1 00:00:02,140 --> 00:00:10,600 Legendado pela Equipe "Formidável" no viki.com 2 00:01:26,740 --> 00:01:30,140 Parceria Perfeita 3 00:01:30,140 --> 00:01:32,980 [Episódio 30] 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,659 Já lhe disse muitas vezes. 5 00:01:35,660 --> 00:01:36,918 Não tenho nada a ver com ele. 6 00:01:36,919 --> 00:01:38,638 Estou a avisá-la. 7 00:01:38,639 --> 00:01:40,138 É melhor você estar limpa. 8 00:01:40,139 --> 00:01:42,059 Se eu encontro alguma coisa, 9 00:01:42,059 --> 00:01:44,020 você estará em grandes problemas. 10 00:02:05,040 --> 00:02:07,599 Chen Zhuo, você foi muito impulsivo. 11 00:02:07,599 --> 00:02:08,879 Ouça. 12 00:02:08,880 --> 00:02:12,799 Não importa quem pergunte, você tem que dizer que não foi nada da sua conta. 13 00:02:12,800 --> 00:02:14,278 Apenas saía dessa. 14 00:02:14,279 --> 00:02:16,160 Apenas meta a culpa toda em mim. Percebeu? 15 00:02:16,160 --> 00:02:17,519 Não posso fazer isso. 16 00:02:17,520 --> 00:02:21,118 Se eu não explicar, todos vão culpar você. 17 00:02:21,119 --> 00:02:22,439 O que você pode explicar? 18 00:02:22,440 --> 00:02:23,799 Um hospedeiro de bordo bateu num passageiro, 19 00:02:23,800 --> 00:02:25,678 é irracional de qualquer maneira. 20 00:02:25,679 --> 00:02:26,719 Eu serei castigado de certeza. 21 00:02:26,720 --> 00:02:28,359 É só a diferença entre leve e severo. 22 00:02:28,360 --> 00:02:31,739 Se você disser a verdade, não vai ajudar em nada 23 00:02:31,740 --> 00:02:33,198 e você vai ser envolvida. 24 00:02:33,199 --> 00:02:35,478 Não pode dizer não importa o que aconteça. 25 00:02:35,479 --> 00:02:39,079 Ou então, se o seu marido descobre e faz barulho? 26 00:02:39,080 --> 00:02:42,860 Não me faça arrepender que fiz a escolha errada. 27 00:02:42,860 --> 00:02:45,520 Por favor. Está bem? 28 00:02:50,479 --> 00:02:53,879 Chen Zhuo, Lu Jiamin, e eu fomos colegas de classe na universidade. 29 00:02:53,880 --> 00:02:55,239 Eles eram amantes. 30 00:02:55,240 --> 00:02:56,959 Porque não nos disse sobre isto? 31 00:02:56,960 --> 00:02:58,918 Vocês não perguntaram. 32 00:02:58,919 --> 00:03:02,839 E eu não sou fofoqueira o suficiente para trazer à tona. 33 00:03:03,960 --> 00:03:06,659 Porque eles acabaram? 34 00:03:06,659 --> 00:03:09,478 Acho que a família de Lu Jiamin não aprovava a relação deles. 35 00:03:09,479 --> 00:03:11,439 Lu Jiamin já era uma hospedeira. 36 00:03:11,440 --> 00:03:16,659 A família dela pensava que que eles não conseguiriam se o namorado também fosse um hospedeiro. 37 00:03:16,659 --> 00:03:19,319 para além disso, a família dela é bastante rica. 38 00:03:19,320 --> 00:03:22,719 Os pais dela apresentaram-na mais tarde ao filho de um parceiro de negócios. 39 00:03:22,720 --> 00:03:25,700 Ele acabou com Chen Zhou não muito depois disso 40 00:03:25,700 --> 00:03:27,118 e depois ela casou-se. 41 00:03:27,119 --> 00:03:29,079 Com o atual marido? 42 00:03:29,080 --> 00:03:30,079 Sim, exato. 43 00:03:30,080 --> 00:03:33,599 Parece que o marido dela não está satisfeito com o trabalho dela agora. 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,638 Então ela hesita em demitir-se ou não. 45 00:03:35,639 --> 00:03:42,558 Você pensa que Chen Zhuo e Lu Jiamin agora... Quero dizer... 46 00:03:42,559 --> 00:03:47,819 se eles estão além da relação de colegas ou colegas de classe? 47 00:03:47,819 --> 00:03:49,558 Definitivamente Lu Jiamin não é esse tipo de pessoa. 48 00:03:49,559 --> 00:03:50,799 O que está pensando? 49 00:03:50,800 --> 00:03:52,479 Porque você é mais fofoqueira que eu? 50 00:03:52,479 --> 00:03:53,879 Só perguntando. 51 00:03:53,880 --> 00:03:56,918 Se não tem mais nada para perguntar, eu ainda estou ocupada. 52 00:03:56,919 --> 00:03:57,959 Vou indo. 53 00:03:57,960 --> 00:03:59,398 Está bem, obrigada. 54 00:03:59,399 --> 00:04:01,099 De nada. 55 00:04:13,320 --> 00:04:14,398 Você ouviu. 56 00:04:14,399 --> 00:04:17,199 O que sabiamos antes era informação dispersa, 57 00:04:17,200 --> 00:04:18,879 então não podíamos obter nada deles. 58 00:04:18,880 --> 00:04:22,439 Agora sabemos que Chen Zhou e Lu Jiamin foram amantes. 59 00:04:22,440 --> 00:04:24,599 E que Chen Zhou ainda se importa com Lu Jiamin. 60 00:04:24,600 --> 00:04:25,739 Isso é suficiente. 61 00:04:25,739 --> 00:04:28,140 Agora tudo está conetado. 62 00:04:28,600 --> 00:04:31,500 Ainda se lembra da ferida no pescoço da Lu Jiamin? 63 00:04:31,500 --> 00:04:35,559 Ele cobriu inconscientemente a cicatriz durante a conversa. 64 00:04:35,559 --> 00:04:38,039 Isso é autoproteção inconsciente. 65 00:04:38,040 --> 00:04:42,159 Fiquei pensado quando vi a marca de sujeira no pescoço dela. 66 00:04:42,160 --> 00:04:47,879 Então eu especulo que foi Shi Qiang que teve uma briga primeiro com Lu no avião 67 00:04:47,880 --> 00:04:49,579 e ele ainda a magoou. 68 00:04:49,579 --> 00:04:52,159 E ela contou isso ao Chen Zhou, 69 00:04:52,160 --> 00:04:54,979 então Chen Zhou correu apra fora e bateu no Shi Qiang. 70 00:04:55,399 --> 00:04:58,399 Agora está a ficar claro. 71 00:05:01,040 --> 00:05:03,158 - Presidente Tu. - Sente-se. 72 00:05:07,880 --> 00:05:08,919 Está é uma situação especial. 73 00:05:08,920 --> 00:05:13,219 Os líderes acabaram de ter uma reunião de emergência e decidiram no seu castigo. 74 00:05:13,219 --> 00:05:16,439 Não importa o quê, é errado bater em pessoas. Aceito qualquer consequência. 75 00:05:16,440 --> 00:05:17,958 Então vou ser franca. 76 00:05:17,959 --> 00:05:21,078 Primeiro, tem que pedir desculpa a Shi Qiang em público 77 00:05:21,079 --> 00:05:22,540 com uma postura sincera. 78 00:05:22,540 --> 00:05:24,679 - Tem que obter o perdão dele. - Sem problema. 79 00:05:24,679 --> 00:05:28,159 Segundo, tem que pagar ao Shi Qiang pelas despesas médicas, 80 00:05:28,160 --> 00:05:29,999 perda de renda e compensação por dano mental. 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,558 Farei mesmo que vá à falência. 82 00:05:31,559 --> 00:05:35,798 Terceiro, Chen Zhuo, sei que cumpriu bem antes. 83 00:05:35,799 --> 00:05:39,398 Na realidade, o castigo não devia ser tão severo. 84 00:05:39,399 --> 00:05:42,439 Mas também não tenho escolha, por causa do momento crítico. 85 00:05:42,440 --> 00:05:45,499 A mais importante conferência de notícias da nossa empresa este ano 86 00:05:45,500 --> 00:05:47,759 vai começar em uma hora. 87 00:05:47,760 --> 00:05:49,838 Não pode ser afetada pelo seu problema. 88 00:05:49,839 --> 00:05:51,358 Eu sei. 89 00:05:51,359 --> 00:05:54,199 Eu posso aceitar ser suspenso não importa que seja muito tempo, 90 00:05:54,200 --> 00:05:55,518 mesmo que me transfiram para outro departamento. 91 00:05:55,519 --> 00:05:57,820 É mais severo que isso. 92 00:05:58,440 --> 00:06:01,399 A decisão final é... 93 00:06:01,399 --> 00:06:03,159 você está despedido. 94 00:06:04,900 --> 00:06:08,300 - Despedir-me? - Sim, está despedido. 95 00:06:11,640 --> 00:06:16,759 Eu disse, toda a imprensa está focada neste evento. 96 00:06:16,760 --> 00:06:18,199 Temos que dar castigo sério a isto. 97 00:06:18,200 --> 00:06:20,199 Mostrar a nossa atitude sincera ao demiti-lo. 98 00:06:20,200 --> 00:06:24,979 Embora não seja a nossa intenção, não temos outra escolha. 99 00:06:24,979 --> 00:06:26,679 Chen Zhuo, 100 00:06:28,000 --> 00:06:30,238 espero que possa entender isto. 101 00:06:30,239 --> 00:06:32,678 Claro, você ja´está aqui há tantos anos. 102 00:06:32,679 --> 00:06:34,118 A empresa importa-se consigo. 103 00:06:34,119 --> 00:06:39,278 Nós nos esforçaremos para fazer o melhor possível para a compensação de Shi Qiang, 104 00:06:39,279 --> 00:06:40,719 também podemos ajudar com parte disso. 105 00:06:40,720 --> 00:06:44,400 Então se preocupe por causa de dinheiro. 106 00:06:55,160 --> 00:06:58,820 Acabei de descobrir sobre o castigo que a Xintianweng lhe deu. 107 00:06:58,820 --> 00:07:00,358 Acho que é demasiado. 108 00:07:00,359 --> 00:07:04,380 Verifiquei todos os castigos de todas as companhias aérea nestes três anos. 109 00:07:04,380 --> 00:07:07,678 Você é o primeiro a ser despedido menos de 7 horas depois da crise. 110 00:07:07,679 --> 00:07:10,399 Eu bati em alguém. Eu mereço. 111 00:07:10,399 --> 00:07:12,238 Mas não acho que seja justo. 112 00:07:12,239 --> 00:07:16,460 Acredito que você não é alguém que bate em pessoas sem motivo. 113 00:07:17,079 --> 00:07:19,200 Diga-me a verdade. 114 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 Eu posso ajudá-lo. 115 00:07:21,200 --> 00:07:22,759 Pelo menos não deveria de ser demitido. 116 00:07:22,760 --> 00:07:24,160 Não preciso. 117 00:07:25,959 --> 00:07:29,759 Eu sei que lhe bateu por causa da Lu Jiamin. 118 00:07:30,279 --> 00:07:34,940 É porque Shi Qiang intimidou Lu Jiamin, então você bateu-lhe. 119 00:07:34,940 --> 00:07:36,479 Diga-me a verdade. 120 00:07:36,480 --> 00:07:38,760 Não direi. 121 00:07:38,760 --> 00:07:42,479 Se eu soubesse que isto ia acontecer, 122 00:07:43,279 --> 00:07:46,019 eu deveria ter-lhe batido mais. 123 00:07:56,239 --> 00:07:59,819 Sobre o incidente que um hospedeiro da Companhia Aérea Xintianweng 124 00:07:59,820 --> 00:08:01,358 bateu num passageiro do voo CX316, 125 00:08:01,359 --> 00:08:03,159 a declaração da Companhia Aérea Xintianweng é a seguinte: 126 00:08:03,160 --> 00:08:07,119 Primeiro, às 02h10 no dia 23 de Junho, 127 00:08:07,119 --> 00:08:11,340 Chen Zhuo, o hospedeiro do voo CX316, 128 00:08:11,340 --> 00:08:15,678 bateu no passageiro, Shi Qiang devido às suas reclamações sobre o atraso, 129 00:08:15,679 --> 00:08:20,120 que levam aos machucados e contusões de tecidos moles de Shi Qiang. 130 00:08:20,600 --> 00:08:23,500 De acordo com a investigação interna e as provas, 131 00:08:23,500 --> 00:08:25,118 o facto foi completamente provado. 132 00:08:25,119 --> 00:08:29,640 Chen Zhuo também confessou tudo. 133 00:08:29,640 --> 00:08:37,200 Segundo, devido ao dano de Shi Qiang e o impacto adverso na sociedade, 134 00:08:37,200 --> 00:08:41,059 nós decidimos demitir Chen Zhuo imediatamente. 135 00:08:41,059 --> 00:08:42,659 Espere! 136 00:08:43,559 --> 00:08:45,699 Não penso que isto seja certo. 137 00:08:45,699 --> 00:08:48,559 É este o resultado que você quer? 138 00:08:48,559 --> 00:08:49,678 Desculpe, Chefe. 139 00:08:49,679 --> 00:08:52,980 Eu não escrevi o que você disse. 140 00:08:52,980 --> 00:08:55,639 Na realidade não acho que isto seja justo com Chen Zhuo. 141 00:08:55,640 --> 00:08:57,639 Estamos tão perto da verdade. 142 00:08:57,640 --> 00:08:59,999 Porque não podemos tentar mais? 143 00:09:00,000 --> 00:09:02,759 Pelo menos, Chen Zhou não devia ser demitido assim. 144 00:09:02,760 --> 00:09:05,280 Ambas pensam assim? 145 00:09:07,479 --> 00:09:09,519 De acordo com o meu princípio mais cedo, 146 00:09:09,520 --> 00:09:11,399 o cliente tem sempre prioridade. 147 00:09:11,400 --> 00:09:14,379 mas agora acho que deve ser mudado. 148 00:09:14,379 --> 00:09:17,019 A verdade é a prioridade. 149 00:09:17,019 --> 00:09:19,319 Tal como mentiras não deviam ser admitidas na nas notícias. 150 00:09:19,320 --> 00:09:21,740 A lei devia ser baseada nos factos. 151 00:09:21,740 --> 00:09:23,699 Embora sejamos consultantes de relações públicas, 152 00:09:23,700 --> 00:09:25,759 não podemos ignorar a verdade. 153 00:09:25,760 --> 00:09:28,959 Devemos tentar o nosso melhor para tentar que mais pessoas saibam sobre a verdade. 154 00:09:28,960 --> 00:09:32,279 Então, Mestre Wei Zhe, visto que partilhamos a mesma ideia, 155 00:09:32,280 --> 00:09:34,519 porque não pará-los de liberarem este anúncio? 156 00:09:34,520 --> 00:09:36,279 Embora eu seja o seu mestre, 157 00:09:36,280 --> 00:09:40,520 eu admito que mudar este príncipio veio da sua influência. 158 00:09:40,520 --> 00:09:42,439 Mas não fique contente tão cedo, 159 00:09:42,440 --> 00:09:47,439 não somos nós que estamos a esconder a verdade, mas o nosso cliente. 160 00:09:47,440 --> 00:09:49,678 Talvez Chen Zhuo tem alguns segredos que não possam ser revelados, 161 00:09:49,679 --> 00:09:50,839 mas não importa o quê... 162 00:09:50,840 --> 00:09:52,499 estamos a ficar mais perto da verdade. 163 00:09:52,499 --> 00:09:55,399 Não devíamos de desistir. 164 00:09:56,159 --> 00:09:57,918 Talvez ele não possa revelar a verdade, 165 00:09:57,919 --> 00:09:59,798 nós devíamos trazer justiça para ele. 166 00:09:59,799 --> 00:10:02,959 Talvez não consigamos o que queremos no final, 167 00:10:02,960 --> 00:10:04,279 talvez tenhamos feito tudo em vão; 168 00:10:04,280 --> 00:10:06,319 mas pelo menos, temos uma consciência tranquila. 169 00:10:06,320 --> 00:10:08,238 Eu também quero isso. 170 00:10:08,239 --> 00:10:10,139 Mas que horas são agora? 171 00:10:10,139 --> 00:10:12,358 É só uma hora e dez minutos antes da reunião. 172 00:10:12,359 --> 00:10:14,478 Se não podermos encontrar a verdade antes disso, 173 00:10:14,479 --> 00:10:16,819 Chen Zhuo vai definitivamente ser demitido. 174 00:10:16,819 --> 00:10:19,020 O que podemos fazer? 175 00:10:21,000 --> 00:10:23,839 Presidente Jiang, há uma coisa nova neste vídeo. 176 00:10:25,600 --> 00:10:28,899 Olhe! Embora Shi Qiang and Lu Jiamin não estejam neste vídeo, 177 00:10:28,899 --> 00:10:30,439 mas olhe para este menino. 178 00:10:30,440 --> 00:10:32,439 Ele estava sentado atrás na diagonal de Shi Qiang, 179 00:10:32,440 --> 00:10:34,038 e estava a filmar com a DV. 180 00:10:34,039 --> 00:10:36,358 Ele devia de ser capaz de apanhar Shi Qiang do ponto de vista dele, 181 00:10:36,359 --> 00:10:37,759 então poderemos ver a verdade. 182 00:10:37,760 --> 00:10:41,599 Encontre-o e encontraremos o que ele estava a filmar. 183 00:10:46,479 --> 00:10:51,440 Talvez esta seja a nossa última hipótese. 184 00:10:54,520 --> 00:10:55,678 O quê? 185 00:10:55,679 --> 00:10:57,919 - Ele vai ser demitido? - Sim. 186 00:10:57,919 --> 00:11:02,199 A empresa vai anunciá-lo em menos de uma hora. 187 00:11:02,200 --> 00:11:04,619 Então será muito tarde. 188 00:11:06,200 --> 00:11:12,279 Eu acho que você sabe o que significaria para Chen Zhou se ele for demitido. 189 00:11:12,280 --> 00:11:14,439 Não é só sobre perder o trabalho, 190 00:11:14,440 --> 00:11:19,039 ele pode nunca mais trabalhar nesta área no futuro. 191 00:11:20,679 --> 00:11:24,419 Então só você pode ajudá-lo agora, 192 00:11:25,239 --> 00:11:28,159 então eu espero que você possa dizer a verdade. 193 00:11:28,159 --> 00:11:30,158 Ele bateu no passageiro por sua causa, certo? 194 00:11:30,159 --> 00:11:32,319 Não pode dizer nada não importa o que aconteça. 195 00:11:32,320 --> 00:11:36,660 Então, e se o seu marido descobre e fazer barulho? 196 00:11:37,440 --> 00:11:40,420 Não sei se você leu estas notícias. 197 00:11:40,420 --> 00:11:44,199 Os comentários não só culpam Chen Zhue, 198 00:11:44,200 --> 00:11:48,079 mas também trazem vergonha e perguntas para os seus coelgas. 199 00:11:48,080 --> 00:11:55,340 Se você se mantiver em silêncio agora, as pessoas podem entender-vos mal. 200 00:11:56,239 --> 00:11:57,919 Isto não é o que você quer, é? 201 00:12:02,000 --> 00:12:05,358 Quer saber, se ainda é sobre aquele cara, Chen Zhuo 202 00:12:05,359 --> 00:12:06,859 Pare! 203 00:12:08,679 --> 00:12:11,760 Eu vir te encontrar não tem nada a ver com ele. 204 00:12:11,760 --> 00:12:15,038 Estou aqui para te ensinar a ser um bom homem 205 00:12:15,039 --> 00:12:16,759 e um bom marido. 206 00:12:16,760 --> 00:12:18,038 O que quer dizer? 207 00:12:18,039 --> 00:12:20,599 Que eu preciso de você pra me ensinar a ser homem? 208 00:12:20,599 --> 00:12:23,679 - Você acha que ama sua esposa, não acha? - Claro. 209 00:12:23,679 --> 00:12:25,879 O quanto você sabe sobre ela? 210 00:12:25,880 --> 00:12:27,780 Como assim? 211 00:12:28,760 --> 00:12:32,918 O que é o machucado no pescoço dela? Você sabe? 212 00:12:33,840 --> 00:12:36,960 Ela me disse que se queimou acidentalmente. 213 00:12:36,960 --> 00:12:38,360 Porquê? 214 00:12:39,280 --> 00:12:40,980 Ela está mentindo. 215 00:12:41,760 --> 00:12:46,359 É muito mais provável que o machucado tenha sido por uma agressão de um passageiro. 216 00:12:46,359 --> 00:12:48,320 Quem? Me diga quem? 217 00:12:48,320 --> 00:12:50,200 Shi Qiang. 218 00:12:51,159 --> 00:12:53,599 O homem que foi agredido por Chen Zhuo. 219 00:12:54,719 --> 00:12:59,519 Você e Chen Zhuo foram namorados na universidade, certo? 220 00:13:00,440 --> 00:13:05,739 Seu marido desconfia de seu relacionamento agora. 221 00:13:06,980 --> 00:13:13,440 Por isso não quer estar envolvida nisso, correto? 222 00:13:16,320 --> 00:13:18,079 Mas alguma vez já lhe ocorreu que 223 00:13:18,080 --> 00:13:22,699 quanto mais esconde, mais o seu marido irá suspeitar? 224 00:13:22,699 --> 00:13:26,440 Apenas seja honesta. Do que você tem medo? 225 00:13:26,440 --> 00:13:30,399 Na verdade, recentemente cheguei a uma conclusão. 226 00:13:31,000 --> 00:13:35,740 Podemos nos deparar com muitas dificuldades nesta vida, 227 00:13:35,740 --> 00:13:39,139 mas evitá-las nunca será uma solução. 228 00:13:39,139 --> 00:13:44,839 O único modo de lidar com isso é enfrentar e superar corajosamente. 229 00:13:46,359 --> 00:13:49,959 Enfim, pergunte a si mesma, 230 00:13:50,679 --> 00:13:57,259 irá se arrepender se Chen Zhuo for demitido por sua causa? 231 00:14:10,280 --> 00:14:12,359 Conforme nossa investigação, 232 00:14:12,359 --> 00:14:18,160 Shi Qiang humilhou e feriu Lu Jiamin no avião, 233 00:14:18,160 --> 00:14:20,580 por isso Chen Zhuo bateu nele. 234 00:14:20,960 --> 00:14:25,180 Só porque você suspeita que Chen Zhuo e Lu Jiamin tem um caso, 235 00:14:25,180 --> 00:14:30,159 Chen Zhuo prefere ser demitido do que contar a verdade. 236 00:14:31,640 --> 00:14:35,379 Chen Zhuo e Lu Jiamin foram namorados, isso é um fato. 237 00:14:35,379 --> 00:14:37,959 Mas todos nós temos um passado. 238 00:14:38,719 --> 00:14:45,019 Um homem a defendeu após ver sua colega ser agredida. 239 00:14:45,019 --> 00:14:47,660 Quem mal Chen Zhuo comenteu? 240 00:14:47,660 --> 00:14:50,459 Só por causa da sua mesquinhez, 241 00:14:50,459 --> 00:14:53,579 Lu Jiamin se recusou a testemunhar. 242 00:14:53,579 --> 00:14:58,540 Chen Zhuo agora está sofrendo uma injustiça. 243 00:14:59,239 --> 00:15:02,599 Não precisa fazer uma autocrítica? 244 00:15:04,080 --> 00:15:05,999 Você pode sentir-se desconfortável com minhas palavras 245 00:15:06,000 --> 00:15:08,100 Não tem que me ouvir. 246 00:15:08,100 --> 00:15:10,860 Assim como a relação deles, 247 00:15:10,860 --> 00:15:15,279 se não aceita isso, nenhuma explicação vai funcionar. 248 00:15:17,640 --> 00:15:20,959 Lu Jiamin está entre dois homens agora. 249 00:15:21,520 --> 00:15:25,079 Um é seu colega, Chen Zhuo, pronto a lhe ajudar por uma causa justa, 250 00:15:25,080 --> 00:15:28,000 o outro é seu marido intolerante, 251 00:15:28,000 --> 00:15:29,700 que é você. 252 00:15:30,760 --> 00:15:33,599 Sobre o que você acha que ela está pensando agora? 253 00:15:35,359 --> 00:15:40,499 Se eu fosse ela, iria lhe menosprezar. 254 00:15:45,520 --> 00:15:47,020 Espera! 255 00:15:48,919 --> 00:15:52,839 É verdade que Shi Qiang agrediu minha esposa? 256 00:15:56,599 --> 00:15:58,099 Sim. 257 00:15:59,000 --> 00:16:01,799 Chen Zhuo bateu nele por causa da minha esposa? 258 00:16:01,799 --> 00:16:03,839 Você deveria agradecê-lo. 259 00:16:23,679 --> 00:16:26,300 Onde você está? A conferência vai começar em 20 minutos. 260 00:16:26,300 --> 00:16:28,719 Não fique nervoso. Estamos a caminho. 261 00:16:28,719 --> 00:16:30,300 Não me importa. Isto é urgente. 262 00:16:30,300 --> 00:16:32,539 Se não conseguir chegar antes da conferência, a evidência não terá utilidade. 263 00:16:32,539 --> 00:16:34,900 Rápido! Se apresse! 264 00:16:41,760 --> 00:16:44,598 Não se desespere. Louise está a caminho. 265 00:16:46,200 --> 00:16:49,320 Me sinto confusa agora. 266 00:16:49,320 --> 00:16:54,359 Estava pensando que Chen Zhuo fez tudo isso para proteger Lu Jiamin, 267 00:16:54,359 --> 00:16:57,158 mas se a verdade vir à tona, 268 00:16:57,159 --> 00:17:02,319 talvez Chen Zhuo seja perdoado e tenha seu emprego de volta, 269 00:17:02,320 --> 00:17:04,600 mas e quanto a relação deles? 270 00:17:05,319 --> 00:17:08,078 As pessoas irão entender o que Chen Zhuo fez, 271 00:17:08,079 --> 00:17:11,879 especialmente o marido de Lu Jiamin? 272 00:17:11,880 --> 00:17:13,759 O que você pensa do relacionamento deles? 273 00:17:13,760 --> 00:17:16,880 Pra ser honesta, eu admiro Chen Zhuo. 274 00:17:16,880 --> 00:17:19,259 Quem ele ama já escolheu outro, 275 00:17:19,259 --> 00:17:24,078 mas ele ainda a protege desta forma. 276 00:17:24,079 --> 00:17:27,078 Acredito que Chen Zhuo ainda tenha sentimentos por Lu Jiamin. 277 00:17:27,079 --> 00:17:28,958 Mas Lu Jiamin já está casada, 278 00:17:28,959 --> 00:17:30,759 é certo ele fazer isso? 279 00:17:30,760 --> 00:17:34,919 Em geral, não podemos dizer se um sentimento é certo ou errado. 280 00:17:34,920 --> 00:17:36,958 Talvez Chen Zhuo ainda ame Lu Jiamin. 281 00:17:36,959 --> 00:17:40,280 Mas ele nunca destruiu o casamento dela. 282 00:17:41,319 --> 00:17:46,239 Ele a vê somente como amiga, e apenas quis estar lá por ela. 283 00:17:47,640 --> 00:17:52,660 Quanto mais descubro sobre isso, mais meu coração sofre por Chen Zhuo. 284 00:17:52,660 --> 00:17:56,859 Também receio que a verdade que eu revelar mais tarde, 285 00:17:56,860 --> 00:18:00,639 possa destruir a relação deles. 286 00:18:00,640 --> 00:18:04,660 Foi você quem disse para fazer justiça por Chen Zhuo. 287 00:18:04,660 --> 00:18:08,720 Como pode fazer isso sem revelar a verdade? 288 00:18:11,839 --> 00:18:13,559 Sendo uma consultoria publicitária, 289 00:18:13,560 --> 00:18:19,539 temos a responsabilidade de mostrar a verdade às pessoas e imprensa. 290 00:18:19,539 --> 00:18:23,680 Temos que ser responsáveis por nossos clientes e o público. 291 00:18:25,800 --> 00:18:28,060 Sei que você terminou recentemente, 292 00:18:28,060 --> 00:18:30,960 talvez esteja sensível com estes problemas. 293 00:18:32,079 --> 00:18:37,598 Mas lembre-se, as pessoas são o mais importante diante de um evento publicitário, 294 00:18:37,599 --> 00:18:39,760 mas também o mais insignificante. 295 00:18:39,760 --> 00:18:42,260 Porque o que representa não é apenas você mesma, 296 00:18:42,260 --> 00:18:44,279 mas também a verdade. 297 00:18:54,360 --> 00:19:01,740 [Conferência de imprensa Nova Rota] 298 00:19:03,719 --> 00:19:05,499 Primeiro, 299 00:19:05,499 --> 00:19:07,879 boas vindas a todos os jornalistas. 300 00:19:07,880 --> 00:19:11,718 Este ano, inauguramos muitos vôos novos. 301 00:19:11,719 --> 00:19:14,598 Este é um grande evento em nossa história. 302 00:19:14,599 --> 00:19:16,180 Claro, 303 00:19:16,180 --> 00:19:18,718 sabemos no que estão interessados. 304 00:19:18,719 --> 00:19:21,420 Como todos sabem, algo desagradável 305 00:19:21,420 --> 00:19:24,810 ocorreu esta manhã. 306 00:19:24,819 --> 00:19:35,419 Nosso comissário Chen Zhuo bateu no passageiro Shi Qiang no vôo CX316. 307 00:19:35,419 --> 00:19:40,180 Sobre isso, nós já temos uma solução, 308 00:19:40,180 --> 00:19:42,919 que será divulgada mais tarde. 309 00:19:51,560 --> 00:19:53,679 Chefe, conseguimos. 310 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 Abram a porta. 311 00:20:01,319 --> 00:20:04,958 Agora, recebam a porta-voz publicitária Jiang Dalin, 312 00:20:04,959 --> 00:20:07,499 responsável pela Companhia aérea Xintianweng. 313 00:20:10,479 --> 00:20:14,598 Olá, dirigentes e jornalistas. 314 00:20:14,599 --> 00:20:19,039 Sou a porta-voz responsável pela Companhia aérea Xintianweng, Jiang Dalin. 315 00:20:19,040 --> 00:20:23,799 Sei que todos estão preocupados sobre o ocorrido mais cedo esta manhã. 316 00:20:23,800 --> 00:20:27,679 Mas a verdade pode não ser o que esperam. 317 00:20:27,680 --> 00:20:29,759 Por favor vejam este vídeo primeiro. 318 00:20:36,019 --> 00:20:36,999 Por favor, pegue sua refeição. 319 00:20:37,000 --> 00:20:39,319 Quando iremos decolar? 320 00:20:39,319 --> 00:20:41,579 Lamento, precisamos aguardar pelo aviso. Por favor aguarde mais um pouco. 321 00:20:41,579 --> 00:20:44,478 Ainda aguardando? Você nos disse antes que iríamos decolar em 20 minutos. 322 00:20:44,479 --> 00:20:46,619 Que horas são agora? Duas horas se passaram. 323 00:20:46,619 --> 00:20:48,859 Realmente lamento. Ainda estamos aguardando. 324 00:20:48,859 --> 00:20:51,779 Por favor tenha sua refeição. Deixe-me arrumar a mesa para você. 325 00:20:53,800 --> 00:20:55,238 Eu não quero comer. 326 00:20:55,239 --> 00:20:56,399 Pergunte de novo. 327 00:20:56,400 --> 00:20:58,099 Quando iremos decolar? 328 00:20:58,099 --> 00:21:00,740 Sinto muito. Sinto muito. 329 00:21:04,839 --> 00:21:06,838 Graças ao fornecedor deste vídeo, 330 00:21:06,839 --> 00:21:08,879 um passageiro do vôo CX316. 331 00:21:08,880 --> 00:21:14,739 Podemos ver a verdade de todo o ocorrido neste vídeo. 332 00:21:14,739 --> 00:21:23,299 A seguir, recebam Lu Jiamin para nos contar sobre a história toda. 333 00:21:37,760 --> 00:21:39,078 Olá a todos. 334 00:21:39,079 --> 00:21:44,180 Sou a comissária do Vôo CX316, Lu Jiamin. 335 00:21:44,180 --> 00:21:46,118 Devido ao atraso do vôo, 336 00:21:46,119 --> 00:21:48,739 o passageiro Shi Qiang estava de mau humor. 337 00:21:48,739 --> 00:21:51,179 Ele me hostilizou muitas vezes. 338 00:21:51,760 --> 00:21:53,478 Como podem ver no vídeo, 339 00:21:53,479 --> 00:21:56,639 ele jogou a refeição em meu rosto. 340 00:21:56,640 --> 00:21:59,660 Fui ofendida, por isso contei ao Chen Zhuo sobre isso. 341 00:21:59,660 --> 00:22:02,219 -O que houve? -Está tudo bem. Só me queimei um pouco. 342 00:22:02,219 --> 00:22:03,639 Porque não me disse antes? 343 00:22:03,640 --> 00:22:04,718 Não é tão sério. 344 00:22:04,719 --> 00:22:06,180 Como ele pode agredir uma mulher? Esse valentão! 345 00:22:06,180 --> 00:22:07,880 Chen Zhuo! 346 00:22:14,400 --> 00:22:17,959 Chen Zhuo bateu impulsivamente em Shi Qiang. 347 00:22:17,959 --> 00:22:19,519 As feridas ainda estão em meu pescoço. 348 00:22:19,520 --> 00:22:21,420 Posso provar. 349 00:22:33,160 --> 00:22:35,999 Não é culpa dele. 350 00:22:36,000 --> 00:22:39,259 Estou disposta a assumir a responsabilidade com ele. 351 00:22:55,000 --> 00:22:56,958 Agradecemos o depoimento de Lu Jiamin. 352 00:22:56,959 --> 00:22:58,399 Esta é a verdade. 353 00:22:58,400 --> 00:23:01,078 Lamentamos este incidente, 354 00:23:01,079 --> 00:23:06,059 condenamos toda violência, prejudicial à segurança da aviação. 355 00:23:06,640 --> 00:23:09,799 Após conversa de emergência com a empresa, 356 00:23:09,800 --> 00:23:15,479 decidimos dar a Chen Zhuo, o comissário, uma suspensão de meio ano. 357 00:23:15,479 --> 00:23:17,118 Enquanto isso, conforme o regulamento, 358 00:23:17,119 --> 00:23:20,358 compensar o passageiro Shi Qiang. 359 00:23:20,359 --> 00:23:21,519 Além disso, 360 00:23:21,520 --> 00:23:27,318 confirmamos que o passageiro Shi Qiang humilhou e feriu a comissária Lu Jiamin deliberadamente, 361 00:23:27,319 --> 00:23:32,238 o que lhe causou ferimentos no pescoço e braços. 362 00:23:32,239 --> 00:23:35,879 Por sua má conduta, a empresa já contatou a polícia, 363 00:23:35,880 --> 00:23:39,718 e pediu que Shi se desculpe com Lu Jiamin publicamente. 364 00:23:39,719 --> 00:23:44,078 No entanto, ele terá que pagar os custos médicos e danos morais. 365 00:23:44,079 --> 00:23:50,960 Também solicitamos à Administração de Aviação Civil para colocar Shi Qiang na lista de rejeição. 366 00:23:57,040 --> 00:24:00,078 Presidente Jiang, já entregamos à polícia a nova evidência. 367 00:24:00,079 --> 00:24:02,039 Acredito que veremos o resultado em breve. 368 00:24:02,040 --> 00:24:04,039 Agradecemos muito seu trabalho. 369 00:24:04,040 --> 00:24:05,838 A conferência de imprensa foi sensação na internet. 370 00:24:05,839 --> 00:24:07,958 Todos os internautas gostaram da nossa solução. 371 00:24:07,959 --> 00:24:09,640 Um desastre se tornou uma boa sorte. 372 00:24:09,640 --> 00:24:11,338 Comissários tem sua dignidade. 373 00:24:11,338 --> 00:24:14,838 Xintianweng suportou a pressão para promover justiça à seu colaborador. 374 00:24:14,839 --> 00:24:17,279 Esta empresa é confiável. 375 00:24:17,959 --> 00:24:19,899 Mesmo a Presidente Jiang ainda sendo jovem, 376 00:24:19,900 --> 00:24:22,359 suas palavras são fortes e convincentes. 377 00:24:22,359 --> 00:24:24,759 Me sinto honrada. Estava apenas falando a verdade. 378 00:24:24,760 --> 00:24:28,478 Por isso Stella me disse que eu poderia confiar completamente em você. 379 00:24:28,479 --> 00:24:32,199 - Você superou seu professor. - Obrigada. 380 00:24:32,199 --> 00:24:35,440 Espero que possamos ter mais oportunidades de colaborar. 381 00:24:36,560 --> 00:24:37,759 - Obrigado, Presidente Tu. -Até mais. 382 00:24:37,759 --> 00:24:39,200 Até mais. 383 00:24:51,280 --> 00:24:53,119 Então vamos nos despedir. 384 00:24:54,079 --> 00:24:58,399 Chen Zhuo, você é um homem de verdade. Obrigado. 385 00:25:00,680 --> 00:25:03,399 Não há de quê, eu deveria ter feito isso. 386 00:25:03,400 --> 00:25:06,718 Não importa quem se depara com isso, devo ajudar. 387 00:25:06,719 --> 00:25:08,880 É apenas uma suspensão de meio ano. 388 00:25:09,520 --> 00:25:10,999 Posso aceitar isso. 389 00:25:11,000 --> 00:25:12,358 Chen Zhuo, 390 00:25:12,359 --> 00:25:14,519 Gostaria de lhe falar em particular. 391 00:25:15,439 --> 00:25:17,180 Me espere no térreo. 392 00:25:17,180 --> 00:25:18,780 Tudo bem. 393 00:25:18,780 --> 00:25:20,400 Chen Zhuo, 394 00:25:20,400 --> 00:25:23,580 obrigada por sua ajuda todos esses anos. 395 00:25:23,580 --> 00:25:25,939 Lhe trouxe muitos problemas. 396 00:25:26,520 --> 00:25:28,519 Espero que possa ser feliz. 397 00:25:44,500 --> 00:25:45,759 Eles vão brigar? 398 00:25:45,760 --> 00:25:47,600 Você quer saber? 399 00:25:52,439 --> 00:25:54,540 Não é bom para nós bisbilhotar. 400 00:25:56,000 --> 00:25:57,600 Então volte. 401 00:26:01,359 --> 00:26:03,339 Eu conversei sobre isso com Jiamin. 402 00:26:03,339 --> 00:26:05,120 Ela concordou em se demitir. 403 00:26:05,599 --> 00:26:08,139 Não gosto que ela seja comissária. 404 00:26:09,800 --> 00:26:11,799 Eu lhe agradeço de verdade. 405 00:26:11,800 --> 00:26:15,480 Espero que não se vejam após a demissão dela. 406 00:26:16,000 --> 00:26:19,238 Seria melhor excluir o número e WeChat dela. 407 00:26:19,239 --> 00:26:21,339 Não a contate mais. 408 00:26:21,339 --> 00:26:22,839 Pode fazer isso? 409 00:26:27,079 --> 00:26:29,160 Você ainda não confia em mim. 410 00:26:29,719 --> 00:26:31,860 Não confio em mim mesmo. 411 00:26:33,760 --> 00:26:36,520 Quero estar com ela pelo resto da minha vida 412 00:26:36,520 --> 00:26:38,519 sem a interferência de mais ninguém. 413 00:26:38,520 --> 00:26:40,139 Se realmente deseja que ela seja feliz, 414 00:26:40,139 --> 00:26:41,880 é melhor me ouvir. 415 00:26:46,119 --> 00:26:47,619 Eu prometo. 416 00:26:48,199 --> 00:26:49,699 Obrigado. 417 00:27:14,479 --> 00:27:18,880 Sinto como se um longo tempo se passou das quatro horas desta manhã, 418 00:27:18,880 --> 00:27:20,399 como um século. 419 00:27:20,400 --> 00:27:23,479 Na verdade Lu Jiamin é abençoada. 420 00:27:23,479 --> 00:27:26,879 Alguém lhe amou em silêncio todo este tempo. 421 00:27:26,880 --> 00:27:31,519 Mas posso ver que Chen Zhuo ainda a ama. 422 00:27:31,520 --> 00:27:34,680 Ele deveria esquecer isso. 423 00:27:36,380 --> 00:27:40,959 - Certo? -Sim. exatamente. 424 00:27:40,959 --> 00:27:43,720 Ele deveria esquecer. 425 00:27:45,400 --> 00:27:49,238 Trabalho é o melhor remédio para dor. 426 00:27:49,239 --> 00:27:52,179 Assim eu preciso trabalhar mais e mais. 427 00:27:53,640 --> 00:27:58,440 Este também é seu motivo para trabalhar duro, certo? 428 00:27:59,760 --> 00:28:01,680 Como assim? 429 00:28:01,680 --> 00:28:05,360 Não trabalho duro para curar coração partido. 430 00:28:05,360 --> 00:28:07,340 Não sou como certo alguém. 431 00:28:36,839 --> 00:28:38,439 Bom dia, Diretor Wei. 432 00:28:50,880 --> 00:28:53,680 Diretor Wei, bom dia! 433 00:28:53,680 --> 00:28:55,499 O que está fazendo aqui? 434 00:28:55,499 --> 00:28:56,679 Porque está aqui de novo? 435 00:28:56,680 --> 00:28:58,159 Não me entenda mal. 436 00:28:58,160 --> 00:28:59,580 Não estou aqui por você. 437 00:28:59,580 --> 00:29:01,940 Estou aqui para trabalhar. 438 00:29:03,800 --> 00:29:05,619 Trabalhar? 439 00:29:05,619 --> 00:29:08,879 A graduação de MBA exige que eu encontre um estágio por um mês. 440 00:29:08,880 --> 00:29:10,679 Eu solicitei para Stella. 441 00:29:10,680 --> 00:29:14,199 De agora em diante, serei sua assistente. 442 00:29:14,199 --> 00:29:17,300 Diretor Wei, muito prazer. 443 00:29:24,839 --> 00:29:26,759 Louise, você viu isso? 444 00:29:26,760 --> 00:29:29,318 Marcas famosas da cabeça aos pés, além da bolsa Louis Vuitton. 445 00:29:29,319 --> 00:29:30,859 Ostentação. 446 00:29:31,280 --> 00:29:33,379 Posso lhe comprar uma se você gosta. 447 00:29:33,379 --> 00:29:36,999 Você ficaria com mais inveja se visse seu carro esportivo vermelho esta manhã. 448 00:29:37,000 --> 00:29:40,180 Você compraria se eu gostasse? 449 00:29:42,079 --> 00:29:45,238 Ela é filha única do dono da Bella Fashion. 450 00:29:45,239 --> 00:29:48,639 Não me surpreenderia mesmo se ela viesse aqui de avião. 451 00:29:48,640 --> 00:29:51,718 Louise, ouvi que ela está aqui para ser assistente do Wei Zhe. 452 00:29:51,719 --> 00:29:53,400 O que vai fazer? 453 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Estou planejando minha demissão. 454 00:29:56,959 --> 00:29:59,319 Me pergunto se ela tem namorado. 455 00:29:59,319 --> 00:30:02,959 Não precisa imaginar. Ela está aqui pelo Wei Zhe. 456 00:30:02,959 --> 00:30:06,159 A situação está sempre mudando. 457 00:30:07,199 --> 00:30:10,078 Olá todo mundo, prazer em conhecê-lo. Sou Pei Yu, 458 00:30:10,079 --> 00:30:11,900 a nova estagiária. 459 00:30:11,900 --> 00:30:13,679 Olá, William Du. 460 00:30:13,680 --> 00:30:15,239 Olá, Diretor Du. 461 00:30:15,239 --> 00:30:16,718 Oi. 462 00:30:16,719 --> 00:30:20,080 Predecessoras, se precisarem de qualquer auxílio, me peçam. 463 00:30:20,080 --> 00:30:21,680 Espera. 464 00:30:23,180 --> 00:30:28,540 - O quê? - Tenho uma pilha de faturas para enviar para reembolso, pode gravá-los para mim? 465 00:30:28,540 --> 00:30:32,438 Lamento, estou ocupada agora. 466 00:30:32,439 --> 00:30:34,960 Vou gravá-los um outro dia. 467 00:30:39,599 --> 00:30:40,919 Eu não invejo pessoas ricas. 468 00:30:40,920 --> 00:30:42,279 Mas eu odeio ela. 469 00:30:42,280 --> 00:30:44,980 Você não é a única. 470 00:30:46,400 --> 00:30:49,199 Eu sei porque você a odeia. 471 00:30:49,199 --> 00:30:51,118 Porque ela as chamou de predecessoras, certo? (Nota: entedido como "mais velhas") 472 00:30:51,119 --> 00:30:53,000 Saia daqui. 473 00:30:53,000 --> 00:30:55,399 Vou considerar sobre o carro esportivo. 474 00:31:01,760 --> 00:31:02,879 Bom dia. 475 00:31:02,880 --> 00:31:04,280 Bom dia. 476 00:31:10,439 --> 00:31:12,279 Bom dia, Presidente Jiang. 477 00:31:14,800 --> 00:31:16,760 Você mudou seu visual. 478 00:31:16,760 --> 00:31:20,060 - É mais refrescante. - Está muito bom. 479 00:31:20,060 --> 00:31:24,299 Ah, certo! Agora sou a nova estagiária. 480 00:31:25,640 --> 00:31:28,159 Então estou aqui para reportar à você. 481 00:31:28,160 --> 00:31:29,999 Stella me falou sobre isso. 482 00:31:30,000 --> 00:31:31,838 Embora eu seja assistente do Wei Zhe, 483 00:31:31,839 --> 00:31:35,520 - eu posso ajudar se alguém precisar. - Obrigada. 484 00:31:35,520 --> 00:31:37,840 Aqui está seu café. 485 00:31:38,560 --> 00:31:41,760 - Obrigada. - Não preciso de ajuda aqui. 486 00:31:41,760 --> 00:31:44,199 O que são estes remédios? 487 00:31:44,199 --> 00:31:46,318 Tenho tido dores de estômago recentemente. 488 00:31:46,319 --> 00:31:49,080 Dor de estômago? Sério? 489 00:31:51,359 --> 00:31:52,679 Sabe de uma coisa? 490 00:31:52,680 --> 00:31:58,160 Normalmente, dores de estômago são causadas por tensão e má-disposição. 491 00:31:58,160 --> 00:32:00,358 Quando terminei com Wei Zhe, 492 00:32:00,359 --> 00:32:04,198 Eu sempre tinha dores de estômago apesar de estar feliz. 493 00:32:04,199 --> 00:32:08,919 Fui ao hospital muitas vezes sem resultados. 494 00:32:08,919 --> 00:32:13,739 Mais tarde eu soube que não eram dores de estômago, mas tristeza. (Nota: entedido como "coração partido"). 495 00:32:14,479 --> 00:32:16,999 Eu...eu estou realmente com dor de estômago. 496 00:32:17,000 --> 00:32:18,919 Eu... Me sinto bem disposta. 497 00:32:18,920 --> 00:32:21,358 Não minta para mim, Wei Zhe me contou tudo. 498 00:32:21,359 --> 00:32:24,620 Você recém terminou; senão, porque mais cortaria o cabelo? 499 00:32:28,439 --> 00:32:31,139 Estou aqui para confortá-la. 500 00:32:31,139 --> 00:32:32,739 Você pode fazer isso. 501 00:32:33,280 --> 00:32:34,780 Vamos lá! 502 00:32:41,560 --> 00:32:45,440 Wei Zhe, como ele pode lhe contar sobre isso? 503 00:32:48,079 --> 00:32:50,199 - O quê? - Querida Dalin, 504 00:32:50,199 --> 00:32:51,430 Lincoln me pediu 505 00:32:51,430 --> 00:32:54,710 para ir à periferia para uma viagem este final de semana. 506 00:32:54,719 --> 00:32:55,999 Devemos ir juntas? 507 00:32:56,000 --> 00:32:58,219 Não quero ser a vela. 508 00:32:58,219 --> 00:33:00,159 Porquê? 509 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 Apenas pegue um pouco de ar fresco. 510 00:33:02,160 --> 00:33:03,939 Me deixe sozinha. Ficarei bem. 511 00:33:03,939 --> 00:33:06,580 Não me veja como alguém melancólica. 512 00:33:21,079 --> 00:33:23,438 Onde está o Zusanli? (Nota: ponto de acupuntura localizado abaixo do joelho, no músculo tibial anterior, ao longo do meridiano do estômago) 513 00:33:23,439 --> 00:33:25,039 Não. 514 00:33:28,599 --> 00:33:29,999 Meu Deus... 515 00:33:30,599 --> 00:33:32,099 Bom dia, Presidente Jiang. 516 00:33:39,239 --> 00:33:41,600 Por favor assine aqui. 517 00:33:56,599 --> 00:33:57,999 Assine. 518 00:33:59,339 --> 00:34:04,480 Chefe, eu deveria passar a função de assinaturas de arquivos para Senhorita Pei? 519 00:34:05,219 --> 00:34:06,279 Porquê? 520 00:34:06,280 --> 00:34:07,759 Ela não é sua nova assistente? 521 00:34:07,760 --> 00:34:09,119 Posso lhe dar um longo descanso. 522 00:34:09,120 --> 00:34:10,800 Você pode encontrar um namorado no caminho. O que acha? 523 00:34:10,800 --> 00:34:11,999 Como assim? 524 00:34:12,000 --> 00:34:13,279 Então cale-se. 525 00:34:13,280 --> 00:34:14,678 Deixe ela fazer o que quiser. 526 00:34:14,679 --> 00:34:16,359 Finja que ela não existe. 527 00:34:16,360 --> 00:34:19,279 Não transfira nenhum trabalho seu para ela. 528 00:34:20,120 --> 00:34:21,620 Obrigada, chefe. 529 00:34:28,399 --> 00:34:31,280 - Chefe, só uma fofoca. -Diga. 530 00:34:31,280 --> 00:34:35,339 Acho que tem algo errado com a Presidente Jiang. 531 00:34:35,339 --> 00:34:36,839 Porquê? 532 00:34:36,840 --> 00:34:38,559 Fui até ela para assinar alguns arquivos agora pouco. 533 00:34:38,560 --> 00:34:40,939 Eu a vi olhando o espelho e... 534 00:34:47,120 --> 00:34:49,820 Ela está sofrendo uma sequela? 535 00:34:50,479 --> 00:34:51,519 Foi um pouco assustador. 536 00:34:51,520 --> 00:34:53,640 Você é assustadora. 537 00:35:16,120 --> 00:35:18,800 Se não está se sentindo bem, apenas vá para casa e descanse. 538 00:35:20,199 --> 00:35:21,718 Não está tendo dores de estômago? 539 00:35:21,719 --> 00:35:25,339 Porquê contou a todo mundo que eu terminei? 540 00:35:27,280 --> 00:35:29,000 Para quem eu contei? 541 00:35:29,000 --> 00:35:30,700 Sua ex-namorada. 542 00:35:30,700 --> 00:35:33,778 Ela veio aqui de manhã e disse isso para me confortar. 543 00:35:33,778 --> 00:35:38,200 E disse que uma dor de estômago era devido a má disposição. 544 00:35:40,080 --> 00:35:43,179 Ela disse que também teve isso quando terminou com vocẽ. 545 00:35:45,439 --> 00:35:47,039 Porque está rindo? 546 00:35:48,280 --> 00:35:50,220 Do que você está rindo? 547 00:35:55,800 --> 00:35:58,920 Parece que agora está tendo um humor complexo. 548 00:36:02,959 --> 00:36:04,839 Uma casa mal-assombrada abriu ao público na rua Longye. 549 00:36:04,840 --> 00:36:09,638 Dizem que até agora, ninguém foi capaz de atravessar a coisa toda. 550 00:36:09,639 --> 00:36:13,220 Algumas pessoas ficaram tão abaladas, que foram enviadas ao hospital na metade. 551 00:36:13,220 --> 00:36:16,319 Acredito que você deve ir lá agora. 552 00:36:16,320 --> 00:36:20,960 Você precisa ficar descontrolada, 553 00:36:20,960 --> 00:36:23,599 arrumar confusão, e gritar em voz alta. 554 00:36:23,600 --> 00:36:27,099 Precisa abandonar toda essa tristeza. 555 00:36:28,760 --> 00:36:30,500 Amanhã é final de semana. 556 00:36:30,500 --> 00:36:34,919 Posso ir com você lá, relutantemente se quiser. O que acha? 557 00:36:34,919 --> 00:36:37,320 Não preciso. Obrigada. 558 00:36:37,320 --> 00:36:40,479 Se descontrolar e arrumar confusão, certo? 559 00:36:40,479 --> 00:36:43,420 Acredito que sua ex-namorada seria mais adequada para isso. 560 00:36:43,420 --> 00:36:44,918 Porquê? 561 00:36:44,919 --> 00:36:46,700 Pense sobre isso. 562 00:36:46,700 --> 00:36:48,920 Se ela sofrer um choque lá, 563 00:36:48,920 --> 00:36:51,899 você pode lhe oferecer respiração artificial. 564 00:36:56,159 --> 00:36:58,599 Parece que você está ficando melhor. 565 00:36:58,600 --> 00:37:00,659 Já consegue implicar comigo. 566 00:37:03,800 --> 00:37:06,579 Cabelo curto, nada mal. 567 00:37:06,579 --> 00:37:09,439 Ficou muito bom em você. 568 00:37:52,159 --> 00:37:53,759 Vamos. 569 00:38:04,339 --> 00:38:06,500 É fantástico aqui! 570 00:38:07,040 --> 00:38:11,059 Bonnie, vamos ter um final de semana tranquilo? 571 00:38:11,059 --> 00:38:12,339 Claro! 572 00:38:12,339 --> 00:38:14,238 Eles tem WiFi aqui? 573 00:38:14,239 --> 00:38:15,438 WiFi? 574 00:38:15,439 --> 00:38:16,918 Não tem WiFi aqui. 575 00:38:16,919 --> 00:38:19,519 Me tomou um bom tempo encontrar um lugar sem WiFi. 576 00:38:19,520 --> 00:38:22,599 As pessoas hoje em dia estão cada vez mais afastadas da natureza. 577 00:38:22,600 --> 00:38:26,379 Podemos ficar longe de telefones e computadores aqui. 578 00:38:33,120 --> 00:38:34,438 Amor, 579 00:38:34,439 --> 00:38:37,759 Fiquei com receio que você não gostasse da comida aqui. 580 00:38:37,760 --> 00:38:40,560 Então eu trouxe uns Pãezinhos Panda para você. Prove alguns. 581 00:38:40,560 --> 00:38:42,160 Obrigada! 582 00:38:47,760 --> 00:38:50,659 Também trouxe repelente de mosquitos e antigripal, 583 00:38:53,120 --> 00:38:56,140 sua máscara facial e as toalhas demaquilantes. 584 00:38:57,239 --> 00:38:59,360 Onde eu coloquei? 585 00:39:01,159 --> 00:39:03,320 Porque não está comendo? Está delicioso! 586 00:39:03,320 --> 00:39:05,139 Certo, está bem. 587 00:39:05,139 --> 00:39:07,279 Você deve querer água, certo? 588 00:39:09,719 --> 00:39:11,880 Vou ferver um pouco para você. 589 00:39:40,159 --> 00:39:41,800 Porque não está comendo? 590 00:39:41,800 --> 00:39:44,559 Você costumava gostar deste restaurante, não é? 591 00:39:45,159 --> 00:39:47,559 Quando o Presidente Wang virá? 592 00:39:47,560 --> 00:39:49,239 Presidente Wang? 593 00:39:49,239 --> 00:39:52,279 Ele me disse que tem outros negócios para resolver, 594 00:39:52,279 --> 00:39:54,759 então cancelou o compromisso com você. 595 00:39:55,719 --> 00:39:57,460 Que coincidência? 596 00:39:57,460 --> 00:39:59,279 Parece que não há nenhum Presidente Wang. 597 00:39:59,280 --> 00:40:02,439 Presidente Pei que está pedindo para me ver, correto? 598 00:40:02,439 --> 00:40:04,559 Eu sei que não posso esconder nada de você. 599 00:40:04,560 --> 00:40:05,878 Se o Presidente Wang existe, 600 00:40:05,879 --> 00:40:09,039 e me pediu para encontrá-lo aqui com uma rosa sobre a mesa, 601 00:40:09,040 --> 00:40:10,878 seria um pouco assustador para mim. 602 00:40:10,879 --> 00:40:14,880 Então você não precisa temer se sou convidando você aqui. 603 00:40:42,639 --> 00:40:45,478 Dalin, como foi seu dia hoje? 604 00:40:45,479 --> 00:40:47,600 Fez as refeições no horário? 605 00:40:58,639 --> 00:41:02,718 Pei Yu, vamos ser diretos. O que você quer? 606 00:41:02,719 --> 00:41:05,559 Se quer alguém para comer, beber e conversar com você, 607 00:41:05,560 --> 00:41:07,398 tem Jiang Liming. 608 00:41:07,399 --> 00:41:08,678 Eu estou ocupado. 609 00:41:08,679 --> 00:41:10,379 Vamos voltar a ficar juntos. 610 00:41:11,760 --> 00:41:13,398 Que tipo de expressão é essa? 611 00:41:13,399 --> 00:41:14,819 A cara de quem está lhe lembrando que 612 00:41:14,820 --> 00:41:19,478 agora você possui um noivo e não aja por impulso. 613 00:41:19,479 --> 00:41:21,238 Não estou agindo por impulso. 614 00:41:21,239 --> 00:41:22,599 Estou falando sério. 615 00:41:22,600 --> 00:41:24,779 Desde que retornei à China, continuei me perguntando 616 00:41:24,780 --> 00:41:26,799 porque não quero casar com Jiang Liming. 617 00:41:26,800 --> 00:41:29,158 Pensei que fosse porque tinha fobia pré--nupcial. 618 00:41:29,159 --> 00:41:33,500 Mas a verdade é que no fundo do meu coração não consigo te esquecer. 619 00:41:34,959 --> 00:41:37,979 Está acordada? 620 00:41:38,919 --> 00:41:41,580 Mas ainda não são 8h da manhã 621 00:41:44,639 --> 00:41:46,319 Contanto que você concorde em voltar comigo, 622 00:41:46,320 --> 00:41:47,718 eu posso ligar agora mesmo para o Jiang Liming 623 00:41:47,719 --> 00:41:50,219 e lhe dizer que estou rompendo o noivado. 624 00:42:04,580 --> 00:42:10,780 ♫ Quando a semente do tempo brotar ♫ 625 00:42:10,780 --> 00:42:17,090 ♫ a paisagem de fora da janela estará nítida ♫ 626 00:42:18,120 --> 00:42:23,610 ♫ A respiração está calma e uniforme ♫ 627 00:42:23,610 --> 00:42:29,440 ♫ Aqueles fardos que pesavam na mente viraram segredos ♫ 628 00:42:30,060 --> 00:42:36,430 ♫ Quando a lembrança volta aos poucos, ♫ 629 00:42:36,430 --> 00:42:43,730 ♫ há tantas formalidades triviais no mundo ♫ 630 00:42:43,730 --> 00:42:49,159 ♫ Minha vida é como uma jornada num fôlego ♫ 631 00:42:49,159 --> 00:42:51,089 ♫ Insignificante, mas deslumbrante ♫ 632 00:42:51,090 --> 00:42:54,939 ♫ Só restou a expressão impotente ♫ 633 00:42:54,940 --> 00:42:58,009 ♫ No sonho, no sonho ♫ 634 00:42:58,010 --> 00:43:01,259 ♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫ 635 00:43:01,260 --> 00:43:04,529 ♫ Escute com calma ♫ 636 00:43:04,530 --> 00:43:08,569 ♫ As palavras perderam o poder ♫ 637 00:43:08,570 --> 00:43:10,139 ♫ O sino está tocando ♫ 638 00:43:10,140 --> 00:43:11,739 ♫ O sussurro baixo ♫ 639 00:43:11,740 --> 00:43:16,140 ♫ Quem deixou os vestígios sem querer? ♫ 640 00:43:16,140 --> 00:43:21,870 ♫ A brisa ainda é bem suave ♫ 641 00:43:30,010 --> 00:43:33,219 ♫ No sonho, no sonho ♫ 642 00:43:33,220 --> 00:43:36,370 ♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫ 643 00:43:36,370 --> 00:43:39,699 ♫ Num piscar de olhos, ♫ 644 00:43:39,700 --> 00:43:43,569 ♫ o alvorecer vira noite ♫ 645 00:43:43,570 --> 00:43:45,289 ♫ Se for certo ou errado ♫ 646 00:43:45,290 --> 00:43:46,840 ♫ não importa no final ♫ 647 00:43:46,840 --> 00:43:51,230 ♫ Há tantas histórias lindas no mundo ♫ 648 00:43:51,230 --> 00:43:55,560 ♫ Gentil, mas cruel ♫ 649 00:43:55,560 --> 00:43:58,769 ♫ No sonho, no sonho ♫ 650 00:43:58,770 --> 00:44:02,049 ♫ O tempo acaba como as flores que caem na chuva ♫ 651 00:44:02,050 --> 00:44:05,230 ♫ Escute com calma ♫ 652 00:44:05,230 --> 00:44:09,210 ♫ As palavras perderam o poder ♫ 653 00:44:09,210 --> 00:44:10,880 ♫ O sino está tocando ♫ 654 00:44:10,880 --> 00:44:12,470 ♫ O sussurro baixo ♫ 655 00:44:12,470 --> 00:44:16,800 ♫ Quem deixou os vestígios sem querer? ♫ 656 00:44:16,800 --> 00:44:25,140 ♫ A brisa ainda é bem suave