1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sincronizzazione e Sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,980 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] NON ANCORA EDITATO 3 00:00:59,370 --> 00:01:04,540 [ Candeggina per uso industriale ] 4 00:01:36,520 --> 00:01:40,400 Quindi è così che finalmente sei finito, detective Jin. 5 00:01:41,120 --> 00:01:44,650 Non ho lucidato quelle scarpe che mi hai lasciato. 6 00:01:44,650 --> 00:01:47,580 Ho avuto la sensazione che nessuno li avrebbe mai indossati. 7 00:01:54,000 --> 00:01:56,610 Per favore, lasciati andare. 8 00:02:00,530 --> 00:02:02,220 Aspetta. 9 00:02:19,660 --> 00:02:21,260 Questo... 10 00:02:22,070 --> 00:02:25,550 Deok Soo è come 11 00:02:25,550 --> 00:02:28,950 nostro figlio. 12 00:02:45,920 --> 00:02:47,980 Una coperta trapuntata. 13 00:03:15,520 --> 00:03:17,690 Quindi il complice di cui stava parlando Do Gi Tae prima? 14 00:03:17,690 --> 00:03:19,790 Non è Ham Deok Soo, 15 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 ma quel nonno 16 00:03:23,900 --> 00:03:25,660 e quella nonna? 17 00:03:39,080 --> 00:03:42,800 Per provare davvero il gusto, dovrei essere lucido. 18 00:03:42,800 --> 00:03:46,400 Dopotutto la preda è entrata qui da sola. 19 00:03:49,830 --> 00:03:53,440 Se prometti di non urlare, rimuoverò quel nastro per te. 20 00:04:05,410 --> 00:04:08,050 Quindi quelli di cui stava parlando Do Gi Tae 21 00:04:08,050 --> 00:04:10,130 eravate voi due, una coppia sposata? 22 00:04:10,130 --> 00:04:12,840 Ragazzo pazzo. 23 00:04:12,840 --> 00:04:14,550 Invece di preoccuparti di chi è morto 24 00:04:14,550 --> 00:04:16,690 dovresti occuparti di chi verrà ucciso. 25 00:04:16,690 --> 00:04:19,170 Dato che sarai tu. 26 00:04:20,980 --> 00:04:22,700 Da dove dovrei iniziare a tagliare? 27 00:04:22,700 --> 00:04:26,350 Aspetta. Dato che l'abbiamo fatto per gli altri, 28 00:04:26,350 --> 00:04:29,870 dovremmo dare anche a lui una chance per vivere. 29 00:04:29,870 --> 00:04:32,060 Oh, davvero? 30 00:04:32,060 --> 00:04:33,630 Se puoi darci un piacere più grande di 31 00:04:33,630 --> 00:04:37,040 quello di ucciderti, ti lasceremo vivere. 32 00:04:37,040 --> 00:04:40,130 Che ne dici? Qualcuno ha ballato, 33 00:04:40,130 --> 00:04:43,110 alcune ragazze hanno solo pianto. 34 00:04:43,710 --> 00:04:45,480 Oh, aspetta, ce n'era solo uno. 35 00:04:45,480 --> 00:04:48,790 A noi piaceva, quindi l'abbiamo lasciata andare. 36 00:04:49,890 --> 00:04:54,680 Son Ji Yeong? Quello che hai ucciso di recentemente? 37 00:04:56,400 --> 00:04:59,080 Cosa farai? 38 00:05:02,550 --> 00:05:04,520 Lo farò. 39 00:06:10,790 --> 00:06:13,360 Voleva vivere quindi ha ucciso la sua amica 40 00:06:13,360 --> 00:06:15,910 ed è stato divertente. 41 00:06:15,910 --> 00:06:18,450 Allora perché l'avete uccisa ora? 42 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Le ho detto che l'avrei risparmiata, ma non ho mai detto che sarebbe stato per sempre. 43 00:06:24,660 --> 00:06:26,860 Ma cosa fare? 44 00:06:26,860 --> 00:06:31,360 Solo non penso che possiamo lasciarti vivere. 45 00:06:31,360 --> 00:06:36,420 Perché chissà quando proverò mai più questo gusto? 46 00:06:37,980 --> 00:06:40,700 Non è come quando prepari il kimchi. 47 00:06:40,700 --> 00:06:43,360 Perché continui a parlare di gusto? 48 00:06:43,360 --> 00:06:45,760 Le persone ti sembrano cavoli o ravanelli? 49 00:06:45,760 --> 00:06:49,390 Coppia di ingannatori... Voglio dire, coppia di assassini. 50 00:06:49,390 --> 00:06:52,750 Andate così tanto d'accordo che uccidete anche le persone insieme. 51 00:06:52,750 --> 00:06:54,880 Che bello. 52 00:06:54,880 --> 00:06:57,400 Farei meglio ad iniziare tagliando la sua bocca. 53 00:06:57,400 --> 00:06:59,630 Bene, ora posso ingoiare un hamburger con un morso. 54 00:06:59,630 --> 00:07:02,860 - Fantastico, grazie. - È la polizia! 55 00:07:03,870 --> 00:07:07,010 - Detective Jin! - È la polizia! 56 00:07:07,010 --> 00:07:09,300 Pensavi che sarei venuto da solo? 57 00:07:09,300 --> 00:07:12,320 Hai sottovalutato un poliziotto coreano. 58 00:07:12,320 --> 00:07:14,360 Cosa stai facendo? 59 00:07:17,310 --> 00:07:19,790 Ehi! 60 00:07:21,630 --> 00:07:23,870 Detective Jin. 61 00:07:23,870 --> 00:07:25,880 Veloce, veloce. 62 00:07:25,880 --> 00:07:29,470 Veloce e slegami. 63 00:07:31,610 --> 00:07:33,110 Veloce, veloce. 64 00:07:33,110 --> 00:07:36,390 Sei preparato. Quando hai installato l'app? 65 00:07:36,390 --> 00:07:38,990 Ho salvato la tua vita. Che ne pensi di una piccola cortesia? 66 00:07:38,990 --> 00:07:40,720 Oh, questo è difficile da tagliare. 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,990 Ce l'hai fatta. Va bene. 68 00:07:53,370 --> 00:07:55,360 Detective Jin. 69 00:07:55,360 --> 00:07:57,490 Proprio ora.. 70 00:07:57,490 --> 00:08:00,730 Hai visto una coppia di anziani uscire proprio ora? 71 00:08:00,730 --> 00:08:02,700 Erano con un uomo molto alto. 72 00:08:02,700 --> 00:08:05,300 No, non ho visto nessuno. 73 00:08:05,300 --> 00:08:09,670 - Ho visto un furgone nero correre via da qui. - Hai visto la targa? 74 00:08:09,670 --> 00:08:14,920 Era buio e le luci del furgone erano spente, quindi non abbiamo visto nulla. 75 00:08:14,920 --> 00:08:16,030 Oh, 76 00:08:16,030 --> 00:08:18,830 cos'è successo? Perché la tua testa sta sanguinando? 77 00:08:18,830 --> 00:08:22,310 Oh, sei sempre in ritardo. 78 00:08:31,400 --> 00:08:33,010 Oh, Capo Polizia. 79 00:08:33,010 --> 00:08:34,990 Cosa ti ha portato a venire qui da solo? 80 00:08:34,990 --> 00:08:37,150 - È legato agli omicidi di Utility Knife? - È questo il luogo del crimine? 81 00:08:37,150 --> 00:08:38,810 Capo? 82 00:08:42,990 --> 00:08:45,250 Come va la testa? 83 00:08:45,250 --> 00:08:46,920 Non dovresti andare in ospedale? 84 00:08:46,920 --> 00:08:49,580 Sto bene. Non è una ferita profonda. 85 00:08:49,580 --> 00:08:51,410 Cosa sta succedendo? 86 00:08:54,020 --> 00:08:58,990 È qui che il colpevole di Utility Knife commette omicidi da oltre dieci anni. 87 00:08:58,990 --> 00:09:01,110 L'ho visto con i miei occhi. 88 00:09:01,110 --> 00:09:03,190 E sono quasi stato una loro vittima. 89 00:09:03,190 --> 00:09:06,310 Hai prove invece della tua insistenza personale? 90 00:09:06,310 --> 00:09:09,400 Per favore aspetta. Uscirà presto. 91 00:09:34,090 --> 00:09:36,430 Non è venuto fuori niente. 92 00:09:38,380 --> 00:09:39,790 Dicono che non hanno trovato niente. 93 00:09:39,790 --> 00:09:44,970 Ma non può essere vero. Nessun impronta? Niente sangue? Non hanno trovato niente? 94 00:09:44,970 --> 00:09:47,350 Sì, dicono che non c'è niente. 95 00:09:47,350 --> 00:09:48,740 Dannazione.... 96 00:09:48,740 --> 00:09:50,720 Ora dobbiamo andarcene, per favore. 97 00:09:50,720 --> 00:09:52,650 Andarcene? 98 00:09:52,650 --> 00:09:55,770 No abbiamo finito con l'indagine sulla scena del crimine. Come — 99 00:09:55,770 --> 00:09:57,680 Ti ho avvertito, vero? 100 00:09:57,680 --> 00:10:01,720 Se continui a perdere tempo, non resterò ad aspettare e guardare. 101 00:10:02,450 --> 00:10:03,830 Non lo vedi? 102 00:10:03,850 --> 00:10:05,200 La coppia 103 00:10:05,200 --> 00:10:07,090 quasi mi uccideva. 104 00:10:07,090 --> 00:10:09,100 In realtà, mi chiedevo 105 00:10:09,100 --> 00:10:12,870 se questo è uno scenario creato da te, Detective Jin. 106 00:10:12,870 --> 00:10:14,940 Cosa? 107 00:10:14,940 --> 00:10:15,950 Uno scenario creato da me? 108 00:10:15,950 --> 00:10:18,930 Lo spreco di forza lavoro a causa tua è già un problema. 109 00:10:18,930 --> 00:10:21,780 Ma come farai a zittire quei giornalisti? 110 00:10:21,780 --> 00:10:26,330 Ah, giusto. Il fatto che niente è uscito è una prova? 111 00:10:26,330 --> 00:10:28,230 Come può non esserci una singola impronta? 112 00:10:28,230 --> 00:10:30,030 È uguale all'omicidio del Taglierino. 113 00:10:30,030 --> 00:10:31,550 Hanno ripulito tutto con la candeggina 114 00:10:31,550 --> 00:10:33,230 e non hanno lasciato nessuna prova. 115 00:10:33,230 --> 00:10:35,750 La prova è che non c'è prova? 116 00:10:35,750 --> 00:10:37,790 Ora stai giocando con le parole? 117 00:10:37,790 --> 00:10:39,700 Scusa. 118 00:10:39,700 --> 00:10:42,280 Ma perché — 119 00:10:42,290 --> 00:10:45,530 Perché non vuoi credermi? 120 00:10:47,040 --> 00:10:50,950 Tu non credi nell'organizzazione, ma vuoi che ti credono? 121 00:10:50,950 --> 00:10:53,370 Non ci ho girato troppo intorno? 122 00:10:53,370 --> 00:10:55,550 Allora lascia che sia diretto. 123 00:10:57,010 --> 00:11:01,880 Sei stato rimosso dalla tua posizione, a partire da oggi. 124 00:11:01,880 --> 00:11:04,230 Ritiratevi. 125 00:11:04,870 --> 00:11:07,220 - Oh — - Aspetta, aspetta. 126 00:11:07,220 --> 00:11:11,100 Brulica di giornalisti fuori. Questo non è il momento giusto. 127 00:11:11,100 --> 00:11:12,740 Trattieniti. 128 00:11:12,740 --> 00:11:15,110 Eh! 129 00:11:18,730 --> 00:11:21,390 Per quale motivo così tanti poliziotti sono stati inviati a notte tarda? 130 00:11:21,390 --> 00:11:24,710 Abbiamo sentito che questo è il luogo dell'assassino del Taglierino, è corretto? 131 00:11:24,720 --> 00:11:27,320 C'è davvero un complice come dice quel programma TV? 132 00:11:27,320 --> 00:11:31,240 L'indagine sul caso degli omicidi seriali del Taglierino è stata completata e inoltrata all'accusa. 133 00:11:31,240 --> 00:11:35,480 Stasera abbiamo solo risposto ad un rapporto errato. Questo è tutto. 134 00:11:35,480 --> 00:11:36,500 Allora — 135 00:11:36,510 --> 00:11:41,570 - Siete sicuri che non c'è un complice? - Perché il capo della polizia dovrebbe venire per un rapporto errato? 136 00:11:41,570 --> 00:11:42,890 Per favore diteci di più. 137 00:11:42,890 --> 00:11:47,240 Non credo che questo funzionerà così facilmente. 138 00:11:47,240 --> 00:11:49,200 Sono d'accordo. 139 00:12:09,710 --> 00:12:20,970 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki 140 00:12:20,970 --> 00:12:24,680 Dottor Lee. Al Detective Podori è stata aperta la capoccia. Puoi trattarlo, per favore? 141 00:12:24,680 --> 00:12:25,760 Così all'improvviso? 142 00:12:25,760 --> 00:12:29,820 Sei davvero un PD? Come puoi dire "capoccia"? 143 00:12:29,820 --> 00:12:31,610 Ah, scusa. 144 00:12:31,610 --> 00:12:36,820 La testa del Detective Jin Kang Ho è stata ferita. Richiediamo la tua assistenza medica. 145 00:12:40,050 --> 00:12:42,630 - Ahi. - Stai fermo, è tutto apposto. 146 00:12:42,630 --> 00:12:47,190 È un bene che conosciamo chi sia il criminale, ma è un peccato che non abbiamo prove. 147 00:12:47,190 --> 00:12:49,710 Ma come avete fatto a capirlo? 148 00:12:49,710 --> 00:12:52,030 Che il criminale era la nonna? 149 00:12:52,050 --> 00:12:53,520 Questo. 150 00:12:55,670 --> 00:13:00,060 L'assassino del Taglierino taglia sempre un quadrato dei vestiti delle vittime. 151 00:13:00,060 --> 00:13:03,160 E quando l'ho incontrata, aveva una coperta trapuntata sulle gambe. 152 00:13:03,160 --> 00:13:06,420 Ed è venuto fuori che l'ha fatto con i vestiti delle vittime. 153 00:13:06,420 --> 00:13:08,280 Wow. 154 00:13:08,280 --> 00:13:12,580 È grottesco. Molto diverso dagli umani normali del nostro mondo. 155 00:13:12,580 --> 00:13:15,120 Fare una coperta con i vestiti delle persone che ha ucciso. 156 00:13:15,120 --> 00:13:20,140 Queste persone, voglio dire, queste cose, sono malvagie. 157 00:13:20,180 --> 00:13:22,100 Non dovrebbero esistere in questo mondo. 158 00:13:22,100 --> 00:13:28,600 E ho scoperto questo dai video di sorveglianza della casa del vicino di Park Jae Min. 159 00:13:28,600 --> 00:13:33,650 Sospetto che la nonna era in questa valigia. 160 00:13:34,370 --> 00:13:37,130 Probabilmente. Dalla valigia 161 00:13:37,130 --> 00:13:40,060 sono stati trovati un sacco di capelli della nonna. 162 00:13:40,060 --> 00:13:44,370 Quindi è per questo che la mia conclusione è che la nonna è la colpevole, e il nonno è il complice. 163 00:13:44,370 --> 00:13:47,130 Non c'è altro motivo per portare una signora anziana come lei quando non riesce neanche a camminare. 164 00:13:47,130 --> 00:13:51,850 Oh, dobbiamo catturare i malvagi così velocemente e tenerli isolati dalla società. 165 00:13:51,870 --> 00:13:52,780 Cosa faremo? 166 00:13:52,780 --> 00:13:55,900 Non è che non c'è altro modo. 167 00:13:58,320 --> 00:14:02,540 C'era un'altro ragazzo come Ham Deok Soo con loro. 168 00:14:04,240 --> 00:14:08,170 Dato che sono anziani, avevano bisogno di qualcuno che sarebbe ai loro ordini con un cavallo. 169 00:14:08,170 --> 00:14:11,280 Per spostare i loro ordigni, e anche per lasciare i corpi delle vittime. 170 00:14:11,280 --> 00:14:17,260 Giusto. E la nonna non si può muovere bene senza un'iniezione. 171 00:14:17,260 --> 00:14:21,590 Quindi la chiave potrebbe essere quei "cavalli". 172 00:14:32,140 --> 00:14:35,080 Occhiali— 173 00:14:36,820 --> 00:14:40,370 Sì, e lunghe basette. 174 00:14:40,370 --> 00:14:44,050 Agenzia del Maestro Detective Tak Won 175 00:14:50,830 --> 00:14:52,590 Seonbae? 176 00:14:52,590 --> 00:14:54,300 Oh, sei venuto? 177 00:14:57,530 --> 00:14:59,220 Di chi è quest'ufficio? 178 00:14:59,220 --> 00:15:01,110 Sembra uno schema a piramide. 179 00:15:01,110 --> 00:15:02,760 L'ufficio del Detective Privato a Piramide. 180 00:15:02,760 --> 00:15:06,140 Non so davvero dove andare, quindi sto gironzolando. 181 00:15:06,140 --> 00:15:09,700 Oh, questo è per me? 182 00:15:09,700 --> 00:15:11,360 È qui da qualche giorno. 183 00:15:11,360 --> 00:15:14,350 Penso che qualcosa sta strisciando fuori dalla pasta. 184 00:15:14,350 --> 00:15:16,850 Vai e mangialo se vuoi qualche giorno di ferie. 185 00:15:17,840 --> 00:15:22,390 - Cosa ti avevo chiesto? - Ho portato tutto. Mi conosci. 186 00:15:22,390 --> 00:15:25,640 È il contratto d'affitto del seminterrato a cui eri legato. 187 00:15:25,640 --> 00:15:26,980 Contratto di Locazione Immobiliare 188 00:15:26,980 --> 00:15:29,130 Il nome dell'inquilino è Go Seok Jin. 189 00:15:29,130 --> 00:15:31,820 Il numero identificativo del cittadino che c'è scritto è falso. 190 00:15:31,820 --> 00:15:33,830 Cosa ti aspettavi. 191 00:15:34,630 --> 00:15:36,750 Qual'è la tua relazione con Ham Deok Soo? 192 00:15:36,750 --> 00:15:40,880 Avevo lavorato in una struttura per disabili prima, e abbiamo intrapreso una relazione. 193 00:15:40,900 --> 00:15:44,000 La struttura ha perso il contributo statale, quindi hanno dovuto chiudere. 194 00:15:44,010 --> 00:15:49,120 Non aveva un posto dove andare, così l'ho preso e gli faccio fare commissioni per me. 195 00:15:50,060 --> 00:15:55,430 Forse è stato il tenente Go Seok Jin a colpirmi in testa. 196 00:15:55,430 --> 00:15:58,800 Ji Soo Cheol avrebbe preso solo Ham Deok Soo dalla struttura? 197 00:15:58,800 --> 00:16:00,710 Allora sono di più, non solo Ham Deok Soo? 198 00:16:00,710 --> 00:16:04,000 Hai controllato la struttura in cui Ji Soo Cheol ha detto che lavorava? 199 00:16:04,000 --> 00:16:06,340 Era chiamato Centro Comunità Un Cuore. Jeong Soon Ok 200 00:16:06,340 --> 00:16:09,190 Inizialmente era per persone disabili. 201 00:16:09,200 --> 00:16:14,840 Ma in seguito è stato utilizzato per ospitare malati di mente e anche i senzatetto. 202 00:16:28,720 --> 00:16:31,800 Queste foto sono di 30 anni fa. 203 00:16:35,880 --> 00:16:38,230 Questo è Deok Soo. 204 00:16:38,240 --> 00:16:42,140 Ero così scioccata dopo averlo visto al telegiornale. Non ero sicura dopo aver visto il suo viso, 205 00:16:42,140 --> 00:16:44,420 ma ho visto il suo nome e l'ho riconosciuto. 206 00:16:49,550 --> 00:16:51,500 Queste due persone — 207 00:16:52,890 --> 00:16:56,810 Il Sig. Ji era un'inserviente e la Sig.ra Noh Soon Yi era un aiuto infermiera. 208 00:16:56,820 --> 00:16:58,700 Lavoravo con lei. 209 00:16:58,700 --> 00:17:00,450 Anche allora erano sposati? 210 00:17:00,450 --> 00:17:02,900 Cosa? Quei due? 211 00:17:02,900 --> 00:17:04,720 No dubito. 212 00:17:04,740 --> 00:17:09,240 C'è un grande divario nella loro istruzione e anche una grande differenza di età. 213 00:17:11,590 --> 00:17:16,500 30 anni fa. 214 00:17:23,650 --> 00:17:26,080 Mi dispiace 215 00:17:27,000 --> 00:17:30,830 Non lo farò di nuovo. Mi dispiace. 216 00:17:32,290 --> 00:17:37,420 Oh, va bene, non piangere. 217 00:17:37,420 --> 00:17:41,470 Anche se il mondo ti abbandona, mamma non ti abbandonerà. 218 00:17:41,470 --> 00:17:45,050 Va tutto bene, va tutto bene. 219 00:17:52,890 --> 00:17:57,730 Il pavimento è un casino a causa tua. 220 00:17:57,730 --> 00:18:01,640 Dovresti stare più attento. 221 00:18:34,750 --> 00:18:37,340 Cos'è successo? 222 00:18:37,340 --> 00:18:40,210 Sembra che sia morto nel sonno ieri notte. 223 00:18:40,210 --> 00:18:42,520 Hanno detto che dovrebbe essere un attacco di cuore. 224 00:19:12,070 --> 00:19:13,900 Stai scherzando, bastr*o? 225 00:19:13,900 --> 00:19:16,100 Che cosa farai di questo, eh? 226 00:19:16,100 --> 00:19:17,150 Mi dispiace. 227 00:19:17,150 --> 00:19:20,390 Aigoo, idio*a. Se non vuoi anche essere rinchiuso qui dentro 228 00:19:20,390 --> 00:19:22,850 ridipingi tutto questo, capito? 229 00:19:22,850 --> 00:19:24,460 Sì, sir. - Ugh 230 00:19:34,380 --> 00:19:37,950 Era quando abbiamo capito che il Sig. Jin era daltonico. 231 00:19:37,950 --> 00:19:39,170 Daltonico? 232 00:19:39,170 --> 00:19:43,280 Sì. Ecci perché aveva dipinto la parete di rosso. 233 00:19:43,280 --> 00:19:45,630 Non riesce a distinguere il blu e il giallo. 234 00:19:45,630 --> 00:19:48,190 Ma può vedere chiaramente il rosso, ho sentito. 235 00:19:48,190 --> 00:19:49,590 Quindi ha il daltonismo blu-gialla. 236 00:19:49,590 --> 00:19:51,480 Sì, penso che era ciò che aveva. 237 00:19:51,480 --> 00:19:54,570 Quindi non era successo niente di inusuale prima? 238 00:19:54,570 --> 00:19:58,780 In realtà, ogni giorno. Non passava neanche un giorno senza che un paziente morisse. 239 00:19:58,780 --> 00:20:00,650 La polizia ha mai investigato? 240 00:20:00,650 --> 00:20:04,240 Molti di loro erano chiaramente pazienti, quindi nessuno chiedeva la causa di morte. 241 00:20:04,240 --> 00:20:08,670 Lo Stato era solo grato per averli accolti. 242 00:20:08,670 --> 00:20:11,450 Beh, c'è stato un incidente. 243 00:20:11,450 --> 00:20:12,510 Cos'è successo? 244 00:20:12,510 --> 00:20:15,380 Il capo del dipartimento è scomparso all'improvviso. 245 00:20:15,380 --> 00:20:17,080 Quindi è scomparso? 246 00:20:17,080 --> 00:20:20,870 È stato mai trovato il corpo del capo del dipartimento scomparso? 247 00:20:20,870 --> 00:20:22,740 Perché chiedete di un corpo all'improvviso? 248 00:20:22,740 --> 00:20:25,360 Sono sicura lui è vivo e sta bene da qualche parte. 249 00:20:25,380 --> 00:20:28,240 Questo è il momento in cui anche i fondi governativi sono improvvisamente scomparsi. 250 00:20:28,240 --> 00:20:29,960 Erano un bel po' di soldi. 251 00:20:29,960 --> 00:20:31,730 Quindi tutti dicono 252 00:20:31,730 --> 00:20:33,790 che il capo dipartimento è scappato. 253 00:20:33,790 --> 00:20:37,120 E dopo quell'incidente, penso era nel 1995? 254 00:20:37,120 --> 00:20:39,340 Sono stati scoperti tutti i tipi di corruzione. 255 00:20:39,340 --> 00:20:41,550 Così i sussidi governativi cessarono completamente. 256 00:20:41,550 --> 00:20:42,770 Quindi abbiamo dovuto chiudere. 257 00:20:42,770 --> 00:20:46,070 Allora dove sono andati tutti i pazienti? 258 00:20:46,090 --> 00:20:48,820 Probabilmente sono stati rilasciati e sparsi ovunque. 259 00:20:48,820 --> 00:20:51,790 Ecco, i registri di identificazione della struttura. 260 00:20:51,790 --> 00:20:55,000 Quando la struttura chiuse, una minoranza di loro fu presa dalle loro famiglie. 261 00:20:55,000 --> 00:20:57,900 E visto che non c'è traccia di nessuno trasferito in un'altra struttura 262 00:20:57,900 --> 00:21:00,930 Sembra che siano diventati tutti individui non identificati. 263 00:21:05,150 --> 00:21:10,500 Per Ji Soo Cheol e Noh Soon Yi, il Centro Comunitario One Heart era il posto ideale per uccidere. 264 00:21:10,500 --> 00:21:15,800 In più, è qui che trovavano aiutanti quando ne avevano bisogno. 265 00:21:15,800 --> 00:21:18,030 Ed immaginare che è tutto vero. 266 00:21:18,030 --> 00:21:20,150 Queste persone sono come fantasmi, no? 267 00:21:20,150 --> 00:21:23,210 Non conosciamo la loro vera natura, così potrebbero fare di tutto senza venire presi. 268 00:21:23,210 --> 00:21:26,300 Ma se allora non fossero stati marito e moglie, 269 00:21:26,300 --> 00:21:28,100 quando hanno iniziato ad ammazzare le persone insieme? 270 00:21:28,100 --> 00:21:32,650 Penso che Noh Soon Yi abbia risvegliato l'istinto omicida in Ji Soo Cheol. 271 00:21:32,650 --> 00:21:36,750 Ji Soo Cheol non riconosce i colori giallo e blu. e riesce a vedere chiaramente solo il rosso. 272 00:21:36,750 --> 00:21:40,240 Quindi, deve essere stato stimolato dal sangue. 273 00:21:44,960 --> 00:21:48,130 Ti do un giocattolo divertente. 274 00:21:57,300 --> 00:21:59,600 Che fai, non lo uccidi? 275 00:22:19,490 --> 00:22:24,230 Ti piace? Vedere il sangue non è bello ed invitante? 276 00:22:24,230 --> 00:22:28,680 Ora, questo uomo è tuo, quindi gioca con lui fino a che ti stanchi. 277 00:22:52,010 --> 00:22:56,670 Quindi, è così che la vittima è stata straziata di continuo con un taglierino. Mi sembrava strano, mentre facevo l'autopsia. 278 00:22:56,670 --> 00:22:59,810 Se la tortura era l'obiettivo, un taglierino non sarebbe l'unica arma. 279 00:22:59,810 --> 00:23:03,770 Ma se il killer voleva sperimentare dettagliatamente il sanguinare, allora può spiegarlo. 280 00:23:03,770 --> 00:23:08,270 Dunque, non appena il Centro Comunitario chiuse, iniziarono gli omicidi del Taglierino. 281 00:23:08,270 --> 00:23:10,700 Corretto. 282 00:23:10,700 --> 00:23:13,010 Oddio... 283 00:23:18,230 --> 00:23:20,970 Questo cos'è? Qualcuno ha mandato un video. 284 00:23:20,970 --> 00:23:22,650 Cos'è? Guardiamolo insieme. 285 00:23:22,650 --> 00:23:24,200 Eh? 286 00:23:25,050 --> 00:23:27,040 Qui. 287 00:23:31,540 --> 00:23:35,990 [ Hai due ore. Se non vieni in tempo, morirà una persona per ogni ora di ritardo che fai. ] 288 00:23:46,160 --> 00:23:48,600 [ 1.59.59 ] 289 00:23:50,530 --> 00:23:53,470 Hanno davvero ucciso quella persona? 290 00:23:53,470 --> 00:23:56,380 So chi è. L'ho visto quando mi hanno catturato. 291 00:23:56,380 --> 00:24:01,200 Ma non sappiamo dove sia, come ci possono chiedere di andare? Non sono buone maniere. 292 00:24:01,200 --> 00:24:03,020 Aspettate. 293 00:24:09,460 --> 00:24:12,090 18 - 11. 294 00:24:16,750 --> 00:24:18,460 Va bene, grazie. 295 00:24:18,460 --> 00:24:20,400 - Per ora, andiamo in provincia di Gangwon. - L'area di Gangwon? 296 00:24:20,400 --> 00:24:23,340 Quando ero nelle forze speciali, una volta mi sono allenato in un bunker sotterraneo. 297 00:24:23,340 --> 00:24:27,200 Fu costruito durante il periodo delle colonie giapponesi e ricordo che c'era un numero simile sul muro. 298 00:24:27,200 --> 00:24:29,750 Ho un successore all'Agenzia di Difesa, quindi ho chiesto a lui. 299 00:24:29,750 --> 00:24:32,830 18 significa l'anno in cui fu costruito, quindi 1918. 300 00:24:32,830 --> 00:24:36,160 e 11 significa la regione, e dice che sia la provincia di Gangwon. 301 00:24:36,160 --> 00:24:38,160 Dunque, quanti bunker ci sono là? 302 00:24:38,160 --> 00:24:39,980 Dice che siano circa dieci. 303 00:24:39,980 --> 00:24:43,630 Dieci? Se ci dividiamo per cercarli, potrebbe comunque volerci quattro ore. 304 00:24:43,630 --> 00:24:45,580 - Ci resta un'ora e mezzo. - Solo? 305 00:24:45,580 --> 00:24:48,730 - Ma il Centro Comunitario One Heart non era a Samnae City in provincia di Gangwon? 306 00:24:48,730 --> 00:24:51,410 Aspetta. Samnae City... 307 00:24:51,410 --> 00:24:53,340 Sì, ce n'è uno. 308 00:24:53,340 --> 00:24:55,150 È qui. 309 00:25:21,170 --> 00:25:22,400 E la polizia? 310 00:25:22,400 --> 00:25:24,710 Saranno qui presto. 311 00:25:24,710 --> 00:25:27,140 Non abbiamo tempo. Da soli è pericoloso, 312 00:25:27,140 --> 00:25:30,150 quindi con Hyeong ed io, dividiamoci in due gruppi. 313 00:25:30,150 --> 00:25:32,540 - Io vado con il Detective Jin. - Anch'io. 314 00:25:32,540 --> 00:25:35,040 Va bene, andiamo. 315 00:25:39,900 --> 00:25:42,020 Con me... 316 00:25:42,020 --> 00:25:43,790 Facciamolo, Signor Jeong. 317 00:25:43,790 --> 00:25:46,280 - Sì, da questa parte. - Sì. 318 00:25:49,260 --> 00:25:52,910 Fate attenzione alle caviglie. 319 00:26:01,320 --> 00:26:03,610 Cosa dovrebbe esserci qui? 320 00:26:05,220 --> 00:26:08,730 Oh, laggiù. Quell'edificio. 321 00:26:09,550 --> 00:26:11,270 Penso che quello sia il Centro Comunitario. 322 00:26:11,270 --> 00:26:12,970 Sembra che sia rimasto abbandonato dopo che chiuse. 323 00:26:12,970 --> 00:26:15,840 Forse, il bunker è connesso a quell'edificio? 324 00:26:15,840 --> 00:26:18,410 - Non è il posto perfetto per nascondere crimini? - Sì, potrebbe essere vero. 325 00:26:18,410 --> 00:26:22,450 Non sarebbe stato molto facile andare lontano con tutti quei pazienti. 326 00:26:22,450 --> 00:26:24,570 Allora, andiamo. 327 00:26:45,750 --> 00:26:47,500 - Esatto. - Eh? 328 00:26:48,310 --> 00:26:52,080 Mi è solo venuto in mente che non abbiamo parlato molto, Dottor Lee. 329 00:26:52,080 --> 00:26:55,020 Chiacchieriamo quando avremo risolto questo caso, eh? 330 00:26:55,020 --> 00:26:58,370 Mi conceda di invitarla ufficialmente al mio bar qundo questo caso sarà chiuso. 331 00:26:58,370 --> 00:26:59,770 Qual è la sua bevanda preferita? 332 00:26:59,770 --> 00:27:01,500 Mi piace il soju. Non amo il liquore. 333 00:27:01,500 --> 00:27:03,700 Davvero? 334 00:27:05,000 --> 00:27:07,870 Allora, cosa dovrei mischiarle? 335 00:27:07,870 --> 00:27:09,800 Aigoo. 336 00:27:09,800 --> 00:27:12,860 Scusi, mi si è sciolta la stringa. 337 00:27:13,640 --> 00:27:17,420 Beh, il liquore è anche buono, e– 338 00:27:21,330 --> 00:27:24,710 Signor Jeong? Dov'è andato? 339 00:27:24,710 --> 00:27:27,750 Per caso, si è irritato? 340 00:27:27,750 --> 00:27:31,750 Accidenti. Certo, beviamo liquore. 341 00:27:31,750 --> 00:27:33,790 Liquore– 342 00:27:33,790 --> 00:27:36,840 Oh, chi ha fatto un buco qui? 343 00:27:38,900 --> 00:27:42,810 Aish, ho mangiato terra. Bleh! 344 00:27:53,940 --> 00:27:56,340 Fate entrare prima me. 345 00:27:56,340 --> 00:27:58,650 Ma è pericoloso. Può davvero andarci da solo? 346 00:27:58,650 --> 00:28:01,020 Certo, vado da dolo proprio perché è pericoloso. 347 00:28:01,020 --> 00:28:04,480 Voi due nascondetevi lì finché arriva la polizia. 348 00:28:04,480 --> 00:28:06,250 Farò del mio meglio per guadagnare tempo. 349 00:28:06,250 --> 00:28:09,680 - Sì, coraggio. - Coraggio. 350 00:28:09,680 --> 00:28:13,170 Ricordate bene le mie parole. Non importa quanto siate preoccupati per me, non dovete entrare. 351 00:28:13,170 --> 00:28:15,250 Fortunatamente, non credo che ci preoccuperemo così tanto. 352 00:28:15,250 --> 00:28:18,580 Siamo più pazienti di quanto possa immaginare. 353 00:28:19,770 --> 00:28:23,730 Ok, vado. 354 00:28:35,600 --> 00:28:39,060 [ Centro Comunitario One Heart ] 355 00:28:54,000 --> 00:28:56,080 Cosa? Cosa? 356 00:28:56,080 --> 00:28:58,520 - Forza. - Nascondetevi! 357 00:28:58,520 --> 00:29:01,400 E comunque, perché continuate a dirmi "forza"? 358 00:29:55,340 --> 00:30:00,260 Chiedo scusa, ma cosa sta facendo adesso? 359 00:30:00,260 --> 00:30:03,740 Penso che potremmo arrampicarci fino in cima se siamo determinati. 360 00:30:03,740 --> 00:30:08,220 - "Visto che siamo caduti, potremo anche riposarci," dicono. Quindi, aspettiamo. - Chi? 361 00:30:08,220 --> 00:30:13,010 Una trappola del genere indicherebbe che l'aiutante della vecchia coppia deve essere qui in giro, no? 362 00:30:13,010 --> 00:30:16,920 Quindi, fino a quando ci porta al bunker, 363 00:30:16,920 --> 00:30:20,480 prendiamola comoda 364 00:30:20,480 --> 00:30:24,170 e aspettiamo. 365 00:30:25,610 --> 00:30:29,950 - Ecco… - Non sia impaziente. Aspetti. 366 00:30:29,950 --> 00:30:34,200 - Ma, comunque… - Oh, avanti. 367 00:30:34,200 --> 00:30:36,350 Capisco. 368 00:30:36,350 --> 00:30:38,960 Ma un enorme centopiedi si sta arrampicando sul suo collo adesso, Dottor Lee. 369 00:30:38,960 --> 00:30:40,780 Centopiedi… Ah! 370 00:30:43,490 --> 00:30:46,670 Me lo tolga! Odio gli scarafaggi! 371 00:30:46,670 --> 00:30:50,550 Ti odio, centopiedi. Mio Dio! 372 00:30:50,550 --> 00:30:52,270 - Fermo. - Ha sentito, sì? 373 00:30:53,310 --> 00:30:56,010 Sì, l'ho sentito anch'io. 374 00:30:56,010 --> 00:30:58,530 Decisamente, Dottor Lee. 375 00:30:59,610 --> 00:31:01,470 Il centopiedi è ancora lì? 376 00:31:01,470 --> 00:31:05,520 Mi sembra che qualcosa mi si stia ancora arrampicando sul collo. 377 00:31:06,620 --> 00:31:10,440 Ch-Chi siete voi? 378 00:31:10,440 --> 00:31:14,810 Signore! Per favore, ci faccia uscire da qui. 379 00:31:14,810 --> 00:31:18,070 Ci sono un sacco di centopiedi. Che schifo. 380 00:31:18,070 --> 00:31:20,000 Portiamoli alla mamma. 381 00:31:20,000 --> 00:31:22,930 Penso che sarà contenta. 382 00:31:22,930 --> 00:31:24,500 Vero? 383 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Che bella decisione. 384 00:31:25,750 --> 00:31:27,910 Sì, siamo ben pronti 385 00:31:27,910 --> 00:31:31,840 ad essere tirati fuori da voi, quindi fateci uscire da qui. 386 00:31:31,840 --> 00:31:33,820 Per favore, signori. Per favore. 387 00:31:33,820 --> 00:31:37,090 Ecco, legateci le mani, prego. 388 00:31:37,090 --> 00:31:39,540 [ :33, :32, :31 ] 389 00:32:11,710 --> 00:32:13,100 Cosa dovremmo fare poi? 390 00:32:13,100 --> 00:32:15,980 Uccidine uno per ora. 391 00:32:18,420 --> 00:32:21,360 No, la prego mi lasci vivere. 392 00:32:21,360 --> 00:32:26,300 Mi lasci vivere! Mi lasci vivere la prego! 393 00:32:26,300 --> 00:32:29,950 Ehi! Sono qui. 394 00:32:35,870 --> 00:32:37,810 È arrivato. 395 00:32:46,750 --> 00:32:50,410 Ho mantenuto la mia promessa, quindi lascia andare queste persone. 396 00:32:50,410 --> 00:32:54,200 Non l'ho mai rinchiusi. 397 00:32:54,200 --> 00:32:55,980 Cosa? 398 00:32:55,980 --> 00:32:58,380 Puoi uscire. 399 00:33:01,420 --> 00:33:04,400 Sparisci ora, bastardo. 400 00:33:07,180 --> 00:33:11,650 Mamma, anche se il mondo mi abbandonasse, tu non lo farai mai. 401 00:33:11,650 --> 00:33:13,250 La mamma non mi abbandonerà mai. 402 00:33:13,250 --> 00:33:17,320 Anche se il mondo ti abbandonase, la mamma non lo farebbe mai. 403 00:33:17,320 --> 00:33:20,070 Va tutto bene, va tutto bene. 404 00:33:20,070 --> 00:33:24,660 Mamma? Mi dispiace. 405 00:33:24,660 --> 00:33:30,180 - Mamma. - Ecco, è così che si è un bravo ragazzo. 406 00:33:31,830 --> 00:33:34,480 Tieni, mangia. 407 00:33:41,550 --> 00:33:45,240 Se liberassi il cane e il maiale che stai crescendo 408 00:33:45,240 --> 00:33:47,820 morirebbero di fame per strada, non credi? 409 00:33:47,820 --> 00:33:51,060 E hai detto di aver mantenuto la tua promessa? 410 00:33:51,060 --> 00:33:54,400 Quando hai portato degli amici sulla tua strada verso la morte? 411 00:33:58,510 --> 00:34:02,370 - Entrate! - Lasciami. 412 00:34:04,580 --> 00:34:06,570 Ahia... 413 00:34:06,570 --> 00:34:11,570 Non avevamo intenzione di entrare, ma ci hanno catturato e hanno insistito nel farci venire. 414 00:34:11,570 --> 00:34:16,800 Pensavo di venire a trovarla presto, ma mi avete facilitato, Signora PD. 415 00:34:17,920 --> 00:34:22,850 Uccidere persone alla vostra età? Voi due siete così giovani. 416 00:34:24,820 --> 00:34:27,610 Basta con le battute posse. 417 00:34:27,610 --> 00:34:30,910 Non fa altro che accorciarti la vita. 418 00:34:31,860 --> 00:34:36,490 Allora chi manderò per primo? 419 00:34:38,550 --> 00:34:44,470 Ovviamente, me. Non sono bravo ad aspettare. 420 00:34:44,470 --> 00:34:47,310 E comunque non sono quello che odi di più? 421 00:34:47,310 --> 00:34:50,560 Sono stato come un foruncolo sul tuo sedere per dieci anni. 422 00:34:50,560 --> 00:34:53,970 Quindi sbarazzati prima di me. 423 00:34:53,970 --> 00:34:55,640 Detective Jin. 424 00:34:55,640 --> 00:34:59,730 Ah sì? Allora... 425 00:35:05,780 --> 00:35:09,070 - Inizierò con lui. - Perché? 426 00:35:09,070 --> 00:35:13,090 Conosco bene qualcuno come te. 427 00:35:13,090 --> 00:35:19,520 Un pazzo ossessionato da cose come la coscienza o la giustizia. 428 00:35:19,520 --> 00:35:25,820 Cosa c'è? Vuoi morire per primo per alleggerire il peso sulla tua coscienza? 429 00:35:25,820 --> 00:35:30,430 Signora, penso che abbia frainteso. Il Detective Jin mi odia molto. 430 00:35:30,430 --> 00:35:33,990 Non penso sia il tipo che si senta in colpa perché sono morto. 431 00:35:33,990 --> 00:35:36,140 Quindi, io... 432 00:35:38,470 --> 00:35:42,650 Soffro di anemia. Non sanguinerò molto. 433 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 Aspetta! 434 00:36:16,480 --> 00:36:19,260 Negozia con me. 435 00:36:19,260 --> 00:36:23,610 - Quale negoziatore, in un momento del genere? - Uccidi solo me, non è abbastanza? 436 00:36:23,610 --> 00:36:28,210 Queste persone sono venute per aiutarmi. 437 00:36:28,210 --> 00:36:30,190 Quindi? 438 00:36:30,190 --> 00:36:35,160 Quindi lasciale vivere. Ne varrà la pena. 439 00:36:35,160 --> 00:36:37,880 Pensi che una negoziazione simile sia possibile ora? 440 00:36:37,880 --> 00:36:41,160 Posso darti tutti i soldi che vuoi. Se mi dai solo un'ora, 441 00:36:41,160 --> 00:36:46,410 posso subito depositare centinaia di milioni di won. 442 00:36:47,130 --> 00:36:52,280 - Continua a parlare. - Prenditi questi soldi e va dove vuoi. 443 00:36:52,280 --> 00:36:55,120 Ti aiuterò anche a nasconderti su una barca all'estero. 444 00:36:55,120 --> 00:36:59,830 Allora vuoi che lasci vivere questi due? 445 00:37:00,950 --> 00:37:05,190 Se li liberi, potrai avere la mia vita 446 00:37:05,190 --> 00:37:08,410 e ti darò anche tutto quello che ho. 447 00:37:08,410 --> 00:37:10,520 Sicuro? 448 00:37:11,730 --> 00:37:13,630 Ti prego, 449 00:37:16,310 --> 00:37:18,580 lascia che ti chieda questo. 450 00:37:19,590 --> 00:37:21,920 Detective Jin. 451 00:37:31,250 --> 00:37:35,070 Non penso funzionerà. 452 00:37:35,070 --> 00:37:39,620 Preferirei vederti soffrire. 453 00:37:39,620 --> 00:37:44,380 Morirai per ultimo. 454 00:37:44,380 --> 00:37:47,940 Questa str***a e questo bastardo moriranno brutalmente 455 00:37:47,940 --> 00:37:51,150 e li guarderai con sofferenza prima che tu muoia. 456 00:37:55,980 --> 00:37:58,190 Stiamo andando da tua madre, giusto? 457 00:37:58,190 --> 00:38:01,110 Sì, stiamo andando dalla mamma. 458 00:38:02,690 --> 00:38:05,550 Devi essere un figlio filiale a tua madre. 459 00:38:05,550 --> 00:38:07,980 Hai un padre? 460 00:38:14,810 --> 00:38:21,350 - È questo il posto? - Sì. Ora voi ragazzi, d-d-d... 461 00:38:23,020 --> 00:38:26,910 Grazie a te, siamo arrivati al posto giusto. 462 00:38:30,710 --> 00:38:34,640 Mia madre non te la farà passare liscia. 463 00:38:36,550 --> 00:38:39,360 Beh, neanche mia madre te la farebbe passare liscia. 464 00:38:39,360 --> 00:38:42,030 Oh, per favore slega anche il mio. 465 00:38:43,580 --> 00:38:45,700 Ecco, andiamo. 466 00:38:46,640 --> 00:38:51,090 - La videocamera della PD Kang. - Aspetta. 467 00:38:51,090 --> 00:38:53,400 Sta arrivando qualcosa. 468 00:39:09,610 --> 00:39:12,750 Quindi non negozierai con me? 469 00:39:12,750 --> 00:39:14,430 Certo che no. 470 00:39:14,430 --> 00:39:18,630 Non hai mai avuto scelta. 471 00:39:20,580 --> 00:39:22,700 Va bene. 472 00:39:22,700 --> 00:39:25,350 Cosa fai, non lo uccidi? 473 00:39:30,060 --> 00:39:32,090 Allora io... 474 00:39:33,170 --> 00:39:35,230 prima di morire, 475 00:39:37,510 --> 00:39:40,220 lasciami mangiare delle zampe di maiale. 476 00:39:40,220 --> 00:39:41,360 - Cosa? - Cosa? 477 00:39:41,360 --> 00:39:45,330 Mi sono precipitato qui, così ho saltato la cena, e sono abbastanza affamato. 478 00:39:45,330 --> 00:39:47,420 È triste morire mentre hai fame, no? 479 00:39:47,420 --> 00:39:53,400 - Hanno detto che il fantasma di chi muore mentre mangia ha una bella carnagione. - Detective Jin? Cosa dici? 480 00:40:04,220 --> 00:40:07,720 Questo tizio è davvero pazzo. 481 00:40:11,150 --> 00:40:16,900 Non importa quanto pazzo sia, posso forse essere peggio di un serial killer? 482 00:40:16,900 --> 00:40:19,540 Siate misericordiosi. Vi farà sentire bene. 483 00:40:19,540 --> 00:40:22,540 Datemi un po' di zampe di maiale. Belle e carnose. 484 00:40:22,540 --> 00:40:26,590 Immergilo in alcuni gamberi salati. Quello grande laggiù. 485 00:40:33,720 --> 00:40:37,970 Se hai fame, puoi mangiare quello. 486 00:40:37,970 --> 00:40:40,730 Voi due siete troppo esagerati. 487 00:40:40,730 --> 00:40:43,600 Che scortesi. Darmi gli avanzi. 488 00:40:43,600 --> 00:40:47,340 Signori, le parole del Detective Jin sono corrette. 489 00:40:47,340 --> 00:40:51,070 In Nord America, Europa e in altri paesi sviluppati 490 00:40:51,070 --> 00:40:55,470 ai prigionieri viene dato un ultimo pasto prima della loro esecuzione. 491 00:40:55,470 --> 00:41:00,710 È arrivato il momento per noi di imparare queste usanze... Ah! 492 00:41:52,710 --> 00:41:57,030 Ah, fa male. Fa male. 493 00:41:57,030 --> 00:41:59,320 Come hai potuto... 494 00:41:59,320 --> 00:42:04,770 Come hai potuto tagliare una persona con un taglierino come se fosse carta? Sei impazzito, nonnetto? 495 00:42:11,330 --> 00:42:14,990 Ehi, voi due pazzi psicopatici! 496 00:42:14,990 --> 00:42:17,760 Siete finiti comunque, capito? 497 00:42:17,760 --> 00:42:20,990 Pensate davvero che siamo venuti qui senza rinforzi? 498 00:42:20,990 --> 00:42:25,080 Siamo forse stupidi? Mai! Mai! 499 00:42:25,080 --> 00:42:29,090 Come potrebbe essere? Non siamo mica idioti. Non lo sapete? 500 00:42:29,090 --> 00:42:32,440 Eh? Bene. Presto la polizia irromperà qui dentro. 501 00:42:32,440 --> 00:42:35,840 Dopo sarete tutti finiti! Finiti! 502 00:42:40,270 --> 00:42:43,900 ♫ La nostra via d'uscita ♫ 503 00:42:43,900 --> 00:42:47,650 ♫ potrebbe essere lunga e difficile ♫ 504 00:42:47,650 --> 00:42:51,760 ♫ ma noi irromperemo ♫ 505 00:42:51,760 --> 00:43:00,310 ♫ e saremo vittoriosi! ♫ 506 00:43:03,220 --> 00:43:06,450 - Scusa, nonnina. - Bambina. 507 00:43:06,450 --> 00:43:10,330 Stai delirando perché vuoi morire, eh? 508 00:43:10,330 --> 00:43:14,580 Prometto di non cantare più. 509 00:43:14,580 --> 00:43:20,920 Ecco. Lotta di più. Ecco cosa rende lo strangolamento divertente. 510 00:43:23,780 --> 00:43:27,590 Orribile vecchia signora. 511 00:43:28,550 --> 00:43:34,820 Inferno. Vai all'inferno. All'inferno... 512 00:43:46,520 --> 00:43:51,380 Ok, ora basta. Bella canzone, Detective Kang. 513 00:43:51,380 --> 00:43:55,550 Dio, non riesci nemmeno a darmi una zampa di maiale? Sei così tirchia Halmeoni? 514 00:43:55,550 --> 00:43:58,240 - Cosa state facendo? - Prendeteli. 515 00:44:07,020 --> 00:44:09,300 Prendeteli! 516 00:44:09,300 --> 00:44:13,660 Non avvicinatevi. Non avvicinatevi! Vi ho detto di non avvicinarvi! 517 00:44:16,670 --> 00:44:18,640 Ehi! Lasciami-- 518 00:44:24,010 --> 00:44:26,260 Aish... 519 00:44:28,040 --> 00:44:31,150 Non avvicinatevi. Ah, perché? 520 00:44:44,330 --> 00:44:46,580 Siete sempre in ritardo! 521 00:44:46,580 --> 00:44:50,310 Volevamo arrivare in fretta, davvero. Ma questi ragazzi... 522 00:44:52,530 --> 00:44:55,200 Sono stati così lenti. 523 00:44:57,680 --> 00:45:02,340 Tak Won! Tak Won, Tak Won, torna in te. 524 00:45:02,340 --> 00:45:04,490 Sunbae, sto morendo? 525 00:45:04,490 --> 00:45:08,600 Non morirai. Per morire, hai bisogno di una ferita più grande. 526 00:45:10,970 --> 00:45:13,330 Oh, sono rotolato a terra. 527 00:45:17,360 --> 00:45:19,920 Cosa state facendo? 528 00:45:26,770 --> 00:45:29,040 Cos'hanno che non va? 529 00:45:31,200 --> 00:45:36,170 State fermi! Siamo qui per aiutarvi. 530 00:45:39,570 --> 00:45:43,760 Ragazzi, siamo qui per salvarvi. 531 00:45:57,890 --> 00:45:59,730 Ehi! 532 00:46:16,150 --> 00:46:19,990 Che diavolo è? 533 00:46:21,960 --> 00:46:24,500 Ancora un po'. 534 00:46:27,740 --> 00:46:29,620 Ancora un piccolo sforzo. 535 00:46:32,140 --> 00:46:35,350 Fermo. Fermo, basta così. 536 00:46:37,470 --> 00:46:40,610 Sali sulla mia schiena. 537 00:46:42,080 --> 00:46:44,090 Non possiamo andare oltre. 538 00:46:52,220 --> 00:46:56,810 È arrivato il momento di farla finita. 539 00:46:58,790 --> 00:47:02,490 Ci siamo divertiti, vero? 540 00:47:06,340 --> 00:47:09,370 I preparativi sono completi, vero? 541 00:47:47,380 --> 00:47:50,490 Perché? Non riesci a pugnalarmi? 542 00:47:52,270 --> 00:47:54,550 Questo è un tuo problema. 543 00:47:54,550 --> 00:47:58,610 Ti ho detto così tante volte che se esiti, morirai. 544 00:48:01,540 --> 00:48:03,830 Idiota! 545 00:48:24,100 --> 00:48:26,900 No! 546 00:48:36,370 --> 00:48:39,730 Vi avevo detto di non morire senza il mio permesso, no? 547 00:48:39,730 --> 00:48:43,640 Non potete morire prima di aver pagato per i vostri crimini! 548 00:48:45,930 --> 00:48:50,190 Pensi che le cose andranno come vuoi tu? 549 00:49:19,480 --> 00:49:22,460 Anch'io voglio farla pagare a questa Halmeoni. 550 00:49:23,270 --> 00:49:25,080 Aish... 551 00:49:31,800 --> 00:49:35,230 Ve lo ripeto di nuovo. A tutti voi 552 00:49:35,230 --> 00:49:38,870 è stato fatto il lavaggio del cervello da quella coppia di vecchi assassini. 553 00:49:38,870 --> 00:49:41,570 Per decenni. 554 00:49:41,570 --> 00:49:45,410 Ora apriamo quella porta e usciamo 555 00:49:45,410 --> 00:49:48,450 a respirare l'aria della libertà, mangiare del cibo delizioso... 556 00:49:48,450 --> 00:49:50,490 Sunbae, Non sto morendo, vero? 557 00:49:50,490 --> 00:49:51,720 Te l'ho detto, non morirai. 558 00:49:51,720 --> 00:49:56,580 Allora scopriamo una nuova vita! 559 00:50:01,060 --> 00:50:04,060 Sì, scopriamolo... - Aigoo. 560 00:50:09,100 --> 00:50:10,800 Ci rivediamo più tardi. 561 00:50:10,800 --> 00:50:12,910 Oh no, che disastro. - Sunbae andiamo via insieme, per favore. 562 00:50:12,910 --> 00:50:14,940 Andiamo via insieme. 563 00:50:14,940 --> 00:50:18,820 Fatevi crescere i capelli e incontriamoci a Red-Zone. 564 00:50:29,570 --> 00:50:33,080 Davvero quei nonni erano i veri colpevoli? 565 00:50:33,900 --> 00:50:36,550 Dove è andato Kang Ho? 566 00:50:36,550 --> 00:50:38,240 Oh, laggiù... 567 00:51:30,370 --> 00:51:33,200 Oh, cosa ci è appena passato davanti? 568 00:51:33,200 --> 00:51:35,110 Un cane? 569 00:51:35,110 --> 00:51:37,930 Oh, mi ha spaventato. 570 00:51:37,930 --> 00:51:43,650 Non ci rivedremo mai più. Non sto scherzando, sono così imbarazzato. 571 00:51:43,650 --> 00:51:46,870 Tu sei imbarazzante. Rischiamo le nostre vite per aiutarti, e tu brontoli sempre così. 572 00:51:46,870 --> 00:51:50,200 Sono stato pugnalato da un coltello. Perché nessuno mi presta attenzione? 573 00:51:50,200 --> 00:51:54,000 Ho detto a Manson e Yeonjang di andare a casa. E sono andati a casa davvero. 574 00:51:54,680 --> 00:51:55,700 Allora, come torno a casa? 575 00:51:55,700 --> 00:52:01,240 Ero io quello a cui stavano per fare l'autopsia. Per favore, nessuno di voi venga più a trovarmi. 576 00:52:11,300 --> 00:52:13,330 Cacciatori di Verità OCM 577 00:52:15,270 --> 00:52:19,260 Il motivo per cui gli omicidi del Taglierino sono stati commessi per così tanti anni 578 00:52:19,260 --> 00:52:22,820 è perché esisteva un lato oscuro della nostra società. 579 00:52:22,820 --> 00:52:28,050 Quando il Centro Comunitario "One Heart" chiuse, i pazienti che non avevano un posto dove andare, furono rinchiusi per raccogliere sussidi governativi. 580 00:52:28,050 --> 00:52:33,840 Non bastava abusare di loro, venivano usati per uccidere innumerevoli vite. I crimini di questa vecchia coppia 581 00:52:33,840 --> 00:52:38,730 non possono essere perdonati, né possono loro stessi, chiedere perdono 582 00:52:47,490 --> 00:52:50,350 Oh, Detective Jin! 583 00:52:50,350 --> 00:52:54,350 Wow, è stato fantastico, daebak. 584 00:52:54,350 --> 00:52:56,760 Kang Ho! 585 00:53:01,270 --> 00:53:03,630 Accidenti, Kang Ho, questo ragazzo. 586 00:53:03,630 --> 00:53:08,470 Non sono il suo ragazzo, quindi si faccia da parte. Mi fa sentire oppresso. 587 00:53:08,470 --> 00:53:12,830 Ho sentito che hai detto ai superiori che hai indagato, dietro mio ordine? 588 00:53:12,830 --> 00:53:16,750 Mi hai fatto un favore speciale perché ero l'unico a non essere stato promosso dopo il caso Butterfly? 589 00:53:16,750 --> 00:53:21,830 Cosa? No. Stavo solo girandoci intorno e in qualche modo è andata così. 590 00:53:21,830 --> 00:53:24,390 Aigoo, questo ragazzino. 591 00:53:24,390 --> 00:53:28,620 Oh, si spruzzi del profumo per favore. Puzza com un Ahjussi. 592 00:53:28,620 --> 00:53:31,380 Sunbaenim, è così forte. 593 00:53:31,380 --> 00:53:35,570 Fermatevi. Le mie mani e i miei piedi si stanno arricciando. 594 00:53:38,440 --> 00:53:41,240 Tornate al lavoro. 595 00:53:41,240 --> 00:53:43,450 Mettetevi al lavoro. 596 00:53:53,960 --> 00:53:59,730 Ha detto che non avrebbe mai accettato la colpa e si sarebbe dimesso come il precedente Capo della Polizia. 597 00:53:59,730 --> 00:54:02,450 Non ho mai detto quello. 598 00:54:03,500 --> 00:54:08,820 Ha detto che voleva vedere chi avrebbe vinto, giusto? Sfortunatamente, non so come perdere. 599 00:54:13,210 --> 00:54:16,850 Ah, è un problema enorme, davvero. 600 00:54:16,850 --> 00:54:21,720 Dovrei perdere una volta ogni tanto, così imparerei l'umiltà e cose del genere. 601 00:54:22,990 --> 00:54:27,090 Premio Brave Citizen: Jeong Man Bok 602 00:54:34,430 --> 00:54:37,010 Ehi, Detective Jin. 603 00:54:37,010 --> 00:54:41,070 Ho detto che non dovremmo più incontrarci. Perché mi hai invitato? Che fastidio. 604 00:54:41,070 --> 00:54:44,880 Abbiamo attraversato insieme il fiume Giordano. Dovremmo almeno farci un ultimo drink. 605 00:54:44,880 --> 00:54:46,380 Hai addirittura portato questo? 606 00:54:46,380 --> 00:54:49,140 Ho gusti raffinati, quindi non mangerò niente. 607 00:54:49,140 --> 00:54:52,600 Va bene, sedetevi. 608 00:54:52,600 --> 00:54:54,410 I nostri scrittori e l'Assistente della Polizia. 609 00:54:54,410 --> 00:54:57,280 Oh, sì, piacere. 610 00:54:58,160 --> 00:55:01,450 Cacciatori di Verità. Dovete soffrire tutti a causa della vostra Polizia. 611 00:55:01,450 --> 00:55:03,180 Cosa stai dicendo? 612 00:55:03,180 --> 00:55:06,970 Sunbae, che tipo di lavoro faceva prima il proprietario del bar? 613 00:55:06,970 --> 00:55:09,190 La sua posa è così... 614 00:55:09,190 --> 00:55:10,680 Cosa? Sei curioso? 615 00:55:10,680 --> 00:55:12,130 Sì. 616 00:55:29,580 --> 00:55:31,450 Ragazzi, avete chiesto di vedermi? 617 00:55:31,450 --> 00:55:35,390 Man Bok, smettiamola di combattere. 618 00:55:35,390 --> 00:55:39,120 Tra quelli che mi chiamano Man Bok, nessuno respira più. 619 00:55:39,120 --> 00:55:43,300 E questo ora include te. 620 00:56:10,290 --> 00:56:12,940 Allora come dovremmo chiamarti? 621 00:56:16,610 --> 00:56:22,190 [ Sovrano degli inferi: Teddy Jeong ] 622 00:56:34,000 --> 00:56:39,640 ♫ La persona in preghiera ♫ ("Tragic Love" di Jo Yong Pil) 623 00:56:39,640 --> 00:56:43,780 Hyeong-nim, è più facile se usi questo. 624 00:56:43,780 --> 00:56:46,150 Funziona anche questo e le tue mani non si fanno male. 625 00:56:46,150 --> 00:56:49,930 ♫ l'abbraccio dell'amore ♫ 626 00:56:49,930 --> 00:56:54,390 Dov'erano questi? Li stavo cercando da tanto tempo. 627 00:56:54,390 --> 00:57:00,170 Quell'uomo simile a un leone è diventato un agnellino, vivendo una vita pacifica. 628 00:57:04,370 --> 00:57:06,720 Chi non ha avuto quei giorni selvaggi in passato? 629 00:57:06,720 --> 00:57:11,760 Il nostro Tak Won in particolare. Era tremendo. 630 00:57:11,760 --> 00:57:13,150 Il venditore di olio di serpente a piramide? 631 00:57:13,150 --> 00:57:14,170 Esatto. 632 00:57:19,430 --> 00:57:21,260 L'ex profiler dell'FBI Tak Won. Conferenza Speciale. 633 00:57:21,260 --> 00:57:22,590 Piacere di vedervi, ufficiali. 634 00:57:22,590 --> 00:57:28,860 E oggi parleremo delle specializzazioni investigative negli Stati Uniti. 635 00:57:28,860 --> 00:57:34,570 Gli investigatori della polizia possono avere la possibilità di scegliere una specializzazione all'interno della loro divisione investigativa 636 00:57:34,570 --> 00:57:37,120 che può variare a seconda della contea e dello stato. 637 00:57:37,120 --> 00:57:40,580 Quindi, diamo un'occhiata. 638 00:57:41,830 --> 00:57:47,260 [ Il coreano Sherlock Holmes, Tak Won.] 639 00:58:02,090 --> 00:58:04,600 Bambini. 640 00:58:04,600 --> 00:58:08,020 Sulla base della mia analisi, se spendete solo ₩ 5.300 (circa 3,80€ ) su tteokboki a settimana, 641 00:58:08,020 --> 00:58:12,030 non finirete mai di spendere soldi. 642 00:58:12,030 --> 00:58:15,360 Quindi ora posso mangiare, giusto? 643 00:58:21,430 --> 00:58:24,270 Perché ne mangi due alla volta? 644 00:58:25,510 --> 00:58:27,010 I tuoi bronchi non sono in buona forma. 645 00:58:27,010 --> 00:58:30,270 Ho il succo di campanula di '100 Years Life, Good Life' che voglio consigliare. 646 00:58:30,270 --> 00:58:32,910 Ecco, che ne dici? 647 00:58:36,170 --> 00:58:37,710 Devi avere dei momenti difficili. 648 00:58:37,710 --> 00:58:40,130 Beh, in confronto a Seonbae, non sono quasi niente. 649 00:58:40,130 --> 00:58:41,770 Oh, basta. 650 00:58:41,770 --> 00:58:45,070 Seonbae era una leggenda, dopo tutto. 651 00:58:52,940 --> 00:58:57,260 Era in uno stato avanzato di tubercolosi e potreste essere infettati, quindi andate tutti via. 652 00:58:57,260 --> 00:58:59,170 Presto, presto. 653 00:59:03,860 --> 00:59:09,810 [ Il Carisma degli esaminatori medici: Lee Ban Seok ] 654 00:59:17,860 --> 00:59:21,740 Non...dimenticarmi... 655 00:59:21,740 --> 00:59:23,670 Oh, mio... 656 00:59:25,570 --> 00:59:29,500 Oh, che bravo attore. 657 00:59:29,500 --> 00:59:34,090 Ti avevo detto di assicurarti di assumere i farmaci per la menopausa di "100 Years Life, Good Life". 658 00:59:34,090 --> 00:59:36,630 Ne ho presi un po', ma le mie ossa si stavano indebolendo. 659 00:59:36,630 --> 00:59:39,630 Anch'io ho iniziato a farmi crescere i capelli bianchi. 660 00:59:39,630 --> 00:59:41,370 E tu, PD di "Fact Attack"? 661 00:59:41,370 --> 00:59:44,270 Quando si tratta della PD Kang, una volta concentrata su un caso, 662 00:59:44,270 --> 00:59:47,490 poi si scatena. Questo è il suo stile. 663 00:59:47,490 --> 00:59:50,990 C'è anche un aneddoto leggendario nell'industria delle trasmissioni, dopo tutto. 664 00:59:54,380 --> 00:59:58,270 Non farlo Noona, questo è un bene per te, lo è davvero. 665 00:59:58,270 --> 01:00:00,540 È salutare, ti fa bene. Smettila. 666 01:00:00,540 --> 01:00:02,240 Non filmarlo! Non filmarlo! Fermati! 667 01:00:02,240 --> 01:00:04,320 - Non filmarlo! - Anche questo ha la muffa. 668 01:00:04,320 --> 01:00:05,780 Anche questo è ammuffito. Pazzo teppista! 669 01:00:05,780 --> 01:00:08,260 No, no, basta, Noona. Così mi rovinerai davvero. 670 01:00:08,260 --> 01:00:10,210 Guarda qui, fratello mio. 671 01:00:10,210 --> 01:00:14,970 Il sangue può essere più spesso dell'acqua, ma il succo vegetale con la muffa dentro deve essere ricordato. Niente alternative. 672 01:00:14,970 --> 01:00:17,210 Levati dai piedi! 673 01:00:17,210 --> 01:00:18,640 - Smettila. Smettila. - Succo ammuffito... 674 01:00:18,640 --> 01:00:19,740 Non farlo! 675 01:00:19,740 --> 01:00:22,170 Devono andare al diavolo! 676 01:00:28,250 --> 01:00:33,670 [ Il cavallo pazzo della televisione: Kang Moo Yeong ] 677 01:00:46,040 --> 01:00:49,240 - Seonbae? - No, non questo! 678 01:00:49,240 --> 01:00:51,340 Eh? Che ci fai qui? 679 01:00:51,340 --> 01:00:52,940 - PD Park? - Sì? 680 01:00:52,940 --> 01:00:56,010 Pensi che i nostri Cacciatori di Fatti siano davvero sulla strada giusta? 681 01:00:56,010 --> 01:00:58,440 All'improvviso? Che ne dici di parlare dopo che ti sei alzata? 682 01:00:58,440 --> 01:00:59,990 Lasciami stare. 683 01:00:59,990 --> 01:01:02,880 Sono sprofondata nella frustrazione. Non riesco ad alzarmi. 684 01:01:02,880 --> 01:01:06,350 Vai pure.Sbrigati! 685 01:01:22,120 --> 01:01:27,440 Dopo aver scavato nei casi come una pazza, mi hanno fatto causa molte volte e sono rimasta al verde. 686 01:01:27,440 --> 01:01:28,580 Tsk, tsk. 687 01:01:28,580 --> 01:01:32,480 Siete cambiati un po' tutti. 688 01:01:32,480 --> 01:01:34,650 Seonbae, non sei diverso. 689 01:01:34,650 --> 01:01:36,120 Cosa dici di me? 690 01:01:36,120 --> 01:01:41,400 Seonbae, eri il mio idolo. 691 01:02:05,360 --> 01:02:07,840 Fuori dai piedi. Fuori dai piedi! 692 01:02:13,830 --> 01:02:17,320 Sig. Lee Cheol Goo, ti dichiaro in arresto per sospetto furto. 693 01:02:17,320 --> 01:02:19,850 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 694 01:02:19,850 --> 01:02:22,410 Qualunque cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale. 695 01:02:22,410 --> 01:02:25,570 Hai diritto a un avvocato. 696 01:02:28,290 --> 01:02:33,690 [ Le Mani del Ragno della Città del Crimine: Jin Kang Ho ] 697 01:02:43,290 --> 01:02:45,800 Se ti becco, ti ammazzo! 698 01:02:57,760 --> 01:03:01,100 Dovresti essere tu a prendermi a calci. 699 01:03:01,100 --> 01:03:03,350 Arresti sempre e solo me. 700 01:03:03,350 --> 01:03:06,170 Sono l'unico ladro a questo mondo? 701 01:03:06,170 --> 01:03:09,820 Ma detective Jin, non ha dimenticato qualcosa? 702 01:03:09,820 --> 01:03:16,850 Oh giusto. Signor Lee Cheol Goo, hai il diritto ... oh, sai dove hanno una buona zuppa da sbornia? 703 01:03:16,850 --> 01:03:19,540 Le mie interiora sono... oh, sto impazzendo. 704 01:03:19,540 --> 01:03:22,370 Ho già bevuto due bottiglie di questo tonico. 705 01:03:23,830 --> 01:03:26,770 Forse dovrei passare alle pillole? Andiamo. 706 01:03:26,770 --> 01:03:30,310 Mi dai sempre tutto il lavoro sporco. Sei davvero troppo. 707 01:03:30,310 --> 01:03:32,750 Accidenti, tu. 708 01:03:32,750 --> 01:03:33,930 Oh. 709 01:03:33,930 --> 01:03:36,680 Scusatemi un momento. 710 01:03:36,680 --> 01:03:41,010 - Ma voi cinque avete preso due serial killer. - È vero. 711 01:03:41,010 --> 01:03:43,310 Allora, che ne dite di dare un nome alla squadra? 712 01:03:43,310 --> 01:03:46,860 Una volta che mordete qualcosa, non la lasciate più andare. 713 01:03:46,860 --> 01:03:48,900 Team Bulldog. Che ne dite? 714 01:03:48,900 --> 01:03:52,560 Beh, quindi siamo come cani, eh? 715 01:03:52,560 --> 01:03:57,840 Un nome alla squadra? Perché? Non lavoreremo mai più insieme. 716 01:03:57,840 --> 01:04:01,020 - Oh, tu. - Team Bulldog. Mi piace. 717 01:04:01,020 --> 01:04:05,040 Un grande disastro. Il serial killer Do Gi Tae è evaso di prigione. 718 01:04:10,190 --> 01:04:22,780 [ Team Bulldog: Indagine fuori servizio ] 719 01:04:24,020 --> 01:04:29,980 Grazie alla nostra Channel Manager: singndance4life. 720 01:04:29,980 --> 01:04:36,010 Grazie ai nostri molti altri moderatori e sottotitolatori linguistici. 721 01:04:36,010 --> 01:04:41,970 Grazie ai nostri segmentatori: bjohsonwong (Chief), pilar_velasquez, kitty100 e HaNa_860. 722 01:04:41,970 --> 01:04:47,920 Grazie ai nostri segmentatori cont: plc_958, monoonim, miss_rochester e deval_chloe. 723 01:04:47,920 --> 01:04:53,970 Grazie ai nostri sottotitolatori in coreano: inglese: Sottotitoli in inglese: bluewind, hannalee123 ed emw229. 724 01:04:53,970 --> 01:04:59,950 Grazie al nostro caporedattore: joysprite. 725 01:04:59,950 --> 01:05:07,000 Grazie per esservi uniti a noi nel Team Bulldog! 726 01:05:11,980 --> 01:05:18,540 ♫ È solo l'inizio, il mistero di questa notte infinita ♫ 727 01:05:18,540 --> 01:05:21,800 ♫ Lo sento, è quasi finita ♫ 728 01:05:21,800 --> 01:05:26,990 ♫ Sto guardando il tuo viso in questo istante ♫ 729 01:05:28,910 --> 01:05:35,960 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del Bulldog Team @ Viki