118
Devido ao atraso do vôo,
336
00:21:46,119 --> 00:21:48,739
o passageiro Shi Qiang estava de mau humor.
337
00:21:48,739 --> 00:21:51,179
Ele me hostilizou muitas vezes.
338
00:21:51,760 --> 00:21:53,478
Como podem ver no vídeo,
339
00:21:53,479 --> 00:21:56,639
ele jogou a refeição em meu rosto.
340
00:21:56,640 --> 00:21:59,660
Fui ofendida, por isso contei ao Chen Zhuo sobre isso.
341
00:21:59,660 --> 00:22:02,219
-O que houve?
-Está tudo bem. Só me queimei um pouco.
342
00:22:02,219 --> 00:22:03,639
Porque não me disse antes?
343
00:22:03,640 --> 00:22:04,718
Não é tão sério.
344
00:22:04,719 --> 00:22:06,180
Como ele pode agredir uma mulher? Esse valentão!
345
00:22:06,180 --> 00:22:07,880
Chen Zhuo!
346
00:22:14,400 --> 00:22:17,959
Chen Zhuo bateu impulsivamente em Shi Qiang.
347
00:22:17,959 --> 00:22:19,519
As feridas ainda estão em meu pescoço.
348
00:22:19,520 --> 00:22:21,420
Posso provar.
349
00:22:33,160 --> 00:22:35,999
Não é culpa dele.
350
00:22:36,000 --> 00:22:39,259
Estou disposta a assumir a responsabilidade com ele.
351
00:22:55,000 --> 00:22:56,958
Agradecemos o depoimento de Lu Jiamin.
352
00:22:56,959 --> 00:22:58,399
Esta é a verdade.
353
00:22:58,400 --> 00:23:01,078
Lamentamos este incidente,
354
00:23:01,079 --> 00:23:06,059
condenamos toda violência, prejudicial à segurança da aviação.
355
00:23:06,640 --> 00:23:09,799
Após conversa de emergência com a empresa,
356
00:23:09,800 --> 00:23:15,479
decidimos dar a Chen Zhuo, o comissário, uma suspensão de meio ano.
357
00:23:15,479 --> 00:23:17,118
Enquanto isso, conforme o regulamento,
358
00:23:17,119 --> 00:23:20,358
compensar o passageiro Shi Qiang.
359
00:23:20,359 --> 00:23:21,519
Além disso,
360
00:23:21,520 --> 00:23:27,318
confirmamos que o passageiro Shi Qiang humilhou e feriu a comissária Lu Jiamin deliberadamente,
361
00:23:27,319 --> 00:23:32,238
o que lhe causou ferimentos no pescoço e braços.
362
00:23:32,239 --> 00:23:35,879
Por sua má conduta, a empresa já contatou a polícia,
363
00:23:35,880 --> 00:23:39,718
e pediu que Shi se desculpe com Lu Jiamin publicamente.
364
00:23:39,719 --> 00:23:44,078
No entanto, ele terá que pagar os custos médicos e danos morais.
365
00:23:44,079 --> 00:23:50,960
Também solicitamos à Administração de Aviação Civil para colocar Shi Qiang na lista de rejeição.
366
00:23:57,040 --> 00:24:00,078
Presidente Jiang, já entregamos à polícia a nova evidência.
367
00:24:00,079 --> 00:24:02,039
Acredito que veremos o resultado em breve.
368
00:24:02,040 --> 00:24:04,039
Agradecemos muito seu trabalho.
369
00:24:04,040 --> 00:24:05,838
A conferência de imprensa foi sensação na internet.
370
00:24:05,839 --> 00:24:07,958
Todos os internautas gostaram da nossa solução.
371
00:24:07,959 --> 00:24:09,640
Um desastre se tornou uma boa sorte.
372
00:24:09,640 --> 00:24:11,338
Comissários tem sua dignidade.
373
00:24:11,338 --> 00:24:14,838
Xintianweng suportou a pressão para promover justiça à seu colaborador.
374
00:24:14,839 --> 00:24:17,279
Esta empresa é confiável.
375
00:24:17,959 --> 00:24:19,899
Mesmo a Presidente Jiang ainda sendo jovem,
376
00:24:19,900 --> 00:24:22,359
suas palavras são fortes e convincentes.
377
00:24:22,359 --> 00:24:24,759
Me sinto honrada. Estava apenas falando a verdade.
378
00:24:24,760 --> 00:24:28,478
Por isso Stella me disse que eu poderia confiar completamente em você.
379
00:24:28,479 --> 00:24:32,199
- Você superou seu professor.
- Obrigada.
380
00:24:32,199 --> 00:24:35,440
Espero que possamos ter mais oportunidades de colaborar.
381
00:24:36,560 --> 00:24:37,759
- Obrigado, Presidente Tu.
-Até mais.
382
00:24:37,759 --> 00:24:39,200
Até mais.
383
00:24:51,280 --> 00:24:53,119
Então vamos nos despedir.
384
00:24:54,079 --> 00:24:58,399
Chen Zhuo, você é um homem de verdade. Obrigado.
385
00:25:00,680 --> 00:25:03,399
Não há de quê, eu deveria ter feito isso.
386
00:25:03,400 --> 00:25:06,718
Não importa quem se depara com isso, devo ajudar.
387
00:25:06,719 --> 00:25:08,880
É apenas uma suspensão de meio ano.
388
00:25:09,520 --> 00:25:10,999
Posso aceitar isso.
389
00:25:11,000 --> 00:25:12,358
Chen Zhuo,
390
00:25:12,359 --> 00:25:14,519
Gostaria de lhe falar em particular.
391
00:25:15,439 --> 00:25:17,180
Me espere no térreo.
392
00:25:17,180 --> 00:25:18,780
Tudo bem.
393
00:25:18,780 --> 00:25:20,400
Chen Zhuo,
394
00:25:20,400 --> 00:25:23,580
obrigada por sua ajuda todos esses anos.
395
00:25:23,580 --> 00:25:25,939
Lhe trouxe muitos problemas.
396
00:25:26,520 --> 00:25:28,519
Espero que possa ser feliz.
397
00:25:44,500 --> 00:25:45,759
Eles vão brigar?
398
00:25:45,760 --> 00:25:47,600
Você quer saber?
399
00:25:52,439 --> 00:25:54,540
Não é bom para nós bisbilhotar.
400
00:25:56,000 --> 00:25:57,600
Então volte.
401
00:26:01,359 --> 00:26:03,339
Eu conversei sobre isso com Jiamin.
402
00:26:03,339 --> 00:26:05,120
Ela concordou em se demitir.
403
00:26:05,599 --> 00:26:08,139
Não gosto que ela seja comissária.
404
00:26:09,800 --> 00:26:11,799
Eu lhe agradeço de verdade.
405
00:26:11,800 --> 00:26:15,480
Espero que não se vejam após a demissão dela.
406
00:26:16,000 --> 00:26:19,238
Seria melhor excluir o número e WeChat dela.
407
00:26:19,239 --> 00:26:21,339
Não a contate mais.
408
00:26:21,339 --> 00:26:22,839
Pode fazer isso?
409
00:26:27,079 --> 00:26:29,160
Você ainda não confia em mim.
410
00:26:29,719 --> 00:26:31,860
Não confio em mim mesmo.
411
00:26:33,760 --> 00:26:36,520
Quero estar com ela pelo resto da minha vida
412
00:26:36,520 --> 00:26:38,519
sem a interferência de mais ninguém.
413
00:26:38,520 --> 00:26:40,139
Se realmente deseja que ela seja feliz,
414
00:26:40,139 --> 00:26:41,880
é melhor me ouvir.
415
00:26:46,119 --> 00:26:47,619
Eu prometo.
416
00:26:48,199 --> 00:26:49,699
Obrigado.
417
00:27:14,479 --> 00:27:18,880
Sinto como se um longo tempo se passou das quatro horas desta manhã,
418
00:27:18,880 --> 00:27:20,399
como um século.
419
00:27:20,400 --> 00:27:23,479
Na verdade Lu Jiamin é abençoada.
420
00:27:23,479 --> 00:27:26,879
Alguém lhe amou em silêncio todo este tempo.
421
00:27:26,880 --> 00:27:31,519
Mas posso ver que Chen Zhuo ainda a ama.
422
00:27:31,520 --> 00:27:34,680
Ele deveria esquecer isso.
423
00:27:36,380 --> 00:27:40,959
- Certo?
-Sim. exatamente.
424
00:27:40,959 --> 00:27:43,720
Ele deveria esquecer.
425
00:27:45,400 --> 00:27:49,238
Trabalho é o melhor remédio para dor.
426
00:27:49,239 --> 00:27:52,179
Assim eu preciso trabalhar mais e mais.
427
00:27:53,640 --> 00:27:58,440
Este também é seu motivo para trabalhar duro, certo?
428
00:27:59,760 --> 00:28:01,680
Como assim?
429
00:28:01,680 --> 00:28:05,360
Não trabalho duro para curar coração partido.
430
00:28:05,360 --> 00:28:07,340
Não sou como certo alguém.
431
00:28:36,839 --> 00:28:38,439
Bom dia, Diretor Wei.
432
00:28:50,880 --> 00:28:53,680
Diretor Wei, bom dia!
433
00:28:53,680 --> 00:28:55,499
O que está fazendo aqui?
434
00:28:55,499 --> 00:28:56,679
Porque está aqui de novo?
435
00:28:56,680 --> 00:28:58,159
Não me entenda mal.
436
00:28:58,160 --> 00:28:59,580
Não estou aqui por você.
437
00:28:59,580 --> 00:29:01,940
Estou aqui para trabalhar.
438
00:29:03,800 --> 00:29:05,619
Trabalhar?
439
00:29:05,619 --> 00:29:08,879
A graduação de MBA exige que eu encontre um estágio por um mês.
440
00:29:08,880 --> 00:29:10,679
Eu solicitei para Stella.
441
00:29:10,680 --> 00:29:14,199
De agora em diante, serei sua assistente.
442
00:29:14,199 --> 00:29:17,300
Diretor Wei, muito prazer.
443
00:29:24,839 --> 00:29:26,759
Louise, você viu isso?
444
00:29:26,760 --> 00:29:29,318
Marcas famosas da cabeça aos pés, além da bolsa Louis Vuitton.
445
00:29:29,319 --> 00:29:30,859
Ostentação.
446
00:29:31,280 --> 00:29:33,379
Posso lhe comprar uma se você gosta.
447
00:29:33,379 --> 00:29:36,999
Você ficaria com mais inveja se visse seu carro esportivo vermelho esta manhã.
448
00:29:37,000 --> 00:29:40,180
Você compraria se eu gostasse?
449
00:29:42,079 --> 00:29:45,238
Ela é filha única do dono da Bella Fashion.
450
00:29:45,239 --> 00:29:48,639
Não me surpreenderia mesmo se ela viesse aqui de avião.
451
00:29:48,640 --> 00:29:51,718
Louise, ouvi que ela está aqui para ser assistente do Wei Zhe.
452
00:29:51,719 --> 00:29:53,400
O que vai fazer?
453
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Estou planejando minha demissão.
454
00:29:56,959 --> 00:29:59,319
Me pergunto se ela tem namorado.
455
00:29:59,319 --> 00:30:02,959
Não precisa imaginar. Ela está aqui pelo Wei Zhe.
456
00:30:02,959 --> 00:30:06,159
A situação está sempre mudando.
457
00:30:07,199 --> 00:30:10,078
Olá todo mundo, prazer em conhecê-lo. Sou Pei Yu,
458
00:30:10,079 --> 00:30:11,900
a nova estagiária.
459
00:30:11,900 --> 00:30:13,679
Olá, William Du.
460
00:30:13,680 --> 00:30:15,239
Olá, Diretor Du.
461
00:30:15,239 --> 00:30:16,718
Oi.
462
00:30:16,719 --> 00:30:20,080
Predecessoras, se precisarem de qualquer auxílio, me peçam.
463
00:30:20,080 --> 00:30:21,680
Espera.
464
00:30:23,180 --> 00:30:28,540
- O quê?
- Tenho uma pilha de faturas para enviar para reembolso, pode gravá-los para mim?
465
00:30:28,540 --> 00:30:32,438
Lamento, estou ocupada agora.
466
00:30:32,439 --> 00:30:34,960
Vou gravá-los um outro dia.
467
00:30:39,599 --> 00:30:40,919
Eu não invejo pessoas ricas.
468
00:30:40,920 --> 00:30:42,279
Mas eu odeio ela.
469
00:30:42,280 --> 00:30:44,980
Você não é a única.
470
00:30:46,400 --> 00:30:49,199
Eu sei porque você a odeia.
471
00:30:49,199 --> 00:30:51,118
Porque ela as chamou de predecessoras, certo?
(Nota: entedido como "mais velhas")
472
00:30:51,119 --> 00:30:53,000
Saia daqui.
473
00:30:53,000 --> 00:30:55,399
Vou considerar sobre o carro esportivo.
474
00:31:01,760 --> 00:31:02,879
Bom dia.
475
00:31:02,880 --> 00:31:04,280
Bom dia.
476
00:31:10,439 --> 00:31:12,279
Bom dia, Presidente Jiang.
477
00:31:14,800 --> 00:31:16,760
Você mudou seu visual.
478
00:31:16,760 --> 00:31:20,060
- É mais refrescante.
- Está muito bom.
479
00:31:20,060 --> 00:31:24,299
Ah, certo! Agora sou a nova estagiária.
480
00:31:25,640 --> 00:31:28,159
Então estou aqui para reportar à você.
481
00:31:28,160 --> 00:31:29,999
Stella me falou sobre isso.
482
00:31:30,000 --> 00:31:31,838
Embora eu seja assistente do Wei Zhe,
483
00:31:31,839 --> 00:31:35,520
- eu posso ajudar se alguém precisar.
- Obrigada.
484
00:31:35,520 --> 00:31:37,840
Aqui está seu café.
485
00:31:38,560 --> 00:31:41,760
- Obrigada.
- Não preciso de ajuda aqui.
486
00:31:41,760 --> 00:31:44,199
O que são estes remédios?
487
00:31:44,199 --> 00:31:46,318
Tenho tido dores de estômago recentemente.
488
00:31:46,319 --> 00:31:49,080
Dor de estômago? Sério?
489
00:31:51,359 --> 00:31:52,679
Sabe de uma coisa?
490
00:31:52,680 --> 00:31:58,160
Normalmente, dores de estômago são causadas por tensão e má-disposição.
491
00:31:58,160 --> 00:32:00,358
Quando terminei com Wei Zhe,
492
00:32:00,359 --> 00:32:04,198
Eu sempre tinha dores de estômago apesar de estar feliz.
493
00:32:04,199 --> 00:32:08,919
Fui ao hospital muitas vezes sem resultados.
494
00:32:08,919 --> 00:32:13,739
Mais tarde eu soube que não eram dores de estômago, mas tristeza.
(Nota: entedido como "coração partido").
495
00:32:14,479 --> 00:32:16,999
Eu...eu estou realmente com dor de estômago.
496
00:32:17,000 --> 00:32:18,919
Eu... Me sinto bem disposta.
497
00:32:18,920 --> 00:32:21,358
Não minta para mim, Wei Zhe me contou tudo.
498
00:32:21,359 --> 00:32:24,620
Você recém terminou; senão, porque mais cortaria o cabelo?
499
00:32:28,439 --> 00:32:31,139
Estou aqui para confortá-la.
500
00:32:31,139 --> 00:32:32,739
Você pode fazer isso.
501
00:32:33,280 --> 00:32:34,780
Vamos lá!
502
00:32:41,560 --> 00:32:45,440
Wei Zhe, como ele pode lhe contar sobre isso?
503
00:32:48,079 --> 00:32:50,199
- O quê?
- Querida Dalin,
504
00:32:50,199 --> 00:32:51,430
Lincoln me pediu
505
00:32:51,430 --> 00:32:54,710
para ir à periferia para uma viagem este final de semana.
506
00:32:54,719 --> 00:32:55,999
Devemos ir juntas?
507
00:32:56,000 --> 00:32:58,219
Não quero ser a vela.
508
00:32:58,219 --> 00:33:00,159
Porquê?
509
00:33:00,160 --> 00:33:02,160
Apenas pegue um pouco de ar fresco.
510
00:33:02,160 --> 00:33:03,939
Me deixe sozinha. Ficarei bem.
511
00:33:03,939 --> 00:33:06,580
Não me veja como alguém melancólica.
512
00:33:21,079 --> 00:33:23,438
Onde está o Zusanli?
(Nota: ponto de acupuntura localizado abaixo do joelho, no músculo tibial anterior, ao longo do meridiano do estômago)
513
00:33:23,439 --> 00:33:25,039
Não.
514
00:33:28,599 --> 00:33:29,999
Meu Deus...
515
00:33:30,599 --> 00:33:32,099
Bom dia, Presidente Jiang.
516
00:33:39,239 --> 00:33:41,600
Por favor assine aqui.
517
00:33:56,599 --> 00:33:57,999
Assine.
518
00:33:59,339 --> 00:34:04,480
Chefe, eu deveria passar a função de assinaturas de arquivos para Senhorita Pei?
519
00:34:05,219 --> 00:34:06,279
Porquê?
520
00:34:06,280 --> 00:34:07,759
Ela não é sua nova assistente?
521
00:34:07,760 --> 00:34:09,119
Posso lhe dar um longo descanso.
522
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
Você pode encontrar um namorado no caminho. O que acha?
523
00:34:10,800 --> 00:34:11,999
Como assim?
524
00:34:12,000 --> 00:34:13,279
Então cale-se.
525
00:34:13,280 --> 00:34:14,678
Deixe ela fazer o que quiser.
526
00:34:14,679 --> 00:34:16,359
Finja que ela não existe.
527
00:34:16,360 --> 00:34:19,279
Não transfira nenhum trabalho seu para ela.
528
00:34:20,120 --> 00:34:21,620
Obrigada, chefe.
529
00:34:28,399 --> 00:34:31,280
- Chefe, só uma fofoca.
-Diga.
530
00:34:31,280 --> 00:34:35,339
Acho que tem algo errado com a Presidente Jiang.
531
00:34:35,339 --> 00:34:36,839
Porquê?
532
00:34:36,840 --> 00:34:38,559
Fui até ela para assinar alguns arquivos agora pouco.
533
00:34:38,560 --> 00:34:40,939
Eu a vi olhando o espelho e...
534
00:34:47,120 --> 00:34:49,820
Ela está sofrendo uma sequela?
535
00:34:50,479 --> 00:34:51,519
Foi um pouco assustador.
536
00:34:51,520 --> 00:34:53,640
Você é assustadora.
537
00:35:16,120 --> 00:35:18,800
Se não está se sentindo bem, apenas vá para casa e descanse.
538
00:35:20,199 --> 00:35:21,718
Não está tendo dores de estômago?
539
00:35:21,719 --> 00:35:25,339
Porquê contou a todo mundo que eu terminei?
540
00:35:27,280 --> 00:35:29,000
Para quem eu contei?
541
00:35:29,000 --> 00:35:30,700
Sua ex-namorada.
542
00:35:30,700 --> 00:35:33,778
Ela veio aqui de manhã e disse isso para me confortar.
543
00:35:33,778 --> 00:35:38,200
E disse que uma dor de estômago era devido a má disposição.
544
00:35:40,080 --> 00:35:43,179
Ela disse que também teve isso quando terminou com vocẽ.
545
00:35:45,439 --> 00:35:47,039
Porque está rindo?
546
00:35:48,280 --> 00:35:50,220
Do que você está rindo?
547
00:35:55,800 --> 00:35:58,920
Parece que agora está tendo um humor complexo.
548
00:36:02,959 --> 00:36:04,839
Uma casa mal-assombrada abriu ao público na rua Longye.
549
00:36:04,840 --> 00:36:09,638
Dizem que até agora, ninguém foi capaz de atravessar a coisa toda.
550
00:36:09,639 --> 00:36:13,220
Algumas pessoas ficaram tão abaladas, que foram enviadas ao hospital na metade.
551
00:36:13,220 --> 00:36:16,319
Acredito que você deve ir lá agora.
552
00:36:16,320 --> 00:36:20,960
Você precisa ficar descontrolada,
553
00:36:20,960 --> 00:36:23,599
arrumar confusão, e gritar em voz alta.
554
00:36:23,600 --> 00:36:27,099
Precisa abandonar toda essa tristeza.
555
00:36:28,760 --> 00:36:30,500
Amanhã é final de semana.
556
00:36:30,500 --> 00:36:34,919
Posso ir com você lá, relutantemente se quiser. O que acha?
557
00:36:34,919 --> 00:36:37,320
Não preciso. Obrigada.
558
00:36:37,320 --> 00:36:40,479
Se descontrolar e arrumar confusão, certo?
559
00:36:40,479 --> 00:36:43,420
Acredito que sua ex-namorada seria mais adequada para isso.
560
00:36:43,420 --> 00:36:44,918
Porquê?
561
00:36:44,919 --> 00:36:46,700
Pense sobre isso.
562
00:36:46,700 --> 00:36:48,920
Se ela sofrer um choque lá,
563
00:36:48,920 --> 00:36:51,899
você pode lhe oferecer respiração artificial.
564
00:36:56,159 --> 00:36:58,599
Parece que você está ficando melhor.
565
00:36:58,600 --> 00:37:00,659
Já consegue implicar comigo.
566
00:37:03,800 --> 00:37:06,579
Cabelo curto, nada mal.
567
00:37:06,579 --> 00:37:09,439
Ficou muito bom em você.
568
00:37:52,159 --> 00:37:53,759
Vamos.
569
00:38:04,339 --> 00:38:06,500
É fantástico aqui!
570
00:38:07,040 --> 00:38:11,059
Bonnie, vamos ter um final de semana tranquilo?
571
00:38:11,059 --> 00:38:12,339
Claro!
572
00:38:12,339 --> 00:38:14,238
Eles tem WiFi aqui?
573
00:38:14,239 --> 00:38:15,438
WiFi?
574
00:38:15,439 --> 00:38:16,918
Não tem WiFi aqui.
575
00:38:16,919 --> 00:38:19,519
Me tomou um bom tempo encontrar um lugar sem WiFi.
576
00:38:19,520 --> 00:38:22,599
As pessoas hoje em dia estão cada vez mais afastadas da natureza.
577
00:38:22,600 --> 00:38:26,379
Podemos ficar longe de telefones e computadores aqui.
578
00:38:33,120 --> 00:38:34,438
Amor,
579
00:38:34,439 --> 00:38:37,759
Fiquei com receio que você não gostasse da comida aqui.
580
00:38:37,760 --> 00:38:40,560
Então eu trouxe uns Pãezinhos Panda para você. Prove alguns.
581
00:38:40,560 --> 00:38:42,160
Obrigada!
582
00:38:47,760 --> 00:38:50,659
Também trouxe repelente de mosquitos e antigripal,
583
00:38:53,120 --> 00:38:56,140
sua máscara facial e as toalhas demaquilantes.
584
00:38:57,239 --> 00:38:59,360
Onde eu coloquei?
585
00:39:01,159 --> 00:39:03,320
Porque não está comendo? Está delicioso!
586
00:39:03,320 --> 00:39:05,139
Certo, está bem.
587
00:39:05,139 --> 00:39:07,279
Você deve querer água, certo?
588
00:39:09,719 --> 00:39:11,880
Vou ferver um pouco para você.
589
00:39:40,159 --> 00:39:41,800
Porque não está comendo?
590
00:39:41,800 --> 00:39:44,559
Você costumava gostar deste restaurante, não é?
591
00:39:45,159 --> 00:39:47,559
Quando o Presidente Wang virá?
592
00:39:47,560 --> 00:39:49,239
Presidente Wang?
593
00:39:49,239 --> 00:39:52,279
Ele me disse que tem outros negócios para resolver,
594
00:39:52,279 --> 00:39:54,759
então cancelou o compromisso com você.
595
00:39:55,719 --> 00:39:57,460
Que coincidência?
596
00:39:57,460 --> 00:39:59,279
Parece que não há nenhum Presidente Wang.
597
00:39:59,280 --> 00:40:02,439
Presidente Pei que está pedindo para me ver, correto?
598
00:40:02,439 --> 00:40:04,559
Eu sei que não posso esconder nada de você.
599
00:40:04,560 --> 00:40:05,878
Se o Presidente Wang existe,
600
00:40:05,879 --> 00:40:09,039
e me pediu para encontrá-lo aqui com uma rosa sobre a mesa,
601
00:40:09,040 --> 00:40:10,878
seria um pouco assustador para mim.
602
00:40:10,879 --> 00:40:14,880
Então você não precisa temer se sou convidando você aqui.
603
00:40:42,639 --> 00:40:45,478
Dalin, como foi seu dia hoje?
604
00:40:45,479 --> 00:40:47,600
Fez as refeições no horário?
605
00:40:58,639 --> 00:41:02,718
Pei Yu, vamos ser diretos. O que você quer?
606
00:41:02,719 --> 00:41:05,559
Se quer alguém para comer, beber e conversar com você,
607
00:41:05,560 --> 00:41:07,398
tem Jiang Liming.
608
00:41:07,399 --> 00:41:08,678
Eu estou ocupado.
609
00:41:08,679 --> 00:41:10,379
Vamos voltar a ficar juntos.
610
00:41:11,760 --> 00:41:13,398
Que tipo de expressão é essa?
611
00:41:13,399 --> 00:41:14,819
A cara de quem está lhe lembrando que
612
00:41:14,820 --> 00:41:19,478
agora você possui um noivo e não aja por impulso.
613
00:41:19,479 --> 00:41:21,238
Não estou agindo por impulso.
614
00:41:21,239 --> 00:41:22,599
Estou falando sério.
615
00:41:22,600 --> 00:41:24,779
Desde que retornei à China, continuei me perguntando
616
00:41:24,780 --> 00:41:26,799
porque não quero casar com Jiang Liming.
617
00:41:26,800 --> 00:41:29,158
Pensei que fosse porque tinha fobia pré--nupcial.
618
00:41:29,159 --> 00:41:33,500
Mas a verdade é que no fundo do meu coração não consigo te esquecer.
619
00:41:34,959 --> 00:41:37,979
Está acordada?
620
00:41:38,919 --> 00:41:41,580
Mas ainda não são 8h da manhã
621
00:41:44,639 --> 00:41:46,319
Contanto que você concorde em voltar comigo,
622
00:41:46,320 --> 00:41:47,718
eu posso ligar agora mesmo para o Jiang Liming
623
00:41:47,719 --> 00:41:50,219
e lhe dizer que estou rompendo o noivado.
624
00:42:04,580 --> 00:42:10,780
♫ Quando a semente do tempo brotar ♫
625
00:42:10,780 --> 00:42:17,090
♫ a paisagem de fora da janela estará nítida ♫
626
00:42:18,120 --> 00:42:23,610
♫ A respiração está calma e uniforme ♫
627
00:42:23,610 --> 00:42:29,440
♫ Aqueles fardos que pesavam na mente viraram segredos ♫
628
00:42:30,060 --> 00:42:36,430
♫ Quando a lembrança volta aos poucos, ♫
629
00:42:36,430 --> 00:42:43,730
♫ há tantas formalidades triviais no mundo ♫
630
00:42:43,730 --> 00:42:49,159
♫ Minha vida é como uma jornada num fôlego ♫
631
00:42:49,159 --> 00:42:51,089
♫ Insignificante, mas deslumbrante ♫
632
00:42:51,090 --> 00:42:54,939
♫ Só restou a expressão impotente ♫
633
00:42:54,940 --> 00:42:58,009
♫ No sonho, no sonho ♫
634
00:42:58,010 --> 00:43:01,259
♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫
635
00:43:01,260 --> 00:43:04,529
♫ Escute com calma ♫
636
00:43:04,530 --> 00:43:08,569
♫ As palavras perderam o poder ♫
637
00:43:08,570 --> 00:43:10,139
♫ O sino está tocando ♫
638
00:43:10,140 --> 00:43:11,739
♫ O sussurro baixo ♫
639
00:43:11,740 --> 00:43:16,140
♫ Quem deixou os vestígios sem querer? ♫
640
00:43:16,140 --> 00:43:21,870
♫ A brisa ainda é bem suave ♫
641
00:43:30,010 --> 00:43:33,219
♫ No sonho, no sonho ♫
642
00:43:33,220 --> 00:43:36,370
♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫
643
00:43:36,370 --> 00:43:39,699
♫ Num piscar de olhos, ♫
644
00:43:39,700 --> 00:43:43,569
♫ o alvorecer vira noite ♫
645
00:43:43,570 --> 00:43:45,289
♫ Se for certo ou errado ♫
646
00:43:45,290 --> 00:43:46,840
♫ não importa no final ♫
647
00:43:46,840 --> 00:43:51,230
♫ Há tantas histórias lindas no mundo ♫
648
00:43:51,230 --> 00:43:55,560
♫ Gentil, mas cruel ♫
649
00:43:55,560 --> 00:43:58,769
♫ No sonho, no sonho ♫
650
00:43:58,770 --> 00:44:02,049
♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫
651
00:44:02,050 --> 00:44:05,230
♫ Escute com calma ♫
652
00:44:05,230 --> 00:44:09,210
♫ As palavras perderam o poder ♫
653
00:44:09,210 --> 00:44:10,880
♫ O sino está tocando ♫
654
00:44:10,880 --> 00:44:12,470
♫ O sussurro baixo ♫
655
00:44:12,470 --> 00:44:16,800
♫ Quem deixou os vestígios sem querer? ♫
656
00:44:16,800 --> 00:44:25,140
♫ A brisa ainda é bem suave ♫