1 00:00:00,000 --> 00:00:06,613 Ultimo episodio 2 00:00:13,049 --> 00:00:16,185 Beo Jin, è salva? 3 00:00:18,121 --> 00:00:20,423 Ho chiesto se Beo Jin è salva!!! 4 00:00:23,893 --> 00:00:26,762 E' nelle mani di Seo Rin. 5 00:01:01,296 --> 00:01:02,998 Yan? 6 00:01:18,181 --> 00:01:19,749 Dovete essere esausta. 7 00:01:20,049 --> 00:01:24,120 Dovrebbero sapere che è da stupidi seguire un re folle. 8 00:01:24,353 --> 00:01:26,856 E ne subiranno le conseguenze. 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,893 Padrona. 10 00:01:31,394 --> 00:01:33,129 Perdonatemi per essere non esserci stato. 11 00:01:33,296 --> 00:01:36,365 Mi sono allontanato per un momento... 12 00:01:43,072 --> 00:01:46,108 E' una ragazza fortunata. 13 00:01:46,108 --> 00:01:47,710 Va tutto bene. 14 00:01:50,113 --> 00:01:53,683 Ora dobbiamo finire quel che abbiamo iniziato. 15 00:01:59,755 --> 00:02:00,623 Yan. 16 00:02:00,623 --> 00:02:03,292 Di chi è questa casa? 17 00:02:03,726 --> 00:02:05,094 Chi c'è? 18 00:02:14,404 --> 00:02:15,971 Voi! 19 00:02:19,242 --> 00:02:20,643 No! 20 00:02:20,643 --> 00:02:22,411 L'esule non è quel genere di persona! 21 00:02:22,411 --> 00:02:26,148 Per aiutare il principe della corona ad ottenere il trono 22 00:02:26,148 --> 00:02:29,285 Hanno detto che Park Gyu ha ordito un tradimento con William. 23 00:02:29,285 --> 00:02:30,920 Questa è opera di Seo Rin. 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,621 E' una volpe astuta. 25 00:02:34,590 --> 00:02:36,025 Cosa facciamo? 26 00:02:36,025 --> 00:02:38,361 C'è un modo per liberarli? 27 00:02:38,694 --> 00:02:41,097 Sono prigionieri del re. 28 00:02:41,764 --> 00:02:43,299 E' impossibile. 29 00:02:44,364 --> 00:02:45,701 Signore, 30 00:02:46,902 --> 00:02:49,438 Siete sicuro che non ci sia un modo? 31 00:02:53,109 --> 00:02:55,010 Io... 32 00:02:55,411 --> 00:02:57,780 Devo 33 00:02:57,780 --> 00:03:00,116 Dire la verità al re. 34 00:03:00,116 --> 00:03:01,250 Spazzatura! 35 00:03:01,250 --> 00:03:04,587 Non lavori nemmeno a palazzo, 36 00:03:04,587 --> 00:03:06,555 Come pensi di avere accesso al palazzo? 37 00:03:06,789 --> 00:03:09,859 Credi che il re ascolterebbe un'umile contadina come te? 38 00:03:09,859 --> 00:03:11,961 Saresti severamente punita. 39 00:03:13,595 --> 00:03:15,231 No! 40 00:03:16,899 --> 00:03:19,935 Non posso solo restare qui seduta senza fare niente. 41 00:03:29,712 --> 00:03:31,080 Mister! 42 00:03:32,381 --> 00:03:36,352 Avete detto che voi lavorate a palazzo, vero? 43 00:03:46,362 --> 00:03:48,297 Capisco... 44 00:03:51,267 --> 00:03:53,102 Beo Jin... 45 00:03:54,570 --> 00:03:58,006 Lo hai fatto per lei. 46 00:04:05,381 --> 00:04:08,117 Se, 47 00:04:08,117 --> 00:04:10,619 Fossi stato me... 48 00:04:11,687 --> 00:04:13,823 Avresti fatto la stessa cosa. 49 00:04:15,791 --> 00:04:17,892 Ho imparato da te 50 00:04:17,892 --> 00:04:19,995 Ero certo che 51 00:04:24,266 --> 00:04:26,101 ti avevo mal giudicato 52 00:04:28,170 --> 00:04:29,972 Mi dispiace. 53 00:04:29,972 --> 00:04:31,741 E, 54 00:04:33,742 --> 00:04:35,810 Grazie. 55 00:04:40,282 --> 00:04:41,917 Beo Jin... 56 00:04:43,919 --> 00:04:46,755 Credi che sia ancora viva? 57 00:04:49,492 --> 00:04:52,394 Tutto qusto 58 00:04:54,330 --> 00:04:56,999 E' stato per colpa mia. 59 00:04:59,635 --> 00:05:01,971 Anche se, 60 00:05:02,805 --> 00:05:05,708 Grazie a Beo Jin, 61 00:05:06,075 --> 00:05:08,244 E a Park Gyu, 62 00:05:08,744 --> 00:05:10,546 Sono stato felice. 63 00:05:18,287 --> 00:05:20,389 Anche io. 64 00:05:21,390 --> 00:05:24,026 Sono stato felice grazie a voi due. 65 00:05:34,737 --> 00:05:36,038 Vostra Altezza. 66 00:05:36,038 --> 00:05:39,808 Avete scordato quello che hanno fatto? 67 00:05:40,876 --> 00:05:48,083 Quante persone devono ancora soffrire per la tua stupida vendetta? 68 00:05:48,450 --> 00:05:51,220 Per il bene dei cittadini, 69 00:05:51,687 --> 00:05:55,958 Rendere Chosun un paese prosperoso e pacifico... 70 00:05:56,858 --> 00:05:59,228 Non era questo il vostro sogno? 71 00:06:00,496 --> 00:06:03,399 Per il bene della tua causa 72 00:06:03,399 --> 00:06:07,403 Non stai forse vendendo questa terra al potere straniero? 73 00:06:07,403 --> 00:06:08,971 Non alla forza degli stranieri, 74 00:06:09,739 --> 00:06:13,008 Ma noi stessi, apriremo le porte agli stranieri. 75 00:06:14,276 --> 00:06:18,948 Non era l'idea di mio padre e anche vostra? 76 00:06:23,085 --> 00:06:25,321 Noi due, 77 00:06:26,088 --> 00:06:29,191 Possiamo ricostruire Chosun. 78 00:06:29,191 --> 00:06:32,428 Tutto ciò non ha senso. 79 00:06:34,330 --> 00:06:36,365 Io 80 00:06:38,300 --> 00:06:40,636 Non mi arrenderò. 81 00:07:09,996 --> 00:07:14,634 Injo: 16° re di Chosun. Salito al trono pr un colpo di stao che ha detronizzato Gwang Hae Goon. 82 00:07:23,913 --> 00:07:27,282 Entra il Re! 83 00:07:54,977 --> 00:07:57,379 Mio figlio il Principe si è occupato di te, 84 00:07:57,379 --> 00:08:00,849 E tu hai sfruttato il suo potere per cospirare contro di me. 85 00:08:01,283 --> 00:08:02,684 Tu 86 00:08:03,052 --> 00:08:06,055 Vuoi ancora testimoniare? 87 00:08:06,188 --> 00:08:07,656 Vostra Altezza. 88 00:08:08,357 --> 00:08:12,861 Il Re è il nostro cielo, è tutto per i suoi servitori. 89 00:08:13,095 --> 00:08:15,297 Non rimpiango di perdere la mia vita 90 00:08:15,297 --> 00:08:20,002 Così, io devo dire che voi dovete eliminare quei funzionari pubblici e consiglieri che vi hanno imbrogliato. 91 00:08:20,002 --> 00:08:21,970 Vi prego di perdonarmi. 92 00:08:21,970 --> 00:08:23,606 Perché quel piccolo..! 93 00:08:23,606 --> 00:08:26,809 Vostra maestà, voi dovete ucciderlo! 94 00:08:26,809 --> 00:08:29,711 Voi dovete ucciderlo immediatamente. 95 00:08:29,711 --> 00:08:30,778 Vostra Maestà! 96 00:08:30,778 --> 00:08:32,014 Vostra Maestà! 97 00:08:34,416 --> 00:08:38,253 C'è una cosa chiamata affetto. 98 00:08:38,619 --> 00:08:41,256 E' cresciuto in me, come posso essere così freddo? 99 00:08:44,293 --> 00:08:47,896 Credo sia giusto ascoltare le sue ultime volontà. 100 00:08:47,896 --> 00:08:50,599 Allora, divertimi. 101 00:08:51,300 --> 00:08:55,871 Ciò che voglio proteggere non è la mia vita. 102 00:08:55,871 --> 00:08:58,607 Ma piuttosto Chosun. 103 00:08:59,542 --> 00:09:04,346 La parte di Chosun che Vostra Altezza non conosce, 104 00:09:04,346 --> 00:09:07,282 Le isole del sud. 105 00:09:07,817 --> 00:09:12,955 Dove le montagne e il mare si incontrano, con terre e fiumi, è lì che si trova la felicità. 106 00:09:13,689 --> 00:09:16,658 Dove le persone si aiutano tra loro. 107 00:09:17,426 --> 00:09:21,363 Quel posto era Tamna, Jeju. 108 00:09:26,535 --> 00:09:29,104 Dopo aver finito la missione come ispettore reale, 109 00:09:29,104 --> 00:09:32,107 Ora stai cercando di insegnare al re? 110 00:09:32,107 --> 00:09:34,343 In Tamna, 111 00:09:34,343 --> 00:09:39,148 Ci sono pescatrici donne che vivono in armonia con l'oceano. 112 00:09:40,215 --> 00:09:42,818 Amano davvero la loro terra, 113 00:09:42,818 --> 00:09:45,354 E traggono il sostentamento dal mare. 114 00:09:46,188 --> 00:09:48,157 Vi prego, proteggete Tamna, così che 115 00:09:48,157 --> 00:09:52,761 Quelle pescatrici possano immergersi liberamente nell'oceano, e conservare la bellezza delle loro vite. 116 00:09:54,596 --> 00:09:59,968 Proteggetele dall'invasione straniera, fatele vostre. 117 00:10:00,369 --> 00:10:02,370 E' così 118 00:10:02,938 --> 00:10:05,674 Che si salva il respiro di Chosun che 119 00:10:06,608 --> 00:10:09,912 Voi avete trascurato. 120 00:10:28,048 --> 00:10:28,915 Oh no! 121 00:10:48,535 --> 00:10:49,903 Beo Jin...? 122 00:10:54,274 --> 00:10:56,142 Come osa una semplice serva di corte 123 00:10:56,576 --> 00:10:59,579 Tenere un cane nel palazzo? 124 00:11:00,714 --> 00:11:01,614 Io sono... 125 00:11:04,518 --> 00:11:06,453 Non sono una serva di palazzo. 126 00:11:10,390 --> 00:11:11,458 Allora? 127 00:11:13,827 --> 00:11:15,595 Come ha detto lui un minuto fa. 128 00:11:18,852 --> 00:11:23,036 Sono una pescatrice di Tamna! 129 00:11:28,508 --> 00:11:30,043 Vostra Maestà! 130 00:11:32,379 --> 00:11:42,822 A Tamna, non lottiamo o ci uccidiamo tra di noi. 131 00:11:42,822 --> 00:11:47,994 Tamna è una vera casa per tanti! 132 00:11:48,995 --> 00:11:50,897 A Tamna, 133 00:11:52,899 --> 00:12:03,476 Il Signor Park Gyu e lo straniero, non sono estranei ma sono di famiglia. 134 00:12:04,611 --> 00:12:08,014 Sono brave persone. 135 00:12:08,014 --> 00:12:11,651 Ci scommetto la mia vita su questo! 136 00:12:12,085 --> 00:12:17,323 Vi prego, risparmiate le loro vite! 137 00:12:48,655 --> 00:12:54,494 Lui è uno schiavo di Seo Rin. 138 00:13:04,404 --> 00:13:07,407 Cos'è questo? 139 00:13:08,542 --> 00:13:18,017 Dietro ordine di Seo Rin, per salvarmi la vita, lui 140 00:13:19,853 --> 00:13:25,658 Non ha avuto altra scelta che mentire. 141 00:13:38,905 --> 00:13:43,276 Ho sentito che il Principe So Hyun e Park Gyu, figlio di Park Chul 142 00:13:43,276 --> 00:13:49,249 E lo straniero, hanno complottato un tradimento contro il Re. 143 00:13:49,749 --> 00:13:57,690 Ma è solo una falsa accusa da parte di un gruppo mercantile che sfrutta il mio nome. 144 00:13:58,525 --> 00:14:04,597 Così So Hyun e Park Gyu hanno cercato di fermarli, ma invece, sono stati incastrati. 145 00:14:05,365 --> 00:14:11,204 Ti prego di ascoltare la richiesta di questo zio per la prima ed ultima volta. 146 00:14:11,371 --> 00:14:15,942 Non voglio che nessuno sia sacrificato per causa mia. 147 00:14:16,176 --> 00:14:20,180 Non ho mai sognato sogni inutili. 148 00:14:20,180 --> 00:14:24,951 Voglio solo ritornare alla terra, 149 00:14:25,285 --> 00:14:28,954 Qui, nella bellissima Tamna. 150 00:14:38,331 --> 00:14:39,666 Si. 151 00:14:39,933 --> 00:14:44,604 Non avresti potuto marchiarti da solo la schiena. 152 00:14:44,604 --> 00:14:45,672 Così, 153 00:14:45,672 --> 00:14:47,840 Raccontami tutto dal principio. 154 00:14:48,575 --> 00:14:50,376 Grazie, Vostra Maestà. 155 00:14:51,611 --> 00:14:58,751 Visto che Beo Jin è salva, ora posso dire la verità. 156 00:14:59,486 --> 00:15:00,620 Vostra Maestà! 157 00:15:00,620 --> 00:15:07,694 Vi prego, dovete capire che stanno mentendo per salvare le loro vite. 158 00:15:07,694 --> 00:15:08,995 TU! 159 00:15:08,995 --> 00:15:10,396 Vostra Maestà! 160 00:15:11,731 --> 00:15:12,665 Tu. 161 00:15:14,034 --> 00:15:16,970 Di cosa hai paura? 162 00:15:17,837 --> 00:15:19,039 Ma guarda! 163 00:15:19,039 --> 00:15:21,708 Arrestate il Primo Ministro! 164 00:15:21,708 --> 00:15:23,109 Vostra Maestà! 165 00:15:24,077 --> 00:15:27,447 Non lo pensi anche tu, mio bel cucciolo? 166 00:15:27,447 --> 00:15:31,618 Allora, Come ti chiamerò? 167 00:16:02,415 --> 00:16:07,553 Aigoo!!!! Gyu!!!! 168 00:16:08,054 --> 00:16:12,158 Come possono accadere simili cose? 169 00:16:12,158 --> 00:16:16,262 Come può mio figlio essere esiliato? 170 00:16:17,197 --> 00:16:24,370 Non ho nemmeno potuto vedere partire mio figlio...! 171 00:16:25,004 --> 00:16:28,007 Madame, non vi preoccupate troppo. 172 00:16:28,508 --> 00:16:30,910 Non è la prima volta. 173 00:16:31,111 --> 00:16:33,780 Che è andato nella lontana Seju. 174 00:16:33,780 --> 00:16:36,282 Kang Hwa Sarebbe stata meglio. 175 00:16:37,016 --> 00:16:38,184 Disgraziato! 176 00:16:38,184 --> 00:16:41,487 Cosa ne sai tu per parlare così? 177 00:16:41,487 --> 00:16:44,390 Sei mai stato incarcerato come me? 178 00:16:44,390 --> 00:16:46,192 Madame! 179 00:16:46,192 --> 00:16:48,828 Questo non è un posto dove un essere umano può stare. 180 00:16:49,262 --> 00:16:52,098 No...Non può essere...! 181 00:16:52,465 --> 00:16:53,799 Andiamo. 182 00:17:11,217 --> 00:17:14,520 Porto di Bi HaYang, Seju. 183 00:17:17,791 --> 00:17:19,492 Questo viene da Han Yang? 184 00:17:19,492 --> 00:17:19,993 Si. 185 00:17:19,993 --> 00:17:23,496 Svelti! Svelti! 186 00:17:23,496 --> 00:17:24,630 Svelti! 187 00:17:26,766 --> 00:17:28,168 Cosa c'è dentro? 188 00:17:29,035 --> 00:17:31,280 Viene da Han Yang per Daejung Hyun... 189 00:17:31,280 --> 00:17:32,505 Cosa state facendo? 190 00:17:32,505 --> 00:17:33,539 Si! 191 00:17:35,508 --> 00:17:38,244 Questa è una cosa molto importante che deve essere consegnata al Governatore. 192 00:17:38,378 --> 00:17:41,848 Ne sarete responsabili, se le merci si danneggiassero? 193 00:17:42,081 --> 00:17:44,184 Ehi, Ehi! Stai lontano da lì! 194 00:17:44,184 --> 00:17:46,719 Andiamo. 195 00:17:47,087 --> 00:17:49,155 Svelti! 196 00:17:49,789 --> 00:17:50,423 Andiamo. 197 00:17:51,091 --> 00:17:55,762 La nave della East India Company, arriverà domani notte. 198 00:17:56,062 --> 00:18:02,468 Ma, perché avete ordinato di intrattenere tutti i funzionari di tutti i villaggi e il Governatore? 199 00:18:02,969 --> 00:18:06,506 Non potrete rilassarvi finché la nave non sarà arrivata. 200 00:18:07,040 --> 00:18:09,909 Dovremmo eliminare ogni possibile resistenza. 201 00:18:10,076 --> 00:18:12,378 Governatore di Seju Monk (provincia) 202 00:18:14,347 --> 00:18:20,853 Anche la roccia più dura si può rompere se c'è una piccola crepa. 203 00:18:35,435 --> 00:18:36,869 Padre! 204 00:18:38,404 --> 00:18:40,206 Beo Seo! 205 00:18:41,541 --> 00:18:43,676 Ora, sono una pescatrice principiante 206 00:18:44,477 --> 00:18:45,445 Tua madre... 207 00:18:48,281 --> 00:18:49,681 Madre... 208 00:18:50,250 --> 00:18:51,885 Benvenuto, Signore. 209 00:18:51,885 --> 00:18:53,653 State bene? 210 00:18:53,653 --> 00:18:54,954 Si! 211 00:18:54,954 --> 00:18:56,989 William! 212 00:18:57,457 --> 00:19:00,226 Mi sei mancato tanto! 213 00:19:00,226 --> 00:19:01,094 Hai mangiato? (saluto = sei stato bene?) 214 00:19:01,094 --> 00:19:04,664 Ho mangiato e bevuto! 215 00:19:11,571 --> 00:19:17,276 Anche Jong Dal e Jong Soon, sono andati ai lavori forzati questa mattina presto. 216 00:19:17,477 --> 00:19:19,712 Non abbiamo neppure potuto pescare i frutti di mare. 217 00:19:19,712 --> 00:19:25,918 E sono andati a lavorare per costruire un porto per l'invasione straniera? 218 00:19:27,587 --> 00:19:30,657 Domani notte, la nave dell'East India Company arriverà. 219 00:19:30,657 --> 00:19:35,094 Cosa? Davvero? Arriverà domani notte la nave? 220 00:19:35,928 --> 00:19:39,766 Se la nave attraccherà Tamna sarà in loro potere? 221 00:19:39,766 --> 00:19:41,100 E' così! 222 00:19:41,100 --> 00:19:43,636 Se la nave entrerà in porto, sarà tutto finito. 223 00:19:44,270 --> 00:19:47,173 Allora, cosa ci succederà? 224 00:19:47,173 --> 00:19:50,443 Cosa succederà? Moriremo tutti. 225 00:19:51,110 --> 00:19:54,180 La nave non entrerà in porto. 226 00:19:54,180 --> 00:19:56,783 La nave non verrà? 227 00:19:56,783 --> 00:19:58,718 Come lo sapete, signore? 228 00:20:00,887 --> 00:20:02,455 Se la nave entrasse, 229 00:20:02,755 --> 00:20:05,491 Morirete tutti senza opporre resistenza? 230 00:20:05,692 --> 00:20:07,827 Volete lasciare che si prendano Tamna? 231 00:20:08,728 --> 00:20:09,762 E' giusto. 232 00:20:09,762 --> 00:20:13,599 Questo è il momento per unire le nostre forze! 233 00:20:13,599 --> 00:20:20,039 E' giusto.E' giusto. E' giusto. 234 00:20:50,694 --> 00:20:53,263 Bevete quanto volete. 235 00:20:55,265 --> 00:20:57,233 Ha ha ha...state comodi, vi prego. 236 00:21:03,407 --> 00:21:05,141 La nave è arrivata? 237 00:21:05,141 --> 00:21:07,377 La East India Company ci ha informato che... 238 00:21:07,544 --> 00:21:09,713 Non entreranno in porto. 239 00:21:09,713 --> 00:21:13,149 Cosa vuoi dire con "non entreranno"? 240 00:21:13,884 --> 00:21:17,454 Dovremmo mandare subito una lettera per convincerli. 241 00:21:19,022 --> 00:21:21,291 Carica tutto l'argento nella nostra nave, presto. 242 00:21:21,792 --> 00:21:23,993 Se non verranno loro, andremo noi. 243 00:21:24,751 --> 00:21:27,197 La sete scaverà un pozzo. 244 00:21:28,832 --> 00:21:30,834 Io stessa andrò là. 245 00:21:49,653 --> 00:21:51,454 E' corretto fare così? 246 00:21:52,222 --> 00:21:54,004 Dopo aver ancorato la nave come ci hanno chiesto, potremmo essere traditi. 247 00:21:54,004 --> 00:21:57,060 E saremo in pericolo. 248 00:21:57,394 --> 00:21:58,762 La fiducia è il principio base del commercio. 249 00:21:58,762 --> 00:22:02,132 Quando facciamo affari. 250 00:22:02,799 --> 00:22:06,736 Hano tradito la loro stessa patria per fare affari con noi. 251 00:22:07,070 --> 00:22:11,174 Non possiamo ancora fidarci di loro, 252 00:22:11,908 --> 00:22:15,712 Così sarà più sicuro commerciare sulla nostra nave. 253 00:22:25,188 --> 00:22:28,224 Il figlio di Kim Saeng Yeon. Kin Yoon. 254 00:22:28,758 --> 00:22:31,060 Spero che ci penserete due volte. 255 00:22:31,561 --> 00:22:36,199 Volete che la patria di vostro padre cada in mani straniere? 256 00:23:02,759 --> 00:23:05,128 Se la nave della East India Company, non entrerà, 257 00:23:05,562 --> 00:23:07,897 Cercheranno di caricare l'argento sulla loro nave. 258 00:23:08,331 --> 00:23:10,099 Dobbiamo fermarli. 259 00:23:11,067 --> 00:23:12,936 Sei pronto? 260 00:23:56,212 --> 00:23:57,247 Ehy, Ragazzi! 261 00:23:57,247 --> 00:23:59,482 Uscite di qui, svelti! Uscite di qui, svelti! 262 00:23:59,716 --> 00:24:00,984 Cosa succede? 263 00:24:00,984 --> 00:24:02,552 Non l'avete ancora sentito? 264 00:24:03,453 --> 00:24:05,455 La nave non entrerà mai in porto. 265 00:24:05,455 --> 00:24:06,956 Di cosa sta parlando? 266 00:24:06,956 --> 00:24:10,760 Siete sordi? La nave non entrerà. 267 00:24:10,760 --> 00:24:13,029 La festa è finita. Uscite di qui, svelti! 268 00:24:13,029 --> 00:24:14,597 Svelti! 269 00:24:26,710 --> 00:24:30,013 Benvenuto all'inferno, Signore. 270 00:24:31,781 --> 00:24:34,250 Fa venire il Capitano della nave. 271 00:25:25,635 --> 00:25:27,370 Oh mio Dio! 272 00:25:29,305 --> 00:25:31,174 E' davvero la Padrona! 273 00:25:35,578 --> 00:25:38,114 Hai davvero vissuto a lungo! 274 00:25:38,448 --> 00:25:44,921 Tamna è...tutt....per noi. 275 00:25:45,288 --> 00:25:46,723 Perché? 276 00:25:46,723 --> 00:25:48,358 Perché stai cercando di portarci via Tamna? 277 00:25:48,358 --> 00:25:52,128 Ha ragione. Non scambieremo Tamna con nulla! 278 00:25:52,295 --> 00:25:55,331 Eccola qui! Prendetela! 279 00:26:01,804 --> 00:26:02,639 Da quella parte! 280 00:26:10,914 --> 00:26:11,814 Ehi! 281 00:26:12,449 --> 00:26:13,717 Dove stai andando? 282 00:26:13,717 --> 00:26:19,789 L'esule ha detto che non possiamo assolutamente lasciar salpare la nave con l'argento. 283 00:26:20,390 --> 00:26:23,459 Andrò al porto. 284 00:26:28,364 --> 00:26:30,266 Beo Jin! 285 00:26:37,373 --> 00:26:41,911 Tamna ci appartiene. Dobbiamo proteggerla. 286 00:26:42,345 --> 00:26:44,047 E' vero. 287 00:26:44,047 --> 00:26:45,548 Dobbiamo proteggere Tamna. 288 00:26:45,548 --> 00:26:46,783 E' vero! 289 00:26:46,783 --> 00:26:48,017 Madre! 290 00:26:48,017 --> 00:26:49,185 Keut, Keut Boon! 291 00:26:49,185 --> 00:26:50,420 Madre! 292 00:26:52,622 --> 00:26:53,923 Cosa succede? 293 00:26:54,390 --> 00:26:56,793 Non possiamo permettere che quella nave salpi. 294 00:26:56,793 --> 00:27:00,696 E' quella la nave che distruggerà Tamna? 295 00:27:06,970 --> 00:27:08,805 A tutte, preparatevi! 296 00:28:22,684 --> 00:28:24,514 No Esule! 297 00:28:34,924 --> 00:28:35,858 William... 298 00:28:36,592 --> 00:28:38,094 Cosa posso fare? 299 00:29:36,886 --> 00:29:38,854 Non andare. E' pericoloso. 300 00:29:38,854 --> 00:29:40,790 L'esule è sulla nave. 301 00:29:41,057 --> 00:29:42,859 E' in pericolo! 302 00:29:42,859 --> 00:29:43,893 NO!! 303 00:29:43,893 --> 00:29:45,595 William, l'Esule... 304 00:30:21,698 --> 00:30:23,699 E' questa la tua vendetta? 305 00:30:23,967 --> 00:30:25,801 Contro Chosun? 306 00:30:26,769 --> 00:30:29,605 Questa è la vendetta per mio padre. 307 00:30:29,839 --> 00:30:31,507 Ed è anche il mio sogno. 308 00:30:42,652 --> 00:30:43,886 Esule! 309 00:31:28,863 --> 00:31:30,564 Esule... 310 00:31:37,505 --> 00:31:38,672 Beo Jin! 311 00:32:38,265 --> 00:32:40,467 La nave della East India Company è laggiù! 312 00:32:46,707 --> 00:32:48,275 Padrona! 313 00:33:10,531 --> 00:33:11,966 La nave ha una falla! 314 00:33:22,309 --> 00:33:23,777 Padrona! 315 00:33:24,478 --> 00:33:26,146 La nostra nave ha una falla sul fondo dllo scafo! 316 00:33:29,383 --> 00:33:32,152 Cosa vuol dire? 317 00:33:35,356 --> 00:33:36,790 Padrona! 318 00:33:36,790 --> 00:33:38,425 Dovete abbandonare l'argento. 319 00:33:39,259 --> 00:33:41,128 La nave sta affondando! 320 00:33:44,098 --> 00:33:45,966 No, no! 321 00:33:47,201 --> 00:33:48,802 Abbandonare l'argento? 322 00:33:50,371 --> 00:33:53,774 Stai dicendomi di abbandonare tutti i nostri sogni? 323 00:33:56,143 --> 00:33:57,644 Padrona! 324 00:33:57,644 --> 00:33:59,013 Dobbiamo andarcene da qui. 325 00:33:59,013 --> 00:34:01,015 Dobbiamo andarcene da qui! 326 00:34:04,184 --> 00:34:05,919 Preferirei... 327 00:34:07,888 --> 00:34:10,791 Preferirei tenermi tutto dentro la cuore. 328 00:34:13,060 --> 00:34:15,262 E rinunciare alla mia vita 329 00:34:17,231 --> 00:34:18,766 Padrona! 330 00:34:24,672 --> 00:34:26,106 Padrona. 331 00:34:26,674 --> 00:34:28,208 Padrona!! 332 00:35:22,463 --> 00:35:27,568 Urrà! Urrà!! 333 00:35:48,021 --> 00:35:52,126 Se fossimo entrati in porto, 334 00:35:52,126 --> 00:35:56,430 Saremmo stati coinvolti nella loro lotta. 335 00:35:56,430 --> 00:36:00,467 Ho fatto bene a darti retta, Yan. 336 00:36:01,869 --> 00:36:05,906 Su quell'isola, ci sono pescatori spaventosi. 337 00:36:06,941 --> 00:36:09,576 Avremmo potuto fare la fine di quella nave. 338 00:36:30,297 --> 00:36:31,431 Oh, no... 339 00:36:34,835 --> 00:36:36,737 Seolmoondae Granny! (Dea dell'oceano) 340 00:36:37,337 --> 00:36:40,574 Ti prego salva l'Esule. 341 00:36:42,910 --> 00:36:44,178 Esule! 342 00:36:44,945 --> 00:36:46,313 Esule! 343 00:37:04,865 --> 00:37:06,033 Esule. 344 00:37:17,544 --> 00:37:19,012 Esule! 345 00:37:19,246 --> 00:37:21,982 Non puoi morire! 346 00:37:23,183 --> 00:37:24,818 Non morire così! 347 00:37:29,189 --> 00:37:32,392 Non ti ho nemmeno detto che ti amo. 348 00:37:35,296 --> 00:37:37,264 Esule! 349 00:37:38,131 --> 00:37:40,500 ESULE! 350 00:37:46,173 --> 00:37:47,441 Esule. 351 00:37:49,476 --> 00:37:51,278 Esule. 352 00:37:59,052 --> 00:38:01,220 Combina guai. 353 00:38:40,961 --> 00:38:45,832 Non andare da nessuna parte senza di me. 354 00:38:46,700 --> 00:38:48,435 Capito? 355 00:38:49,736 --> 00:38:53,106 Non andare da nessuna parte senza di me, ora. 356 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Wow, cos'è questa? 357 00:39:31,478 --> 00:39:33,513 Questa è una nave straniera? 358 00:39:33,947 --> 00:39:35,182 Come può una nave così grande.... 359 00:39:35,182 --> 00:39:37,017 Navigare sul mare? 360 00:39:37,017 --> 00:39:37,517 Giusto! 361 00:39:37,517 --> 00:39:40,921 E' grande abbastanza da contenere tutti gli abitanti del villaggio di San Bang 362 00:39:40,921 --> 00:39:43,223 Mamma, Posso fare il marinaio adesso? 363 00:39:43,223 --> 00:39:44,925 Tu devi essere una capo pescatrice! 364 00:39:45,525 --> 00:39:47,828 Wow, è davvero grande! 365 00:39:51,064 --> 00:39:51,998 William! 366 00:39:53,367 --> 00:39:54,201 William! 367 00:39:54,201 --> 00:39:55,936 E' così elegante! 368 00:39:58,705 --> 00:40:00,173 Ha avuto momenti davvero difficili. 369 00:40:00,173 --> 00:40:01,808 Te ne vai veramente? 370 00:40:02,576 --> 00:40:07,481 Per te, occhi blu, abbiamo assaggiato la tisana occidentale, il caffè. 371 00:40:09,049 --> 00:40:14,154 L'unica ragione per cui noi pescatrici siamo state così dure con te... 372 00:40:14,154 --> 00:40:16,790 Era perché ci sembravi strano. Ti prego non serbarcene rancore. 373 00:40:21,828 --> 00:40:23,296 Che cos'è? 374 00:40:25,966 --> 00:40:27,300 E' caffè. 375 00:40:27,300 --> 00:40:31,271 Ci ho aggiunto miele che ho raccolto io alla montagna Hana. 376 00:40:41,882 --> 00:40:43,883 Grazie Beo Seol. 377 00:40:59,933 --> 00:41:02,202 Non devi dimenticarti di Tamna, okay? 378 00:41:05,567 --> 00:41:08,369 A proposito, occhi blu, hai visto Beo Jin? 379 00:41:09,337 --> 00:41:11,439 Perché Beo Jin non è qui? 380 00:41:12,769 --> 00:41:14,375 Ora dobbiamo partire. 381 00:41:14,676 --> 00:41:15,877 Fratello! 382 00:41:18,380 --> 00:41:19,714 Prenditi cura di te. 383 00:41:19,714 --> 00:41:24,018 Dobbiamo incontrarci ancora dopo che sarò diventato un marinaio esperto. 384 00:41:49,478 --> 00:41:51,346 Ti limiterai a fissarmi? 385 00:41:51,780 --> 00:41:54,516 Non avevi detto che i nobili si salutano così al tuo paese? 386 00:42:05,293 --> 00:42:08,730 Questo è il saluto tra buoni amici. 387 00:42:15,804 --> 00:42:20,075 Ritornerò in Inghilterra. 388 00:42:20,075 --> 00:42:25,680 Scriverò su questa meravigliosa isola. 389 00:42:29,184 --> 00:42:34,522 Comunque, nessuno crederà che il tuo nome è Park Gyu. 390 00:42:42,998 --> 00:42:44,999 Ti prego occupati di Beo Jin. 391 00:42:45,867 --> 00:42:47,368 Arrivederci. 392 00:42:54,743 --> 00:42:55,910 Arrivederci. 393 00:43:23,538 --> 00:43:26,174 Mangia tutti i pasti! (saluto= stai bene) 394 00:43:27,409 --> 00:43:30,778 Fratello, William, riguardtevi! 395 00:43:31,379 --> 00:43:34,382 WILLIAMMMMM! 396 00:43:34,382 --> 00:43:36,317 Arrivederci! 397 00:43:47,495 --> 00:43:51,666 Quando tornerò in Inghilterra, 398 00:43:52,477 --> 00:43:54,702 Mi mancherà Tamna. 399 00:43:57,215 --> 00:43:58,940 Per me Tamna... 400 00:44:01,609 --> 00:44:03,578 E' Beo Jin. 401 00:44:06,448 --> 00:44:07,849 Anche per me, 402 00:44:10,385 --> 00:44:14,989 Nemmeno io ti dimenticherò. 403 00:44:17,625 --> 00:44:21,429 Mi mancherai tanto. 404 00:44:24,666 --> 00:44:26,467 Ti ricordi? 405 00:44:28,203 --> 00:44:34,475 Ti dissi che ti avrei protetto finché saremmo stati amici. 406 00:44:38,680 --> 00:44:43,051 Perché lasciarti andare è proteggerti, 407 00:44:45,654 --> 00:44:47,722 Mi dispiace. 408 00:45:01,603 --> 00:45:03,705 Io spero che questa sarà... 409 00:45:07,308 --> 00:45:10,211 L'ultima volta che piangi. 410 00:45:23,491 --> 00:45:26,094 Mia bellissima pescatrice, Beo Jin. 411 00:45:27,629 --> 00:45:28,930 Arrivederci. 412 00:45:51,853 --> 00:45:54,022 Arrivederci. 413 00:45:55,719 --> 00:45:57,392 William. 414 00:46:35,137 --> 00:46:37,265 Ecco, abbiamo finito. 415 00:46:37,832 --> 00:46:42,804 I beni dai villaggi sono mescolati. Non c'è confusione? 416 00:46:46,871 --> 00:46:51,212 Questa è una pelle di cervo dal villaggio di Omok. 417 00:46:51,212 --> 00:46:53,548 Quest sono limoni dal villaggio di Yute. 418 00:46:53,982 --> 00:46:57,618 E queste sono erbe dal villaggio di Samot, giusto? 419 00:46:57,618 --> 00:46:59,888 Hai organizzato tutto con intelligenza. 420 00:46:59,888 --> 00:47:02,824 Credo che ora non dovremo più preoccuparci dei tributi. 421 00:47:02,824 --> 00:47:04,025 Ehy, ragazze! 422 00:47:04,025 --> 00:47:05,093 Beo Jin! 423 00:47:07,662 --> 00:47:09,330 Vieni dal lavoro? 424 00:47:10,365 --> 00:47:12,667 Se non hai ancora mangiato, serviti pure. 425 00:47:12,667 --> 00:47:15,837 No, grazie. Avete un pranzo invitante. 426 00:47:15,837 --> 00:47:19,340 Io sono piena perché ho mangiato del Bingteuk. 427 00:47:21,442 --> 00:47:23,077 Mister! 428 00:47:23,745 --> 00:47:24,812 Ehy! 429 00:47:26,114 --> 00:47:28,883 Dove state andando? 430 00:47:30,952 --> 00:47:33,721 Stiamo andando a incontrare il nuovo governatore di Jeju. 431 00:47:34,989 --> 00:47:37,058 Cosa? Il governatore di Jeju? 432 00:47:42,563 --> 00:47:43,998 Beo Jin! 433 00:47:45,033 --> 00:47:45,767 Madre. 434 00:47:45,767 --> 00:47:46,801 Madre! 435 00:47:46,801 --> 00:47:48,302 Oh, la mia bellissima figlia! 436 00:47:48,937 --> 00:47:50,471 Hai già finito il tuo lavoro? 437 00:47:50,471 --> 00:47:51,306 Si, madre. 438 00:47:51,306 --> 00:47:54,108 Oggi i tributi sono arrivati presto. 439 00:47:54,342 --> 00:47:55,543 Così sono uscita prima. 440 00:47:55,944 --> 00:47:59,013 A proposito, madre, hai saputo del nuovo governatore di Jeju? 441 00:48:00,148 --> 00:48:02,884 Ha detto che il governatore è nel nostro villaggio di San Bang. 442 00:48:02,884 --> 00:48:04,018 Davvero? 443 00:48:05,186 --> 00:48:06,220 Che succede? 444 00:48:06,654 --> 00:48:07,989 Dov'è? 445 00:48:07,989 --> 00:48:14,162 Ma questa non è la tua casa? Questa è la casa di Beo Jin. 446 00:48:14,162 --> 00:48:15,530 Salve, signore? 447 00:48:16,064 --> 00:48:17,632 Perché è qui? 448 00:48:19,534 --> 00:48:20,768 Madre. 449 00:48:24,238 --> 00:48:25,540 Ecco, questa è casa mia... 450 00:48:29,778 --> 00:48:31,474 Esule? 451 00:48:35,950 --> 00:48:41,289 Cosa? 452 00:48:46,194 --> 00:48:47,461 Cosa state aspettando? 453 00:49:16,691 --> 00:49:18,359 Esule...? 454 00:49:23,731 --> 00:49:25,032 Combina guai. 455 00:49:40,615 --> 00:49:43,084 Esule... 456 00:49:48,623 --> 00:49:50,358 Lui è il governatore di Jeju. 457 00:49:50,358 --> 00:49:54,128 Congratulazioni al nostro villaggio! 458 00:49:54,962 --> 00:49:56,464 Congratulazioni!