1 00:00:07,876 --> 00:00:10,078 E' straordinario quello che stai facendo qui 2 00:00:10,078 --> 00:00:12,247 Come avete fatto a pensare a questa grande attività? 3 00:00:12,247 --> 00:00:14,783 Sono onarata dalle vostre parole 4 00:00:15,650 --> 00:00:20,488 Se fosse per i cittadini che comprano, non ci sarebbero più i mercanti. 5 00:00:20,955 --> 00:00:25,226 In quanto mercante, è mio dovere aiutare i cittadini quando la loro vita è difficile. 6 00:00:25,226 --> 00:00:28,697 E' il meno che si possa fare per loro. 7 00:00:31,833 --> 00:00:34,769 Nonostante tutto quello che ha fatto, lei è modesta! 8 00:00:36,438 --> 00:00:40,308 I mercanti del gruppo Seo Rin sono i più potenti di Han Yang, 9 00:00:40,308 --> 00:00:44,679 ma un decimo dei loro profitti va ai cittadini. 10 00:00:44,679 --> 00:00:49,818 Loro sono completamente diversi dagli altri mercanti che sono interessati soltanto ad ammassare ricchezze. 11 00:00:51,686 --> 00:00:55,957 Vi ringrazio molto per la cura e le attenzioni che avete per i nostri cittadini, 12 00:00:55,957 --> 00:01:02,697 Si dice che di questi tempi la vita della gente sia dura, per questo il Re, ed anche io, siamo preoccupati. 13 00:01:02,997 --> 00:01:07,702 Il cattivo raccolto non è la sola causa della vita difficile dei cittadini. 14 00:01:08,570 --> 00:01:11,106 La causa è nella divisione della società nelle tradizionali 4 classi: eruditi agricoltori, artigiani e commercianti. 15 00:01:11,106 --> 00:01:15,377 Il problema maggiore è che il commercio e gli affari, che rendono più dell'agricoltura, 16 00:01:15,377 --> 00:01:18,713 sono stati troppo sottostimati. 17 00:01:18,713 --> 00:01:23,585 Anche io mi sono reso conto di questo durante il mio soggiorno in Ching 18 00:01:23,585 --> 00:01:29,724 Anche io ero infastidito dal fatto che non siamo stati in grado di stabilire un commercio attivo con Ching 19 00:01:30,725 --> 00:01:33,628 Per esempio, l'isola di Jima, in Giappone, nel 1634 ha ottenuto il permesso di commerciare con gli Olandesi 20 00:01:33,628 --> 00:01:38,033 ed è così che i prodotti dell'Ovest sono arrivati in Giappone, 21 00:01:38,933 --> 00:01:45,006 e Il profitto ottenuto dalla sola isola di Jima rappresenta più di un decimo del profitto di tutto il Giappone. 22 00:01:46,141 --> 00:01:50,411 Se un porto lo apriamo al commercio con alcuni paesi stranieri, il nostro profitto sarà molto maggiore. 23 00:01:53,081 --> 00:01:55,650 Quello che dite è vero, 24 00:01:55,650 --> 00:01:59,521 ma, aprire un porto per il commercio con gli stranieri, non sembra la soluzione per risolvere il problema della povertà. 25 00:02:00,489 --> 00:02:06,728 Aprire un porto al commercio con gli stranieri senza riflettere seriamente, la nostra economia potrebbe esserne distrutta. 26 00:02:20,108 --> 00:02:23,244 Signorina, avete bisogno di acqua? 27 00:02:23,845 --> 00:02:25,580 Ma tu, hai intenzione 28 00:02:26,247 --> 00:02:27,782 di restare qui tutta la notte? 29 00:02:27,782 --> 00:02:29,050 Certamente 30 00:02:29,050 --> 00:02:30,752 E' quello che la Signora mi ha chiesto di fare. 31 00:02:36,658 --> 00:02:43,531 A proposito, è vero che l'oceano è così grande che non si vede la fine? 32 00:02:44,566 --> 00:02:46,267 E' vero! 33 00:02:46,267 --> 00:02:52,474 là, dove finisce, in alto, incontra il cielo. 34 00:02:52,474 --> 00:02:54,943 E' estremamente vasto. 35 00:02:55,510 --> 00:03:03,318 Quando guardavo verso l'orizzonte, mi sentivo mancare il fiato. 36 00:03:03,318 --> 00:03:06,087 Perché senza fiato? 37 00:03:06,087 --> 00:03:09,691 Quando guardo l'orizzonte, mi sento così... libera 38 00:03:09,691 --> 00:03:14,829 Ho sentito dire che ci sono tanti tipi di pesci, nel mare. 39 00:03:17,764 --> 00:03:18,833 lumache di mare, 40 00:03:19,401 --> 00:03:20,802 le ascidie, 41 00:03:21,636 --> 00:03:22,737 abaloni (orecchie di mare), 42 00:03:24,272 --> 00:03:26,174 le altre conchiglie marine. 43 00:03:28,543 --> 00:03:32,781 Le conchiglie marine sono dappertutto, ma non sono così care... 44 00:04:13,455 --> 00:04:14,723 S...signorina! 45 00:04:15,924 --> 00:04:18,226 Devo andare al bagno. 46 00:04:18,226 --> 00:04:21,930 Dopo, ti racconto della danza delle balene. 47 00:04:21,930 --> 00:04:23,631 La danza delle balene? 48 00:04:23,631 --> 00:04:26,201 Sì, delle balene. 49 00:04:26,201 --> 00:04:29,938 Resta qui, non te ne andare, hai capito? 50 00:04:29,938 --> 00:04:31,239 Sì ! 51 00:04:36,945 --> 00:04:39,481 Le balene danzano ? 52 00:04:48,623 --> 00:04:53,595 Se vado da questa parte, forse incontro William. 53 00:05:14,316 --> 00:05:16,284 Mio Dio, cosa fai qui ? 54 00:05:18,820 --> 00:05:20,955 Vuoi essere sempre una delusione per me ? 55 00:05:26,427 --> 00:05:30,231 Lasciami ! 56 00:05:32,067 --> 00:05:35,603 Cosa devo fare perché tu mi ascolti ? 57 00:05:37,806 --> 00:05:40,508 non agire senza riflettere. 58 00:05:42,177 --> 00:05:45,347 Come ti permetti di tenermi rinchusa ? 59 00:05:46,815 --> 00:05:48,750 Ti ho forse chiesto del cibo ? 60 00:05:49,217 --> 00:05:51,386 o qualche altra cosa ? 61 00:05:52,988 --> 00:05:54,055 Torniamo a casa. 62 00:05:54,055 --> 00:05:55,490 Te ne prego, lasciami andare via. 63 00:05:55,490 --> 00:05:57,092 Se vai a cercarlo, moriremo tutti. 64 00:05:57,759 --> 00:06:00,595 Tu, William e io, moriremo. 65 00:06:02,630 --> 00:06:05,300 Se non ce la fai più a resistere, vai via ! 66 00:06:05,533 --> 00:06:07,936 Perché ce l'hanno tutti con noi ? 67 00:06:08,603 --> 00:06:11,106 E' una colpa essere nati senza rango ? 68 00:06:11,506 --> 00:06:14,309 E' una colpa non somigliare agli altri ? 69 00:06:16,545 --> 00:06:21,082 Io... in ogni caso, non mi piace stare a casa vostra. 70 00:06:22,417 --> 00:06:26,321 Perché la tua famiglia cerca di manipolarmi per farmi diventare come vogliono loro ? 71 00:06:27,555 --> 00:06:31,826 Se non fosse stato per te, l'esule... Se non fosse stato per te... 72 00:06:32,394 --> 00:06:35,597 sarei partita con William. 73 00:06:36,064 --> 00:06:39,601 Perché ti sei intromesso nella mia vita 74 00:06:39,601 --> 00:06:42,203 e l'hai rovinata ? Perché ? 75 00:07:12,100 --> 00:07:20,809 Io... io non mi piaci, esiliato. 76 00:08:29,511 --> 00:08:32,447 Mi sto per sposare 77 00:08:32,981 --> 00:08:35,416 la figlia di Hong Shi Hyun, il Primo Ministro 78 00:08:40,155 --> 00:08:42,890 Che cosa stai dicendo ? 79 00:08:42,890 --> 00:08:45,060 La sposo. 80 00:08:47,662 --> 00:08:48,897 Gyu 81 00:08:50,065 --> 00:08:52,634 Gyu, figlio mio ! 82 00:08:53,630 --> 00:08:55,230 E' vero ? 83 00:08:57,065 --> 00:08:59,468 Sono così contenta, figlio mio... 84 00:08:59,468 --> 00:09:00,435 Ma, 85 00:09:01,804 --> 00:09:03,705 anche io, ma ho una condizione da porre 86 00:09:24,360 --> 00:09:26,395 Che diamine? 87 00:09:26,395 --> 00:09:30,699 Sembra che ad Han Yang ci siano più persone di quanti pesci ci sono nel mare... 88 00:09:36,005 --> 00:09:39,441 Non guardateci in questo modo ! 89 00:09:51,754 --> 00:09:56,258 Ma è questa casa sua? sembra più grande del palazzo del governo di Jeju. 90 00:09:56,926 --> 00:09:59,661 Allora, sarò la padrona di questa casa? 91 00:10:03,299 --> 00:10:05,100 Eh, ascoltami ! 92 00:10:08,737 --> 00:10:10,239 Tu, stupido ! 93 00:10:17,446 --> 00:10:22,651 Sei tu il suo servitore... Lui è in casa ? 94 00:10:24,019 --> 00:10:26,221 Come osate venire qui ? 95 00:10:26,522 --> 00:10:29,258 La portatrice di guai era già sufficiente per 96 00:10:29,258 --> 00:10:31,927 procurare difficoltà al mio giovane maestro. 97 00:10:32,227 --> 00:10:35,064 Tornate a casa vostra a tuffarvi ! 98 00:10:35,064 --> 00:10:36,031 Oh ! 99 00:10:37,166 --> 00:10:40,969 L'erudito sa che stiamo arrivando. E 'stato lui che ci ha inviato il denaro per il nostro viaggio. 100 00:10:40,969 --> 00:10:42,237 Ma io non so niente di questo. 101 00:10:42,671 --> 00:10:44,773 Smettila di dire sciocchezze e non ti avvicinare a noi ! 102 00:10:45,074 --> 00:10:46,508 Beo Jin ! 103 00:10:46,508 --> 00:10:47,810 Beo Jin ! 104 00:10:47,810 --> 00:10:48,844 Jang Beo Jin ! 105 00:10:48,944 --> 00:10:51,613 Beo Jin ! Esci fuori, subito ! 106 00:10:51,947 --> 00:10:54,516 Beo Jin ! 107 00:10:54,516 --> 00:10:56,051 Beo Jin ! 108 00:10:57,553 --> 00:10:59,388 Esci ! 109 00:11:00,456 --> 00:11:01,557 Jang Beo Jin ! 110 00:11:01,557 --> 00:11:03,492 Vieni fuori ! 111 00:11:03,492 --> 00:11:03,936 Beo Jin ! 112 00:11:03,936 --> 00:11:05,928 Cos'è tutto questo fracasso ? 113 00:11:05,928 --> 00:11:07,696 Ebbene, signora... 114 00:11:08,330 --> 00:11:10,999 Questa donne, vedete... 115 00:11:12,735 --> 00:11:14,303 Mamma ! 116 00:11:22,845 --> 00:11:25,414 Sei veramente tu, mamma ? 117 00:11:26,582 --> 00:11:28,350 Mamma ? 118 00:11:29,785 --> 00:11:31,386 Mamma ? 119 00:11:33,289 --> 00:11:34,990 Tu, disubbidiente ! 120 00:11:35,224 --> 00:11:38,327 Pensavi di fuggire dalle immersioni venendo qui ? 121 00:11:38,327 --> 00:11:42,397 Veramente, io sono venuta qui perché... 122 00:11:42,664 --> 00:11:45,935 prima sono andata là, dopo sono venuta qua, e è così che sono arrivata qui. 123 00:11:45,935 --> 00:11:49,104 Cosa sono questi vestiti così costosi ? 124 00:11:49,104 --> 00:11:50,739 A cosa ti servono dei vestiti cosi cari ? 125 00:11:50,739 --> 00:11:52,908 Sei comunque buffa. 126 00:11:53,609 --> 00:11:57,379 Una bella ragazza come me, dovrebbe portare vestiti come questi... 127 00:11:57,880 --> 00:12:00,015 aspetta un po'... 128 00:12:00,115 --> 00:12:01,416 Allora, tu sei...? 129 00:12:02,351 --> 00:12:04,419 Sei sua madre ? 130 00:12:04,820 --> 00:12:06,855 La madre di Beo Jin ? 131 00:12:06,855 --> 00:12:08,190 Sì, sono io ! 132 00:12:08,190 --> 00:12:10,593 Mi è stato detto che eravate della famiglia Dae Song Goon 133 00:12:10,593 --> 00:12:12,427 E' vero, loro lo sono ! 134 00:12:13,195 --> 00:12:17,065 Non conosce il miglior tuffatore del villaggio di San Bang, il capo sommozzatore? 135 00:12:18,100 --> 00:12:19,468 Sommozzatore ? 136 00:12:20,002 --> 00:12:21,236 Eh bene, 137 00:12:21,236 --> 00:12:25,607 Non sai niente delle donne sommozzatrici, vero ? 138 00:12:26,030 --> 00:12:29,678 Per trovare conchiglie, ostriche e frutti di mare... 139 00:12:29,678 --> 00:12:30,312 e per pescare, 140 00:12:30,523 --> 00:12:38,053 Lei è la migior sommozzatrice, Dae Sang Goon ! 141 00:12:38,053 --> 00:12:39,688 Prego ? 142 00:12:40,155 --> 00:12:41,990 Delle conchiglie ? 143 00:12:42,979 --> 00:12:44,693 Frutti dimare ? 144 00:12:45,828 --> 00:12:51,333 Allora, Dae Sang Goon, questo significa che sei nata tra questa gente, senza rango ? 145 00:12:52,644 --> 00:12:53,502 Signora ! 146 00:12:57,306 --> 00:13:01,977 Mi sembrava che ci fosse qualcosa di strao... 147 00:13:02,745 --> 00:13:05,414 Com'è possibile che queste persone volgari... 148 00:13:06,048 --> 00:13:09,384 Se non fosse stata incinta... 149 00:13:11,653 --> 00:13:13,821 Che cosa ? Incinta ? 150 00:13:15,624 --> 00:13:17,626 No, no ! 151 00:13:18,594 --> 00:13:19,761 Come è possibile ? 152 00:13:20,662 --> 00:13:23,799 Beo Jin, sei veramente in grossi guai ! 153 00:13:23,799 --> 00:13:27,136 No, no, non è vero ! 154 00:13:27,136 --> 00:13:28,503 Cosa vuoi dire con NO ? 155 00:13:33,342 --> 00:13:35,411 Veramente... 156 00:13:35,411 --> 00:13:36,778 Cosa stai dicendo ? 157 00:13:38,981 --> 00:13:41,884 Forse avete capito male 158 00:13:43,952 --> 00:13:48,357 Non ho mai pronunciato quella parola ! 159 00:13:48,590 --> 00:13:50,259 Allora, qual'è la verità ? 160 00:13:50,492 --> 00:13:53,228 Sei incinta, sì o no ? 161 00:13:53,228 --> 00:13:55,097 Dì la verità ! 162 00:13:58,167 --> 00:14:03,405 L'esiliato, voglio dire Park Gyu... 163 00:14:04,840 --> 00:14:08,544 Dovevo far finta di essere incinta 164 00:14:08,544 --> 00:14:14,383 per essere accolta qui, senza essere messa alla porta 165 00:14:16,652 --> 00:14:18,120 Che ? 166 00:14:21,156 --> 00:14:22,791 Cosa fate ? 167 00:14:23,359 --> 00:14:26,628 Cacciatela subito, svelti ! 168 00:14:26,628 --> 00:14:30,099 Fuori, tutte fuori ! 169 00:14:30,099 --> 00:14:31,300 Sì, signora. 170 00:14:37,973 --> 00:14:40,909 Non mi toccate ! 171 00:14:40,909 --> 00:14:43,045 Me ne vado di qui da sola. 172 00:14:44,713 --> 00:14:49,685 E' così che gli aristocratici di Han Yang si comportano verso i loro invitati ? 173 00:14:49,985 --> 00:14:53,055 Lo sapevo ! Gli aristocratici sono dei buoni a nulla. 174 00:14:53,355 --> 00:14:54,823 Beo Jin 175 00:14:55,124 --> 00:14:57,492 Andiamo via da questa casa disgustosa. 176 00:14:57,860 --> 00:14:59,628 Disgustosa ? 177 00:15:05,501 --> 00:15:06,768 Disgustosa ! 178 00:15:06,768 --> 00:15:09,204 Cacciatele fuori, SUBITO ! 179 00:15:09,471 --> 00:15:10,606 Sì, signora. 180 00:15:19,148 --> 00:15:21,316 Che ragazza astuta, 181 00:15:21,316 --> 00:15:26,922 chi poteva immaginare che sarebbe stata ricevuta nella casa dell'Ispettore Reale ? 182 00:15:27,623 --> 00:15:32,060 Questa brutta ragazza non merita niente. Se Park Gyu non si fosse innamorato di lei 183 00:15:32,261 --> 00:15:34,630 con me, poteva essere diverso. Non è vero, mamma ? 184 00:15:35,064 --> 00:15:40,335 Mamma, mamma, posso ancora provare a sedurlo 185 00:15:40,335 --> 00:15:42,137 Benissimo, fallo in fretta ! 186 00:15:46,108 --> 00:15:47,142 Mamma, 187 00:15:47,776 --> 00:15:49,678 non ti chiederò altro, 188 00:15:49,878 --> 00:15:52,748 ma non parlare del nostro ritorno a casa, per il momento. 189 00:15:54,083 --> 00:15:57,920 Farei qualsiasi cosa pur di restare a Han Yang ! 190 00:15:58,320 --> 00:16:00,956 Quindi, ti prego 191 00:16:03,359 --> 00:16:06,194 non ho fatto niente da quando sono arrivata a Han Yang 192 00:16:06,629 --> 00:16:09,031 Non posso tornare a casa in questo modo. 193 00:16:10,099 --> 00:16:11,099 Signorina, 194 00:16:31,020 --> 00:16:37,693 è una buona opportunità, per voi, di mostrare la vostra generosità a Park Gyu. 195 00:16:47,144 --> 00:16:48,804 Da questa parte, prego 196 00:16:48,804 --> 00:16:53,142 ci sono due camere con annessi 197 00:16:53,142 --> 00:16:55,143 Il cortile è abbastanza grande e c'è anche un tavolo sufficientemente grande. 198 00:16:55,611 --> 00:16:58,647 Non troverete una sistemazione migliore a questo prezzo, a Han Yang 199 00:17:01,150 --> 00:17:03,652 Che ne dite ? E' di vostro gusto ? 200 00:17:07,556 --> 00:17:09,324 Le camere sono un po' strette. 201 00:17:09,324 --> 00:17:10,826 eh 202 00:17:10,826 --> 00:17:13,729 Il tavolo è un po'troppo piccolo 203 00:17:14,430 --> 00:17:15,697 no 204 00:17:15,965 --> 00:17:17,933 non c'è bisogno di fare questo per noi 205 00:17:18,300 --> 00:17:20,002 ce la possiamo cavare da sole 206 00:17:21,036 --> 00:17:22,838 Allora, vado a prendere i soldi 207 00:17:23,906 --> 00:17:25,074 Grazie 208 00:17:25,074 --> 00:17:26,375 Buona fortuna anche a voi 209 00:17:29,878 --> 00:17:32,414 Grazie per il vostro aiuto, ma 210 00:17:33,182 --> 00:17:36,285 non so se possiamo accettare 211 00:17:36,285 --> 00:17:39,588 So che non dobbiamo pagare l'affitto 212 00:17:39,588 --> 00:17:43,125 Io so che lei ha preso cura del giovane maestro Park Gyu a Jeju 213 00:17:45,928 --> 00:17:49,398 in quanto sua fidanzata, che sposerà il giovane maestro Park Gyu 214 00:17:50,566 --> 00:17:52,834 Fidanzata ? 215 00:17:54,111 --> 00:17:57,282 E' il minimo che io possa fare, 216 00:17:57,282 --> 00:17:59,250 dunque, non mi dovete niente. 217 00:18:00,918 --> 00:18:05,490 Il viaggio deve essere stato faticoso, vi prego di andare a riposare. 218 00:18:07,725 --> 00:18:10,895 Oh, Dio mio... 219 00:18:23,174 --> 00:18:24,108 Giovane Maestro ! 220 00:18:32,750 --> 00:18:35,420 Avevo chiesto loro di venire senza creare problemi, 221 00:18:35,420 --> 00:18:38,490 invece hanno provocato un tale putiferio 222 00:18:39,390 --> 00:18:41,192 Sai dove sono andate ? 223 00:19:04,849 --> 00:19:07,318 Grazie di essere venute 224 00:19:20,232 --> 00:19:25,103 Devi essere molto occupato, perché sei venuto qui ? 225 00:19:26,072 --> 00:19:30,208 Voglio porgere le mie scuse, anche a nome di mia madre 226 00:19:33,411 --> 00:19:38,449 Perché un aristocratico dovrebbe scusarsi con noi ? 227 00:19:38,449 --> 00:19:43,388 Non siamo dello stesso stato sociale 228 00:19:43,388 --> 00:19:50,228 Noi, persone senza elevata condizione sociale, non abbiamo diritto alla libertà di opinione 229 00:19:50,228 --> 00:19:56,601 Grazie per aver risolto i problemi causati da Beo Jin. 230 00:20:04,209 --> 00:20:07,979 Non è per questo che vi ho chiesto di venire qui 231 00:20:07,979 --> 00:20:09,414 Non interpretare male le mie intenzioni 232 00:20:09,414 --> 00:20:12,150 Ho forse frainteso qualcosa ? 233 00:20:12,917 --> 00:20:18,056 Starai meglio senza di lei. 234 00:20:18,890 --> 00:20:21,860 Non è per questo che mi hai fatto venire qui ? 235 00:20:22,494 --> 00:20:26,664 Quella ragazza è così testarda che sarà un problema farla andare via da qui. 236 00:20:26,664 --> 00:20:30,034 Lei non potrebbe rimanere per molto tempo a Han Yang 237 00:20:30,034 --> 00:20:35,173 Farò del mio meglio perché non ti disturbi più 238 00:20:35,173 --> 00:20:36,841 dunque, adesso puoi tornare a casa tua. 239 00:22:17,842 --> 00:22:19,611 Andiamo, mangialo ! 240 00:22:21,046 --> 00:22:25,950 Perché hai preparato tutto questo cibo ? 241 00:22:26,885 --> 00:22:28,987 Ti dovresti sforzare così anche quando fai le immersioni ! 242 00:22:28,987 --> 00:22:31,890 Così, saresti capace almeno la metà, rispetto a me. 243 00:22:33,892 --> 00:22:35,093 Mamma, 244 00:22:35,093 --> 00:22:37,428 prendine un po' anche tu 245 00:22:38,029 --> 00:22:40,832 è del cibo che ho imparato a cucinare qui, a Han Yang 246 00:22:58,816 --> 00:23:01,019 Mamma, 247 00:23:01,019 --> 00:23:05,290 ci sono tante cose che io posso fare a Han Yang, 248 00:23:05,290 --> 00:23:06,658 qui ci sono molti mercanti, 249 00:23:06,658 --> 00:23:07,926 artisti, 250 00:23:07,926 --> 00:23:09,694 e gente che fa affari. 251 00:23:16,535 --> 00:23:18,303 Veramente, 252 00:23:19,504 --> 00:23:23,575 ci sono tante cose che io potrei fare. 253 00:23:24,275 --> 00:23:29,914 Va bene, resta qui, a Han Yang, e vedi cosa puoi fare. 254 00:23:31,348 --> 00:23:38,223 Però, se appena dici di essere stanca, torniamo a Tamra. 255 00:23:39,524 --> 00:23:42,026 Hai capito ? 256 00:23:44,863 --> 00:23:46,631 Mamma, 257 00:23:48,299 --> 00:23:49,934 grazie. 258 00:23:50,835 --> 00:23:53,338 Te lo prometto, 259 00:23:53,905 --> 00:23:56,741 sono sicura che me la caverò. 260 00:23:59,878 --> 00:24:01,779 (strada principale di Han Yang) 261 00:24:01,779 --> 00:24:04,015 Che pesce è ? 262 00:24:04,015 --> 00:24:05,884 Sgombro 263 00:24:05,884 --> 00:24:06,551 Sgombro ? 264 00:24:06,551 --> 00:24:09,454 Sgombri piccoli e sgombri grandi 265 00:24:10,688 --> 00:24:11,923 Vuoi comprarli, o no ? 266 00:24:13,891 --> 00:24:18,263 Assomiglia a uno sgombro grande, ma è un'aguglia. 267 00:24:18,263 --> 00:24:19,130 Aguglia ? 268 00:24:19,130 --> 00:24:23,701 E' più piccola dello sgombro, 269 00:24:24,469 --> 00:24:30,208 ma salata e poi fritta, è deliziosa ! 270 00:24:30,742 --> 00:24:34,846 Quegli altri pesci non sono degli sgombri piccoli ma sono dei Jing Uh 271 00:24:34,846 --> 00:24:35,947 Jing Uh ? 272 00:24:35,947 --> 00:24:36,581 Sì 273 00:24:38,149 --> 00:24:42,187 Sono pesci che stavano per deporre le uova, perciò sono ancora più succulenti. 274 00:24:42,187 --> 00:24:43,755 Quanti pesci per voi ? 275 00:24:43,755 --> 00:24:46,358 Io prendo i Jing Uh. 276 00:24:46,358 --> 00:24:47,992 Anche io ! 277 00:24:48,626 --> 00:24:50,261 Comprate i pesci ! 278 00:24:50,261 --> 00:24:52,297 Comprate pesci freschi e saporiti ! 279 00:24:54,332 --> 00:24:55,667 Ricordatelo ! 280 00:24:55,667 --> 00:24:57,135 Vi aspettiamo di nuovo a comprare ! 281 00:25:01,873 --> 00:25:04,742 Se pensi di aver trovato lavoro, ti sbagli. 282 00:25:04,742 --> 00:25:06,978 No, non è per questo. 283 00:25:06,978 --> 00:25:11,249 Conosco molto bene i pesci, è tutto qui. 284 00:25:13,451 --> 00:25:15,987 Cosa devo fare per avere un posto qui, al mercato ? 285 00:25:15,987 --> 00:25:19,390 Se vuoi diventare mercante, vai a parlare con quelli del gruppo Seo Rin. 286 00:25:19,390 --> 00:25:21,092 Il gruppo Seo Rin ? 287 00:25:26,731 --> 00:25:28,032 Grazie ! 288 00:26:02,100 --> 00:26:06,971 E' colpa tua se non sono partita con William. 289 00:26:07,438 --> 00:26:10,842 Perché sei arrivato ? 290 00:26:10,842 --> 00:26:13,444 Perché sei arrivato e hai distrutto la mia vita ? 291 00:26:16,514 --> 00:26:21,319 Esiliato, non mi piaci per niente. 292 00:26:50,574 --> 00:26:52,109 Beo Jin, 293 00:26:52,109 --> 00:26:53,844 aspetta ancora un po'. 294 00:27:23,207 --> 00:27:26,376 Che cos'è questa roba ? Non ho più sete ! 295 00:27:26,376 --> 00:27:28,379 E' una bevanda fatta con l'orzo. 296 00:27:28,379 --> 00:27:30,314 Anche noi, vogliamo berla anche noi ! 297 00:27:30,314 --> 00:27:32,049 Benissimo, la porto. 298 00:27:34,918 --> 00:27:38,255 Da adesso ti pagherò 5 nyang per ogni barile 299 00:27:38,255 --> 00:27:41,058 Per ora portamene 3 barili, 300 00:27:41,058 --> 00:27:44,761 Mi bastano 4 nyang a barile, se ne ordini 5 ! 301 00:27:44,761 --> 00:27:46,830 D'accordo ? 302 00:27:46,830 --> 00:27:48,031 Va bene, 303 00:27:49,077 --> 00:27:50,167 sono d'accordo. 304 00:27:52,970 --> 00:27:55,973 Se versi una bevanda dentro questo, puoi portarla con te. 305 00:27:55,973 --> 00:28:00,544 Puoi bere ovunque ti trovi, anche al mercato, mentre vendi. 306 00:28:01,311 --> 00:28:06,483 Si venderà bene, ne sono sicura, c'è tanta gente al mercato ! 307 00:28:09,052 --> 00:28:13,357 Questa costa 1 nyang. 308 00:28:13,991 --> 00:28:15,559 Bene, prendo anche questa. 309 00:28:15,859 --> 00:28:17,527 Grazie ! 310 00:28:25,903 --> 00:28:27,938 Perché mi hai chiesto di vederci ? 311 00:28:28,272 --> 00:28:30,907 Devi procurarmi alcune merci. 312 00:28:36,146 --> 00:28:37,848 Niente di particolare,, 313 00:28:37,848 --> 00:28:43,720 armi da fuoco, polvere da sparo e pallottole, cose del genere. 314 00:28:44,054 --> 00:28:46,790 I mercanti che commerciano con paesi stranieri, 315 00:28:47,357 --> 00:28:48,992 hanno bisogno di armi ? 316 00:28:51,295 --> 00:28:57,167 In quanto rappresentante della Compagnia Dong Indo, conosci bene i miei motivi. 317 00:28:59,703 --> 00:29:01,405 Stai dicendo 318 00:29:01,672 --> 00:29:04,174 di voler aprire il porto di Jeju usando le armi ? 319 00:29:04,174 --> 00:29:07,077 Un'azione così selvaggia non sta per accadere. 320 00:29:07,578 --> 00:29:10,314 Finché abbiamo bisogno della forza militare... 321 00:29:12,516 --> 00:29:16,286 Se hai bisogno di mole armi, le dovrai pagare 322 00:29:17,287 --> 00:29:22,492 e, secondo le mie informazioni, il Gruppo Seo Rin non può raccogiere abbastanza denaro per pagarle. 323 00:29:25,195 --> 00:29:31,301 Chosun ha i suoi metodi per ottenere denaro, metodi sviluppati molto tempo prima che in Giappone 324 00:29:32,703 --> 00:29:37,407 e il nostro Gruppo conosce bene quei metodi. 325 00:29:40,043 --> 00:29:41,912 Allora, che ne dici ? 326 00:29:42,412 --> 00:29:44,514 Sei d'accordo con questo affare ? 327 00:29:51,655 --> 00:29:53,390 Una bevanda d'orzo ! 328 00:29:53,390 --> 00:29:54,658 Come ? 329 00:29:55,893 --> 00:29:57,861 Cos'è questo ? 330 00:29:58,162 --> 00:30:00,564 Che stai facendo ? 331 00:30:00,931 --> 00:30:01,832 Aspetta il tuo turno, come gli altri ! 332 00:30:09,740 --> 00:30:11,008 Sei in casa ? 333 00:30:12,943 --> 00:30:14,211 C'è qualcuno ? 334 00:30:15,913 --> 00:30:16,880 Tu, 335 00:30:17,181 --> 00:30:19,616 è questa la casa di Jang Beo Jin ? 336 00:30:26,824 --> 00:30:28,625 Sei tu, Jang Beo Jin? 337 00:30:30,828 --> 00:30:32,596 Sì 338 00:30:32,596 --> 00:30:36,400 Sei tu che fornisci il vino d'orzo al negozio sul mercato? 339 00:30:37,534 --> 00:30:38,569 Sì, sono io. 340 00:30:38,569 --> 00:30:40,570 Preparati e vieni con ma. 341 00:30:42,406 --> 00:30:45,409 Il Presidente del Gruppo Seo Rin Sang Dan vuole parlarti 342 00:30:46,910 --> 00:30:48,745 Seo Rin Sang Dan? 343 00:30:49,780 --> 00:30:51,348 Posso venire anche io? 344 00:30:57,921 --> 00:30:59,723 Per di qua. 345 00:30:59,723 --> 00:31:01,224 Siamo arrivati, è proprio qui. 346 00:31:08,799 --> 00:31:09,733 Sbrigatevi ! 347 00:31:12,302 --> 00:31:13,036 Chi sono? 348 00:31:13,036 --> 00:31:14,104 Sì, Signore 349 00:31:19,143 --> 00:31:20,744 Seguitemi 350 00:31:25,382 --> 00:31:26,417 Tu no 351 00:31:26,417 --> 00:31:28,218 Ma allora, io dove vado? 352 00:31:28,218 --> 00:31:29,786 Vai al salone di bellezza 353 00:31:29,786 --> 00:31:31,321 Che? 354 00:31:31,321 --> 00:31:33,056 Ma là, cosa fanno? 355 00:31:33,690 --> 00:31:35,392 Lo vedrai quando ci arrivi 356 00:31:36,693 --> 00:31:39,596 Con il tuo viso, sapranno quello che devono fare 357 00:31:48,973 --> 00:31:50,707 Hai detto Jeju? 358 00:31:54,878 --> 00:31:57,147 E' abbastanza lontana. 359 00:31:59,316 --> 00:32:04,821 Mi è stato detto che, per le donne di Jeju, non è per niente facile lasciare Tamra. Tu come hai fatto? 360 00:32:06,623 --> 00:32:12,462 Non mi piace essere una sommozzatrice e allora sono scappata con una barca. 361 00:32:13,564 --> 00:32:16,266 Sei una ragazza con una forte volontà. 362 00:32:18,469 --> 00:32:19,670 Ebbene sì, 363 00:32:20,003 --> 00:32:25,609 una persona, per poter riuscire nella vita, deve avere una forte volontà. 364 00:32:26,343 --> 00:32:28,512 Questo non cambia solo perché sei una ragazza. 365 00:32:30,280 --> 00:32:31,415 Avete ragione, 366 00:32:31,415 --> 00:32:37,254 solo viaggiando e imparando si può sopravvivere in questo mondo. 367 00:32:39,289 --> 00:32:41,024 Voglio dire che... 368 00:32:41,024 --> 00:32:45,128 adesso capisco perché mia madre ha voluto che esplorassi un mare lontano, anche se non sono una buona nuotatrice... 369 00:32:45,562 --> 00:32:47,597 Adesso credo di saperlo. 370 00:32:48,765 --> 00:32:50,500 Comunque, 371 00:32:50,500 --> 00:32:56,573 venire a Han Yang non assicura il successo facile e immediato. 372 00:32:58,509 --> 00:33:03,447 Adesso tutto dipende da quanto duramente hai voglia di lavorare. 373 00:33:07,317 --> 00:33:08,085 Ecco, 374 00:33:08,819 --> 00:33:12,522 se l'ago si mette qui, il naso sembra più sottile, 375 00:33:15,392 --> 00:33:16,259 se si mette qui, 376 00:33:16,493 --> 00:33:19,696 le rughe del viso si spianano. 377 00:33:19,930 --> 00:33:23,266 Utilizzando l'agopuntura per il viso, 378 00:33:24,234 --> 00:33:27,971 una brutta anatra come questa, diventa una bella ragazza. 379 00:33:43,420 --> 00:33:45,155 Hai detto che sai leggere e scrivere. 380 00:33:45,155 --> 00:33:47,357 Anche se non lo so fare bene, 381 00:33:47,357 --> 00:33:50,460 so comunque leggere e scrivere. 382 00:33:50,828 --> 00:33:54,998 Allora devi verificare attentamente l'inventario del magazzino 383 00:33:54,998 --> 00:33:59,469 e vedere se è tutto a posto con gli ordini. 384 00:34:00,203 --> 00:34:01,505 Urrà 385 00:34:02,873 --> 00:34:04,474 Voglio dire... sì Signore ! 386 00:34:04,675 --> 00:34:07,311 Ma perché hanno messo qualcuno nato per fare il venditore 387 00:34:07,678 --> 00:34:09,379 al deposito? 388 00:34:09,680 --> 00:34:10,514 Cosa? 389 00:34:10,514 --> 00:34:11,815 Oh, sì, 390 00:34:12,116 --> 00:34:13,583 non è niente. 391 00:34:42,679 --> 00:34:43,480 Park Gyu! 392 00:34:47,584 --> 00:34:48,986 Sei venuto 393 00:34:49,720 --> 00:34:54,358 Sto per recitare in un dramma, davanti al Re, 394 00:34:54,792 --> 00:34:59,329 e, se sarà soddisfatto, sarò ricompensato. 395 00:34:59,596 --> 00:35:03,266 Allora, potròo vedere Beo Jin. 396 00:35:06,203 --> 00:35:09,706 Non si può mai sapere se Sua Maestà sarà contento o no. 397 00:35:09,706 --> 00:35:11,241 Quindi, non essere ancora troppo felice. 398 00:35:14,678 --> 00:35:15,746 Park Gyu, 399 00:35:19,516 --> 00:35:22,718 puoi far avere questa lettera a Beo Jin? 400 00:35:25,589 --> 00:35:29,326 Te ne prego, dagliela. 401 00:36:04,935 --> 00:36:06,837 Sono interessanti questi burattini ! 402 00:36:07,137 --> 00:36:09,539 Iniziate lo spettacolo, immediatamente ! 403 00:36:18,315 --> 00:36:23,887 In una terra lontana, chiamata Danimarca, c'era anche un gentile e saggio re. 404 00:36:24,988 --> 00:36:33,163 Aveva una bellissima moglie ed un figlio di nome Amleto 405 00:36:34,264 --> 00:36:38,101 Tutti e tre, vivevano tranquilli e sereni. (in dialetto di Jeju) 406 00:36:38,201 --> 00:36:39,302 No, 407 00:36:39,403 --> 00:36:41,004 Tutti e tre, vivevano tranquilli e sereni. (in dialetto di Han Yang) 408 00:36:45,075 --> 00:36:47,177 Ma un giorno, 409 00:36:50,013 --> 00:36:56,687 il geloso fratello Claudio, si introduce furtivamente nella camera dove stava riposando il Re 410 00:36:57,621 --> 00:37:01,458 e mette del veleno nell'orecchio del re stesso. 411 00:37:02,860 --> 00:37:07,164 Dopo, fugge lasciando il Re in punto di morte. 412 00:37:17,207 --> 00:37:20,477 Amleto fu subito sospettato dell'uccisione del Re 413 00:37:21,144 --> 00:37:26,683 così, dopo due mesi, Claudio è diventato Re. 414 00:37:26,784 --> 00:37:30,020 Poi, ha sposato la moglie del Re morto. 415 00:37:36,226 --> 00:37:38,095 Ah, uomini senza volontà, deboli ! 416 00:37:38,095 --> 00:37:40,530 T non sei che una donnicciola ! 417 00:37:42,166 --> 00:37:44,801 La sofferenza di Amleto era atroce 418 00:37:45,235 --> 00:37:47,871 E poi, una notte... 419 00:37:48,405 --> 00:37:49,506 Mio Dio, 420 00:37:49,787 --> 00:37:53,043 ma questo, non è un brutto scherzo ai danni di Sua Altezza? 421 00:37:53,644 --> 00:37:55,311 Hash, ascoltiamo ancora un po' 422 00:37:57,881 --> 00:37:58,849 Padre! 423 00:37:58,849 --> 00:38:00,450 Padre! 424 00:38:00,784 --> 00:38:04,221 Il serpente che ha ucciso tuo padre, 425 00:38:04,221 --> 00:38:07,457 adesso porta una corona, 426 00:38:10,327 --> 00:38:12,829 te ne prego, vendicami ! 427 00:38:13,063 --> 00:38:16,233 Lo farò, padre mio! 428 00:38:16,800 --> 00:38:18,101 Padre! 429 00:38:18,435 --> 00:38:19,669 Padre! 430 00:38:20,737 --> 00:38:22,372 Oh, è... 431 00:38:23,407 --> 00:38:26,577 E' bello, è così bello essere Re, alla fine? 432 00:38:26,577 --> 00:38:31,548 Come ha fatto a diventare re, dopo aver ucciso suo fratello? 433 00:38:41,792 --> 00:38:43,994 Essere... o, non essere. 434 00:38:43,994 --> 00:38:46,263 Questo è il problema ! 435 00:38:47,097 --> 00:38:49,032 Oh, mio Dio ! 436 00:38:53,303 --> 00:38:55,072 Come osi !!! 437 00:38:56,340 --> 00:38:58,909 Ti stai burlando del Re ? 438 00:39:04,982 --> 00:39:10,020 Mi stai prendendo in giro, adesso ? 439 00:39:10,687 --> 00:39:15,826 Vostra maestà, non ho mai sentito una storia così oltraggiosa ! 440 00:39:15,826 --> 00:39:19,363 Ve ne prego, date l'ordine di arrestare immediatamente quest'uomo ! 441 00:39:19,363 --> 00:39:24,201 Ha preso in giro la famiglia reale, deve essere condannato a morte per smembramento ! 442 00:39:24,201 --> 00:39:26,136 E' vero, vostra Maestà. 443 00:39:26,637 --> 00:39:28,338 Tagliategli la testa, immediatamente ! 444 00:39:29,039 --> 00:39:33,443 Vostra Maestà, è colpa mia di aver fatto entrare qui uno straniero ignorante 445 00:39:33,911 --> 00:39:37,147 Permettetemi di giudicarlo 446 00:39:39,897 --> 00:39:43,954 Poco tempo fa, mi hai pregato di risparmiargli la vita, 447 00:39:46,356 --> 00:39:48,291 allora, adesso, 448 00:39:50,294 --> 00:39:51,895 sii sicuro di 449 00:39:53,897 --> 00:39:55,432 ucciderlo. 450 00:39:57,501 --> 00:39:58,502 Prendetelo 451 00:40:01,505 --> 00:40:03,607 Park Gyu, Park Gyu. 452 00:40:05,709 --> 00:40:06,977 Park Gyu ! 453 00:40:12,516 --> 00:40:20,023 Oh, vostra Maestà! Vostra Maestà! 454 00:41:23,821 --> 00:41:24,688 Dunque... 455 00:41:24,688 --> 00:41:27,924 Va tutto bene, non è vero? 456 00:41:28,659 --> 00:41:31,495 Sembra che i mie affari siano benedetti dal cielo... 457 00:41:31,728 --> 00:41:36,700 E siccome voi ci aiutate, vostra Eccellenza, tutto va bene! 458 00:41:37,000 --> 00:41:38,435 Veramente? 459 00:41:38,669 --> 00:41:40,137 E' vero! 460 00:41:44,708 --> 00:41:49,279 Come va il matrimonio con la famiglia del procuratore, Park Gyu? 461 00:41:50,380 --> 00:41:52,149 Oh, mia figlia 462 00:41:52,282 --> 00:41:56,520 sembra che si sia messa d'accordo con l'anziana della famiglia. 463 00:41:58,155 --> 00:42:00,957 Se le due famiglie diventano una sola, grazie a questo matrimonio, 464 00:42:01,358 --> 00:42:05,295 allora, tutti saranno ai vostri piedi! 465 00:42:05,630 --> 00:42:07,297 Veramente, tutti ? 466 00:42:10,767 --> 00:42:12,569 Veramente, il mondo intero ! 467 00:42:17,841 --> 00:42:21,611 E cosa è successo con lo straniero ? 468 00:42:23,247 --> 00:42:24,548 Lo straniero ? 469 00:42:24,548 --> 00:42:28,985 Sarà giudicato presto. 470 00:42:29,286 --> 00:42:32,155 Visto il tuo interesse per lo straniero, devi aver pianificato qualcosa per lui. 471 00:42:32,856 --> 00:42:35,292 Non posso nascondervi niente... 472 00:42:36,593 --> 00:42:37,494 dunque... 473 00:42:37,928 --> 00:42:39,629 Dimmi cosa vuoi. 474 00:42:41,598 --> 00:42:44,935 Dato che il mio gruppo di commercianti andrà a commerciare molto lontano da qui, 475 00:42:44,935 --> 00:42:46,303 non importa come, 476 00:42:46,303 --> 00:42:49,306 le conoscenze dello straniero sul mondo a ovest, 477 00:42:49,306 --> 00:42:51,375 possono essere molto utili. 478 00:42:51,375 --> 00:42:53,110 Tu vuoi dire che 479 00:42:53,243 --> 00:42:57,180 hai bisogno del mio aiuto per far lavorare lo straniero con te ? 480 00:42:57,281 --> 00:43:00,550 Se la vostra posizione a corte non ne è minacciata, 481 00:43:01,718 --> 00:43:04,321 potreste aiutarci ? 482 00:43:18,369 --> 00:43:21,705 Prendete il corpo dello straniero, c'è qui qualcuno che può verificare se è morto oppure no. 483 00:43:21,705 --> 00:43:22,873 Chi ? 484 00:43:23,440 --> 00:43:26,176 Che cosa fai ? Vai a controllare ! 485 00:43:30,414 --> 00:43:31,515 Sbrigati ! 486 00:43:43,260 --> 00:43:44,761 E' proprio morto. 487 00:43:44,761 --> 00:43:46,463 Porta via il cadavere. 488 00:44:00,143 --> 00:44:01,612 Dov'è l'accusato ? 489 00:44:01,612 --> 00:44:04,881 Loro... hanno appena portato via il suo cadavere. 490 00:44:06,984 --> 00:44:07,851 Che cosa hai detto ? 491 00:44:08,752 --> 00:44:10,454 come sarebbe, "il cadavere" ? 492 00:44:10,754 --> 00:44:14,091 Non lo so... E' stato picchiato troppo forte, è morto. 493 00:44:23,767 --> 00:44:24,900 Lasciatemi passare, 494 00:44:24,900 --> 00:44:26,903 devo vedere il cadavere dello straniero... 495 00:44:27,071 --> 00:44:27,938 Signor ispettore... 496 00:44:27,938 --> 00:44:29,907 Il cadavere è già lontano da qui. 497 00:44:29,907 --> 00:44:30,974 Lasciatemi... 498 00:44:30,974 --> 00:44:32,142 Cos'è questa confusione ? 499 00:44:34,545 --> 00:44:36,413 Devo vedere il cadavere dello straniero ! 500 00:44:36,413 --> 00:44:38,648 Cosa ci dovete fare con il cadavere del criminale ? 501 00:44:38,648 --> 00:44:41,418 Lo volevate sotterrare ? 502 00:44:41,440 --> 00:44:44,843 Questo è il mio dipartimento, 503 00:44:44,843 --> 00:44:45,945 quindi smettila di fare confusione e vattene ! 504 00:46:18,004 --> 00:46:19,772 Esiliato, sei tu ? 505 00:46:26,111 --> 00:46:28,180 Sei tu, portatrice di guai... 506 00:46:29,181 --> 00:46:31,984 Perché hai bevuto cosi tanto ? 507 00:46:49,969 --> 00:46:51,737 Che è successo ? 508 00:46:54,273 --> 00:46:56,108 Niente, non è successo niente, 509 00:47:19,698 --> 00:47:21,900 William è... 510 00:47:26,906 --> 00:47:29,408 William è... cosa ? 511 00:47:43,089 --> 00:47:47,059 Cosa è successo a William ? 512 00:47:48,861 --> 00:47:53,632 Gli è successo qualcosa ? 513 00:47:54,633 --> 00:47:56,468 Che cosa gli è successo ? 514 00:47:57,469 --> 00:47:58,871 E' malato ? 515 00:48:00,939 --> 00:48:03,041 E' ferito ? 516 00:48:05,344 --> 00:48:07,479 Esiliato ! 517 00:48:07,479 --> 00:48:10,582 Dimmelo, te ne prego ! 518 00:48:51,991 --> 00:48:59,598 Smettila di scherzare con me 519 00:50:42,034 --> 00:50:43,068 Giovane maestro ! 520 00:50:43,068 --> 00:50:44,436 Sei sveglio, adesso! 521 00:50:45,270 --> 00:50:47,706 Perché avete bevuto così tanto alcool ? 522 00:50:48,674 --> 00:50:50,175 Bevete un po' di acqua al miele. 523 00:50:52,844 --> 00:50:58,217 Mi sono preoccupato perché avete parlato nel sonno ! 524 00:50:58,417 --> 00:51:03,822 Avete urlato contro Beo Jin tutta la notte. 525 00:51:38,190 --> 00:51:39,658 William 526 00:51:41,927 --> 00:51:44,096 è stato venduto al mercato degli schiavi 527 00:51:44,396 --> 00:51:47,399 Per ora devi prenderti cura di questo straniero. 528 00:51:48,334 --> 00:51:50,269 Come è successo ? 529 00:51:50,636 --> 00:51:54,974 E' stato comprato al mercato degli schiavi, come faccio a sapere cosa è successo ? 530 00:52:05,951 --> 00:52:06,752 William 531 00:52:07,386 --> 00:52:08,487 William 532 00:52:08,988 --> 00:52:10,789 Apri gli occhi ! 533 00:52:21,533 --> 00:52:24,269 Mi riconosci ? 534 00:52:25,638 --> 00:52:28,307 Sei Beo Jin, giusto ? 535 00:52:32,311 --> 00:52:35,080 Che cosa ti è successo ? 536 00:52:39,318 --> 00:52:40,286 William. 537 00:52:40,286 --> 00:52:41,353 Ti senti bene ? 538 00:52:41,353 --> 00:52:42,521 William ! 539 00:52:48,294 --> 00:52:50,262 William 540 00:53:09,325 --> 00:53:11,661 Io sono il vostro padrone. 541 00:53:14,964 --> 00:53:18,000 Non è strano che il regalo sia qui ? 542 00:53:18,000 --> 00:53:21,237 Non devi dire a nessuno di avermi visto con il gruppo dei mercanti. 543 00:53:21,237 --> 00:53:24,374 L'esiliato è stato l'unico che ha provato a salvarvi. 544 00:53:24,374 --> 00:53:25,909 E' sato Park Gyu quello che ha cercato di uccidermi. 545 00:53:25,909 --> 00:53:28,044 Come osi alzare le mani su Gyu ! 546 00:53:28,044 --> 00:53:30,647 Perché subisci questo tipo di umiliazioni ? 547 00:53:32,549 --> 00:53:35,285 Non voglio vedere più il tuo viso !