1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com
2
00:00:23,220 --> 00:00:26,800
I Em uma competição ♫
3
00:00:26,800 --> 00:00:32,440
I Não há objetivo final. O que pode ser feito?
4
00:00:32,440 --> 00:00:38,110
I O nevoeiro nunca limpa. Então o que? ♫
5
00:00:38,110 --> 00:00:42,210
Apesar das dificuldades da vida, ♫
6
00:00:44,330 --> 00:00:50,090
I Só se pode superar a crueldade ou apenas desanimar se perder.
7
00:00:50,090 --> 00:00:55,700
I Todo passo que ele dá, ele não duvida, não hesita.
8
00:00:55,700 --> 00:01:05,130
I Justiça verdadeira, como ela é?
9
00:01:05,130 --> 00:01:10,410
I Com bondade ♫
10
00:01:10,410 --> 00:01:15,360
I Defende princípios.
11
00:01:16,760 --> 00:01:27,560
I Todos aqueles ideais apaixonados e ardentes, com influência e sabedoria, ♫
12
00:01:27,560 --> 00:01:33,160
I Não desista. Essas esperanças e sonhos ♫
13
00:01:33,160 --> 00:01:41,190
Eventually Eventualmente florescerá, eventualmente florescerá.
14
00:01:56,280 --> 00:02:00,170
[O melhor parceiro]
15
00:02:00,170 --> 00:02:04,350
[Episódio 14]
16
00:02:04,351 --> 00:02:06,071
Mai Fei, podemos parar de brigar?
17
00:02:06,071 --> 00:02:07,471
Eu preciso voltar ao trabalho.
18
00:02:07,471 --> 00:02:09,071
Não não não.
19
00:02:09,071 --> 00:02:10,991
Sejamos claros.
20
00:02:10,991 --> 00:02:11,791
O que te impede?
21
00:02:11,792 --> 00:02:13,630
Não quero deixar a empresa, nem o trabalho.
22
00:02:13,630 --> 00:02:14,990
Não vou deixar meus colegas
23
00:02:14,990 --> 00:02:17,691
Por que não diz que não quer deixar Luo Bin?
24
00:02:17,720 --> 00:02:20,910
Sim.
♫ As luzes da cidade, ♫
25
00:02:20,910 --> 00:02:22,870
Não estou disposto a deixá-lo.
flash O flash ♫
26
00:02:22,871 --> 00:02:24,711
Sinto orgulho de trabalhar com ele.
lights Luzes de neon ♫
27
00:02:24,712 --> 00:02:27,931
Eu nunca senti esse sentimento antes.
All Todo crescente e minguante. ♫
28
00:02:28,890 --> 00:02:31,920
I A verdade está oculta.
29
00:02:31,920 --> 00:02:35,400
Tudo o que eu perdi ♫
30
00:02:35,400 --> 00:02:38,920
Tudo o que eu perdi, ♫
31
00:02:38,920 --> 00:02:43,170
Como convidados indesejados, ♫
32
00:02:43,170 --> 00:02:46,350
Desafiando minha fraqueza. ♫
33
00:02:46,350 --> 00:02:50,850
Despite Apesar das falhas do passado, com um rugido, eu corajosamente persevero. ♫
34
00:02:50,850 --> 00:02:56,950
I É preciso muito para ser corajoso o suficiente para enfrentar minhas falhas, i
35
00:02:56,950 --> 00:03:01,390
I E lave a escuridão.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,080
Live Viva a vida ao máximo e seja feliz a cada momento.
37
00:03:05,080 --> 00:03:11,550
Ainda sou eu. Pegue a dor e escreva uma música apaixonada, ♫
38
00:03:11,550 --> 00:03:16,900
I Uma música linda ♫
39
00:03:18,700 --> 00:03:22,380
I Pelo mundo ♫
40
00:03:22,380 --> 00:03:25,970
I Sentir-se encorajado.
41
00:03:29,590 --> 00:03:33,470
Despite Apesar dos fracassos passados, com um rugido, eu corajosamente persevero. ♫
42
00:03:33,470 --> 00:03:39,510
I Depois de toda a dor, não vou viver em vão ♫
43
00:03:39,510 --> 00:03:44,130
[Empresa Jiaqi: organização departamental, estrutura, descrição de cargos]
44
00:03:44,130 --> 00:03:47,730
[Descrição dos trabalhos de casos de fusão]
45
00:03:47,730 --> 00:03:54,200
Ainda sou eu. Pegue a dor e escreva uma música apaixonada, ♫
46
00:03:54,200 --> 00:03:59,700
I Uma música linda ♫
47
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
I Minha música.
48
00:04:05,500 --> 00:04:09,060
I Minha música.
49
00:04:11,951 --> 00:04:13,651
Sir Luo Bin.
50
00:04:15,791 --> 00:04:17,531
Vá para casa e descanse.
51
00:04:17,531 --> 00:04:19,131
Estou bem.
52
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
Vá para casa imediatamente. Tenha um bom descanso.
53
00:04:31,471 --> 00:04:32,971
Onde você vai?
54
00:04:33,751 --> 00:04:36,530
Meu querido He Sai, tenho algo que devo fazer.
55
00:04:36,530 --> 00:04:38,191
Você não pode.
56
00:04:38,191 --> 00:04:39,510
Você está de plantão hoje.
57
00:04:39,511 --> 00:04:40,391
Mudança de caridade.
58
00:04:40,391 --> 00:04:41,891
Alguém pode trocar comigo?
59
00:04:41,891 --> 00:04:44,831
Eu tenho um cliente muito, muito importante.
60
00:04:44,831 --> 00:04:47,171
Apenas seus clientes são importantes,
61
00:04:47,171 --> 00:04:49,070
e não nossos clientes?
62
00:04:49,071 --> 00:04:51,211
Sua capacidade de entender me surpreende.
63
00:04:51,211 --> 00:04:53,750
A lei dos advogados da República Popular da China,
64
00:04:53,751 --> 00:04:54,830
Artigo 47.
65
00:04:54,831 --> 00:04:57,330
diz um advogado que não prestará assistência jurídica
66
00:04:57,330 --> 00:04:58,931
pode ser multado em 5.000 yuan.
67
00:04:58,931 --> 00:05:00,231
Vou transferi-lo para você.
68
00:05:00,231 --> 00:05:01,710
Em casos graves,
69
00:05:01,711 --> 00:05:05,471
um advogado é penalizado com três meses de suspensão.
70
00:05:06,450 --> 00:05:08,451
Sir He Sai,
71
00:05:09,010 --> 00:05:12,091
Sir Luo Bin fez muita assistência jurídica.
72
00:05:12,091 --> 00:05:13,550
Ele está de serviço hoje.
73
00:05:13,551 --> 00:05:15,071
Eu vou fazer isso.
74
00:05:15,071 --> 00:05:16,550
A empresa não tem regra
75
00:05:16,551 --> 00:05:19,571
um assistente não pode mudar, certo?
76
00:05:25,770 --> 00:05:28,751
- Presidente Lu.
Presidente Wang, prazer em vê-lo.
77
00:05:28,751 --> 00:05:29,990
Obrigado por esperar.
78
00:05:29,991 --> 00:05:32,511
Deixe-me apresentar o advogado Luo Bin.
79
00:05:32,511 --> 00:05:33,811
Prazer em conhecê-lo.
80
00:05:33,811 --> 00:05:36,331
Permita-me apresentar Lin Jingwei, meu conselho há anos.
81
00:05:36,431 --> 00:05:37,270
Olá presidente Wang.
82
00:05:37,271 --> 00:05:38,030
É bom te ver.
83
00:05:38,031 --> 00:05:39,011
Sente-se.
84
00:05:39,011 --> 00:05:40,831
- Há quanto tempo.
- Faz tempo que não nos vemos.
85
00:05:40,831 --> 00:05:43,310
- Você ...
- Vocês se conhecem?
86
00:05:43,311 --> 00:05:44,990
Luo Bin era o aluno mais charmoso,
87
00:05:44,991 --> 00:05:46,430
bolsa anual de primeiro prêmio,
88
00:05:46,431 --> 00:05:48,110
notas mais altas sempre.
89
00:05:48,111 --> 00:05:51,411
A advogada Lin sempre foi a melhor em sua classe.
90
00:05:52,071 --> 00:05:54,890
Então quem é o número um entre vocês?
91
00:05:54,890 --> 00:05:55,871
Nunca teve o mesmo caso.
92
00:05:55,871 --> 00:05:56,870
Agora chegamos a.
93
00:05:56,871 --> 00:05:58,071
Quem ganhará?
94
00:05:58,071 --> 00:06:00,410
Não é vitória ou perda em um plano de fusão.
95
00:06:00,410 --> 00:06:02,311
Todo mundo está feliz.
96
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
- Então vamos esperar que todos sejam felizes.
- Tudo bem.
97
00:06:17,071 --> 00:06:18,310
Obrigado pela carona.
98
00:06:18,311 --> 00:06:19,511
É o que eu devo fazer.
99
00:06:20,570 --> 00:06:23,270
Quando você terminará a proposta preliminar?
100
00:06:23,271 --> 00:06:24,791
Eu já terminei.
101
00:06:24,791 --> 00:06:25,371
Onde?
102
00:06:25,371 --> 00:06:27,371
Está no meu computador.
103
00:06:27,371 --> 00:06:29,091
Deixe-me ver.
104
00:06:31,471 --> 00:06:33,131
Quando você terminar o seu.
105
00:06:34,971 --> 00:06:36,331
Eu terminei também.
106
00:06:36,331 --> 00:06:37,931
Onde?
107
00:06:37,931 --> 00:06:39,671
Aqui, na minha mente.
108
00:06:43,631 --> 00:06:46,651
Você é o único homem
109
00:06:49,090 --> 00:06:51,531
quem me rejeitou.
110
00:06:55,231 --> 00:06:56,971
Eu tinha uma namorada na época.
111
00:07:00,250 --> 00:07:02,211
Você não tem um agora.
112
00:07:03,250 --> 00:07:05,931
Sua diligência é minuciosa.
113
00:07:06,971 --> 00:07:09,331
Posso te perseguir agora?
114
00:07:13,111 --> 00:07:15,131
Eu tenho meus princípios.
115
00:07:23,530 --> 00:07:25,531
O que eles são?
116
00:07:27,510 --> 00:07:30,151
Você acabou de quebrá-los.
117
00:08:01,750 --> 00:08:04,451
Eu estava no escritório de advocacia o dia todo.
118
00:08:05,231 --> 00:08:08,791
Responda-me depois de verificar o WeChat.
119
00:08:30,931 --> 00:08:34,971
Desculpe, o telefone que você discou está desligado.
120
00:08:39,371 --> 00:08:41,430
A casa em que moro
121
00:08:41,431 --> 00:08:44,891
é uma casa de bem-estar fornecida pelo trabalho do pai.
122
00:08:44,891 --> 00:08:48,551
Depois que meu pai morreu, minha esposa, minha mãe e eu
123
00:08:48,551 --> 00:08:50,411
moramos lá juntos.
124
00:08:50,411 --> 00:08:53,910
Nos anos 80, a casa podia ser comprada
125
00:08:53,911 --> 00:08:57,411
então minha mãe disse para comprá-lo.
126
00:08:57,411 --> 00:09:00,131
Então eu tinha menos crédito financeiro
127
00:09:00,131 --> 00:09:02,390
então usamos o crédito do meu irmão.
128
00:09:02,391 --> 00:09:06,210
Eu paguei 38.000 por isso.
129
00:09:06,210 --> 00:09:09,251
É o preço de custo.
130
00:09:09,251 --> 00:09:12,691
Isso foi tratado pela minha irmã mais velha.
131
00:09:12,691 --> 00:09:18,151
Minha irmã mais velha pagou o dinheiro usando o nome do meu irmão.
132
00:09:18,151 --> 00:09:21,210
O certificado de propriedade do imóvel está na minha irmã.
133
00:09:21,210 --> 00:09:23,251
Isso não me ocorreu
134
00:09:23,251 --> 00:09:26,871
que o nome do meu irmão estava no certificado.
135
00:09:27,610 --> 00:09:29,211
Isso é tudo?
136
00:09:30,911 --> 00:09:33,551
Do ponto de vista jurídico,
137
00:09:33,551 --> 00:09:36,070
não havia nada errado com o julgamento.
138
00:09:36,071 --> 00:09:38,030
De acordo com a lei de propriedade, esta casa
139
00:09:38,031 --> 00:09:39,270
pertence ao seu irmão,
140
00:09:39,271 --> 00:09:40,310
e se ele quiser vender,
141
00:09:40,311 --> 00:09:41,551
ele tem direito.
142
00:09:41,551 --> 00:09:44,691
Você está errado, se você pensa assim.
143
00:09:44,691 --> 00:09:48,031
Naquela época, nós, irmãos, eram bem próximos.
144
00:09:48,031 --> 00:09:51,971
Mamãe disse que a casa era minha e ninguém se opôs.
145
00:09:51,971 --> 00:09:55,750
Eu não sabia no certificado que o nome não é meu.
146
00:09:55,751 --> 00:09:58,352
E então mamãe faleceu repentinamente.
147
00:09:58,352 --> 00:10:00,870
Ninguém mencionou a casa.
148
00:10:00,871 --> 00:10:04,470
Você pode processá-los para devolver a casa.
149
00:10:04,471 --> 00:10:06,190
Você pode processá-los por partição.
150
00:10:06,191 --> 00:10:08,971
Posso contra-processar?
151
00:10:08,971 --> 00:10:11,031
Sue o que?
152
00:10:11,031 --> 00:10:11,970
Partição.
153
00:10:11,970 --> 00:10:12,871
P... partition.
154
00:10:12,872 --> 00:10:16,510
Não leve as pessoas a uma ação judicial sem pensar cuidadosamente.
155
00:10:16,511 --> 00:10:18,270
Sempre há um risco com uma ação judicial.
156
00:10:18,271 --> 00:10:19,251
Você pode pegar?
157
00:10:19,251 --> 00:10:20,070
Não
158
00:10:20,071 --> 00:10:21,510
Sir He Sai. Bem,
159
00:10:21,511 --> 00:10:24,970
A casa do Sr. Lu pertence ao bem-estar dos pais original,
160
00:10:24,970 --> 00:10:27,032
além do Sr. Lu teve uma parte nele
161
00:10:27,032 --> 00:10:29,490
então, se a casa inteira pertence ao irmão,
162
00:10:29,490 --> 00:10:30,771
isso é injusto.
163
00:10:30,771 --> 00:10:34,451
Você também é responsável pela situação atual.
164
00:10:34,451 --> 00:10:36,190
Eu ... eu sou responsável?
165
00:10:36,191 --> 00:10:38,911
Você demorou a reivindicar seus direitos.
166
00:10:39,190 --> 00:10:40,671
O que você quer dizer?
167
00:10:40,671 --> 00:10:41,452
Veja,
168
00:10:41,452 --> 00:10:44,910
quando a sua mãe estava viva, todos sabiam que você pagou pela casa,
169
00:10:44,910 --> 00:10:45,711
e vivia lá.
170
00:10:45,712 --> 00:10:46,830
O imóvel era seu.
171
00:10:46,831 --> 00:10:48,751
Mas por que então você não fez um tratado de família?
172
00:10:48,751 --> 00:10:52,531
Isso não passou pela minha cabeça.
173
00:10:52,531 --> 00:10:55,491
Você disse que eu poderia contra-atacar.
174
00:10:55,491 --> 00:10:57,491
O que eu deveria fazer?
175
00:10:57,500 --> 00:10:59,212
Ela é uma assistente.
176
00:10:59,212 --> 00:11:00,411
Ela é inexperiente.
177
00:11:00,411 --> 00:11:02,211
Você pode sair agora.
178
00:11:04,270 --> 00:11:06,271
Está bem.
179
00:11:06,271 --> 00:11:08,351
Adeus, Senhor He sai.
180
00:11:13,730 --> 00:11:15,351
Eu...
181
00:11:15,351 --> 00:11:17,151
- Eu lhe digo...
- Sim.
182
00:11:24,331 --> 00:11:26,791
Eu liguei para você o dia todo,
183
00:11:26,791 --> 00:11:28,391
mas sem resposta.
184
00:11:34,831 --> 00:11:37,431
Você me mandou tantas mensagens.
185
00:11:39,266 --> 00:11:40,766
Tem algo de errado?
186
00:11:41,506 --> 00:11:43,526
Você está com o meu passaporte.
187
00:11:44,266 --> 00:11:45,866
Eu vou pegá-lo para você.
188
00:12:25,980 --> 00:12:27,586
Deixe.
189
00:12:29,126 --> 00:12:30,926
Eu o comprei com você.
190
00:12:32,660 --> 00:12:34,366
Afinal, nós amávamos um ao outro.
191
00:12:40,406 --> 00:12:42,926
Peço desculpas pelo seu aniversário.
192
00:12:49,060 --> 00:12:52,086
No futuro, não se preocupe por não ter amigos próximos.
193
00:13:12,846 --> 00:13:14,266
Vamos fazer um trato.
194
00:13:14,266 --> 00:13:15,045
Diga.
195
00:13:15,046 --> 00:13:18,366
Não seja infeliz mais.
196
00:13:18,400 --> 00:13:21,700
Você está indo atrás de um futuro melhor. Isso é uma coisa boa.
197
00:13:22,326 --> 00:13:26,846
Pessoas que permanecem são honestas e francas, como a montanha Kunlun.
198
00:13:28,966 --> 00:13:30,566
Irmão,
199
00:13:30,566 --> 00:13:31,666
você vai estudar no exterior.
200
00:13:31,666 --> 00:13:34,886
Por favor, não seja tão solene.
201
00:13:36,000 --> 00:13:38,300
- Eu vou falar de novo.
- Fale.
202
00:13:48,726 --> 00:13:50,806
Um querido amigo longe...
203
00:14:00,106 --> 00:14:02,346
Traz terras distantes para perto.
204
00:14:44,251 --> 00:14:45,490
Sua entrega.
205
00:14:45,491 --> 00:14:47,611
Por favor, assine.
206
00:14:49,610 --> 00:14:51,310
Meu chefe está me pressionando.
207
00:14:51,311 --> 00:14:53,311
Então eu estou aqui fora.
208
00:14:54,871 --> 00:14:56,671
Como você chegou até aqui?
209
00:15:01,330 --> 00:15:03,911
Eu disse ao guarda
210
00:15:04,730 --> 00:15:07,131
que eu sou a sua namorada.
211
00:15:21,431 --> 00:15:23,511
Aquele seu chefe
212
00:15:23,511 --> 00:15:26,311
não pode esperar até o amanhecer?
213
00:15:26,311 --> 00:15:29,971
É o seu chefe, Wang Wei, quem está impaciente para assinar o contrato.
214
00:15:31,290 --> 00:15:33,531
A auditoria jurídica
215
00:15:33,531 --> 00:15:35,651
não pode ser feita em uma noite.
216
00:15:37,170 --> 00:15:39,091
Nós não temos tempo suficiente
217
00:15:39,091 --> 00:15:41,351
para deixar você nos investigar.
218
00:15:43,091 --> 00:15:45,441
Aqui está tudo o que eu posso lhe mostrar.
219
00:15:45,441 --> 00:15:46,720
Não perca tempo.
220
00:15:46,721 --> 00:15:49,501
Senão, meu chefe pode mudar de ideia.
221
00:15:50,721 --> 00:15:52,621
Você está brincando.
222
00:15:53,801 --> 00:15:56,741
Eu nunca fiz nenhuma brincadeira com você.
223
00:15:56,741 --> 00:15:58,901
Tudo é sério.
224
00:15:59,000 --> 00:16:02,800
Incluindo eu dizendo... "Eu amo você".
225
00:16:08,341 --> 00:16:11,121
Se você não está brincando comigo,
226
00:16:11,121 --> 00:16:13,121
é uma pena.
227
00:16:13,121 --> 00:16:16,041
É difícil de resolver esses dois acordos.
228
00:16:31,721 --> 00:16:34,021
Eu direi ao seu chefe
229
00:16:35,321 --> 00:16:38,601
que você rejeitou a minha proposta.
230
00:16:38,601 --> 00:16:43,041
E então, o seu chefe talvez substitua você.
231
00:16:43,041 --> 00:16:46,801
Afinal, o seu chefe está mais interessado do que o meu
232
00:16:46,801 --> 00:16:49,600
para a junção acontecer.
233
00:16:53,100 --> 00:16:56,421
Então, eu deixarei todos saberem
234
00:16:56,421 --> 00:16:58,281
que é porque você
235
00:16:58,281 --> 00:17:01,781
reteve os seus dados de financia interna
236
00:17:01,781 --> 00:17:03,681
e declarações.
237
00:17:08,301 --> 00:17:09,601
Bem...
238
00:17:11,721 --> 00:17:14,021
Você me mostra os seus,
239
00:17:16,201 --> 00:17:18,441
e eu lhe mostro os nossos.
240
00:17:22,970 --> 00:17:23,460
Está bem.
241
00:17:23,461 --> 00:17:24,561
Está bem.
242
00:17:33,070 --> 00:17:43,000
Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com
243
00:17:57,441 --> 00:17:59,161
Sim.
244
00:17:59,161 --> 00:18:00,981
Ela cedeu,
245
00:18:00,981 --> 00:18:03,281
e você está no comando agora.
246
00:18:03,281 --> 00:18:05,441
Nós já estamos revendo o contrato.
247
00:18:09,521 --> 00:18:10,620
Com certeza.
248
00:18:10,621 --> 00:18:12,381
É isso.
249
00:18:18,421 --> 00:18:21,501
O que aconteceu para você ficar tão feliz?
250
00:18:21,501 --> 00:18:22,700
Onde está Dai Xi?
251
00:18:22,701 --> 00:18:24,301
O que houve?
252
00:18:25,821 --> 00:18:27,441
O Senhor He Sai reclamou de você.
253
00:18:27,441 --> 00:18:30,421
Ele disse que você o ofendeu no turno da Assistência Jurídica.
254
00:18:30,421 --> 00:18:33,760
Eu expressei uma pequena opinião que era diferente da dele.
255
00:18:33,760 --> 00:18:36,940
Mas o Sr. Lu agora está pedindo ajuda jurídica.
256
00:18:36,941 --> 00:18:38,721
Então, He Sai deve estar bravo.
257
00:18:38,721 --> 00:18:41,520
Eu... Eu explicarei ao Senhor He Sai mais tarde.
258
00:18:41,520 --> 00:18:42,682
Será pior se você fizer isso.
259
00:18:42,682 --> 00:18:46,161
Senhorita Dai Xi, de fato, muito obrigado.
260
00:18:46,161 --> 00:18:47,980
Você se ofereceu para fazer uma mudança para mim
261
00:18:47,981 --> 00:18:50,701
e me causou problemas do nada.
262
00:18:50,701 --> 00:18:52,180
Dai Xi certamente não pretendia isso.
263
00:18:52,180 --> 00:18:53,001
Sim.
264
00:18:53,001 --> 00:18:54,101
Ela pensou que eu não estava ocupado o suficiente,
265
00:18:54,101 --> 00:18:56,261
e que eu não tinha muitas coisas para fazer, certo?
266
00:18:56,261 --> 00:18:57,740
Dai Xi.
267
00:18:57,741 --> 00:18:59,781
Agradeça rapidamente ao Sr. Luo.
268
00:19:01,520 --> 00:19:02,921
Nosso escritório de advocacia decidiu:
269
00:19:02,921 --> 00:19:05,000
um assistente não pode lidar com um caso sozinho,
270
00:19:05,000 --> 00:19:06,881
não pode fazer o trabalho de um advogado sozinho,
271
00:19:06,881 --> 00:19:09,180
e não pode representar no tribunal,
272
00:19:09,181 --> 00:19:12,241
nem dar uma opinião como um advogado.
273
00:19:13,530 --> 00:19:15,450
Senhor Luo, obrigada.
274
00:19:15,451 --> 00:19:16,970
Se você conseguir esse caso,
275
00:19:16,971 --> 00:19:19,591
eu farei qualquer coisa que você queira que eu faça.
276
00:19:19,591 --> 00:19:20,650
Você realmente está disposta a fazer qualquer coisa?
277
00:19:20,651 --> 00:19:21,690
Eu farei qualquer coisa.
278
00:19:21,691 --> 00:19:22,991
O que o senhor quer que eu faça?
279
00:19:22,991 --> 00:19:25,511
Livre-me de problemas.
280
00:19:32,530 --> 00:19:35,271
Então, ele disse sim ou não?
281
00:19:39,231 --> 00:19:41,831
O Advogado He não concorda em contra-atacar.
282
00:19:41,831 --> 00:19:43,931
Eu consigo entender isso.
283
00:19:43,931 --> 00:19:47,851
Ele está com medo de perder,
284
00:19:47,851 --> 00:19:49,371
e que eu possa trazer problemas a vocês.
285
00:19:49,371 --> 00:19:50,370
Eu não vou.
286
00:19:50,371 --> 00:19:51,370
Absolutamente não.
287
00:19:51,371 --> 00:19:52,210
Bem...
288
00:19:52,211 --> 00:19:55,571
Você conserta o testemunho de suas duas irmãs.
289
00:19:55,571 --> 00:19:57,370
Minha segunda irmã está no exterior.
290
00:19:57,371 --> 00:19:59,010
Então, arrume primeiro o da sua irmã mais velha.
291
00:19:59,011 --> 00:20:00,891
Afinal, foi ela quem lidou com isso.
292
00:20:00,891 --> 00:20:02,030
Certo.
293
00:20:02,030 --> 00:20:04,671
Minha irmã mais velha era responsável
294
00:20:04,671 --> 00:20:06,530
e ela realmente sentiu muito por isso.
295
00:20:06,531 --> 00:20:11,471
Ela só escreveu o nome do meu irmão casualmente.
296
00:20:12,291 --> 00:20:14,730
Além disso, sua irmã está ficando velha.
297
00:20:14,731 --> 00:20:17,851
É melhor você autenticar o testemunho dela.
298
00:20:17,851 --> 00:20:19,911
Como?
299
00:20:21,011 --> 00:20:22,511
Dai Xi, você vai com ele.
300
00:20:22,511 --> 00:20:23,811
Certo.
301
00:20:28,011 --> 00:20:28,811
Isso é ótimo. Obrigado.
302
00:20:28,811 --> 00:20:29,691
Obrigado. Obrigado.
303
00:20:29,711 --> 00:20:31,991
- Isso é ótimo.
- Sim, é.
304
00:20:31,991 --> 00:20:32,651
- Obrigado.
305
00:20:32,651 --> 00:20:33,472
De nada.
306
00:20:33,472 --> 00:20:34,971
Então... Dai Xi, você vai com ele.
307
00:20:34,971 --> 00:20:35,971
Certo, só um momento.
308
00:20:35,972 --> 00:20:36,971
Vou buscar minha bolsa.
309
00:20:36,971 --> 00:20:38,171
Aqui.
310
00:20:41,550 --> 00:20:44,451
Lu Jun pagou por isso.
311
00:20:44,451 --> 00:20:47,531
Minha mãe também disse que esta casa pertence a Lu Jun,
312
00:20:47,531 --> 00:20:49,690
e, na verdade, a irmã me lembrou
313
00:20:49,691 --> 00:20:52,411
de falar com a mãe sobre fazer um testamento.
314
00:20:52,411 --> 00:20:54,391
Ela fez um testamento?
315
00:20:54,391 --> 00:20:57,231
Eu não contei para minha mãe.
316
00:20:57,231 --> 00:21:01,151
Minha mãe estava vivendo em nossas casas por revezamento.
317
00:21:01,151 --> 00:21:03,271
Ela estava na casa da minha irmã quando morreu.
318
00:21:03,271 --> 00:21:06,211
A morte dela foi repentina. Não sei se existe um testamento.
319
00:21:06,211 --> 00:21:08,251
E a sua irmã mais nova?
320
00:21:08,251 --> 00:21:09,690
Não muito tempo depois da morte da minha mãe,
321
00:21:09,691 --> 00:21:12,171
ela foi para o exterior com a criança dela, que está estudando.
322
00:21:12,171 --> 00:21:14,290
Ela só pensava na criança.
323
00:21:14,291 --> 00:21:16,690
Eu não contei para ela sobre a bagunça com a casa.
324
00:21:16,691 --> 00:21:20,130
O caso é que nós não podemos contar a ela.
325
00:21:20,131 --> 00:21:23,671
Como nós podemos dizer isso?
326
00:21:23,671 --> 00:21:26,090
Ela sabe o que está acontecendo em casa?
327
00:21:26,091 --> 00:21:27,850
Eu não sei se ela sabe.
328
00:21:27,851 --> 00:21:30,190
De qualquer forma, eu não contei a ela.
329
00:21:30,190 --> 00:21:31,690
Eu vou falar com ela.
330
00:21:31,691 --> 00:21:33,051
Peça a ela para convencer o irmão mais velho.
331
00:21:33,051 --> 00:21:35,271
Deixa para lá, Irmã.
332
00:21:35,271 --> 00:21:37,770
Ela ficará triste com você se pedir a ela.
333
00:21:37,771 --> 00:21:39,610
Não são boas notícias.
334
00:21:39,611 --> 00:21:42,670
Como ficaram sabendo que o irmão mais velho está vendendo a casa?
335
00:21:42,670 --> 00:21:44,370
Nós não sabíamos,
336
00:21:44,371 --> 00:21:47,490
até as pessoas chegarem para ver a casa.
337
00:21:47,491 --> 00:21:49,850
Eu disse que a casa era minha.
338
00:21:49,851 --> 00:21:51,170
E então eles não ousaram comprar.
339
00:21:51,171 --> 00:21:54,170
Então, o meu irmão foi ao tribunal e me processou.
340
00:21:54,171 --> 00:21:56,570
Não está claro que ele queria o imóvel?
341
00:21:56,571 --> 00:22:00,011
Eu fui à casa dele por isso.
342
00:22:00,011 --> 00:22:01,951
Vivemos no mesmo complexo.
343
00:22:01,951 --> 00:22:05,351
Eu perguntei a ele: "Onde Lu Jun pode ir se você expulsá-lo?"
344
00:22:05,351 --> 00:22:08,131
"Você não tem medo que o fantasma da mãe o assombre?"
345
00:22:08,131 --> 00:22:11,971
Vocês acham que os juízes sabem disso?
346
00:22:12,571 --> 00:22:13,890
Eles provavelmente não sabem
347
00:22:13,891 --> 00:22:15,450
Quando o julgamento foi realizado,
348
00:22:15,451 --> 00:22:17,511
Eu estava doente então eu não apareci.
349
00:22:17,511 --> 00:22:20,811
Você falou claramente aos juízes sobre a sua situação?
350
00:22:20,811 --> 00:22:24,170
Realmente, se eu pedisse um advogado,
351
00:22:24,171 --> 00:22:25,090
Talvez seria bom.
352
00:22:25,091 --> 00:22:27,311
Eu fiquei nervoso quando estava no tribunal,
353
00:22:27,311 --> 00:22:29,651
e esqueci tudo o que iria dizer.
354
00:22:29,651 --> 00:22:31,871
Meu irmão ficou tão bravo comigo,
355
00:22:31,871 --> 00:22:34,331
que eu até tremia de medo.
356
00:22:34,331 --> 00:22:35,231
- Obrigado.
- Sem pressa.
357
00:22:35,231 --> 00:22:36,631
- Tudo bem.
- Até logo.
358
00:22:39,231 --> 00:22:39,831
Tchau, tchau.
359
00:22:39,831 --> 00:22:41,231
Tchau, tchau.
360
00:22:45,891 --> 00:22:47,251
Oi.
361
00:22:47,251 --> 00:22:48,331
Oi.
362
00:22:48,331 --> 00:22:49,511
Que coincidência.
363
00:22:49,511 --> 00:22:50,871
É muita coincidência.
364
00:22:50,871 --> 00:22:53,071
Agora sou o advogado do irmão do seu cliente.
365
00:22:53,071 --> 00:22:55,901
Todos os irmãos e irmãs vivem no mesmo complexo familiar
366
00:22:55,901 --> 00:22:57,301
Isso é impossível.
367
00:22:57,301 --> 00:22:59,101
Você pode perguntar á He Sai.
368
00:23:00,140 --> 00:23:01,941
Por que perguntar á He Sai?
369
00:23:01,941 --> 00:23:04,781
O irmão mais velho sabe que a ideia de processar o irmão mais novo é sua
370
00:23:04,781 --> 00:23:07,241
então ele se opôs á sua empresa de advocacia.
371
00:23:07,241 --> 00:23:09,541
A He Sai apresentou o irmão mais velho para você?
372
00:23:09,541 --> 00:23:11,562
Eu não estava lá para saber exatamente o que aconteceu.
373
00:23:11,610 --> 00:23:13,640
O diretor Liao me fez consultar o irmão mais velho dele.
374
00:23:13,642 --> 00:23:15,641
Ele disse que a advogada He Sai o apresentou.
375
00:23:15,641 --> 00:23:16,501
Você está indo á empresa?
376
00:23:16,501 --> 00:23:17,161
Sim.
377
00:23:17,161 --> 00:23:19,700
Vamos voltar juntos. Eu chamei Didi (aplicativo de transporte).
378
00:23:41,801 --> 00:23:43,561
Ela concordou com tudo o que você ofereceu.
379
00:23:43,561 --> 00:23:45,881
Estamos a poucas assinaturas de distância.
380
00:23:55,961 --> 00:23:57,701
Você trouxe o vinho?
381
00:23:57,701 --> 00:24:00,261
Como poderíamos fazer uma festa sem vinho?
382
00:24:00,261 --> 00:24:01,761
Não.
383
00:24:01,761 --> 00:24:04,781
Se faltam assinaturas, ainda não é válido
384
00:24:04,781 --> 00:24:07,681
Esqueça a comemoração até que todos tenham assinado.
385
00:24:09,040 --> 00:24:11,341
Você sempre mora sozinho.
386
00:24:11,341 --> 00:24:13,821
Você não fez uma investigação diligente?
387
00:24:19,041 --> 00:24:20,721
O que está procurando?
388
00:24:20,721 --> 00:24:22,721
Um abridor de garrafas.
389
00:24:26,401 --> 00:24:28,321
Isso é muito especial.
390
00:24:28,321 --> 00:24:30,021
Gosta disso?
391
00:24:31,080 --> 00:24:32,481
Eu darei para você.
392
00:24:33,421 --> 00:24:34,821
Obrigado.
393
00:24:59,261 --> 00:25:01,841
Quando eu te conheci,
394
00:25:01,841 --> 00:25:05,461
Sabia que um dia você se apaixonaria por mim.
395
00:25:05,461 --> 00:25:07,701
Só que naquela época,
396
00:25:07,701 --> 00:25:09,721
você mesmo não sabia.
397
00:25:10,950 --> 00:25:13,791
Você ainda era uma garotinha na época.
398
00:25:16,091 --> 00:25:19,031
Desde os tempos antigos, as meninas crescem e se tornam heroínas.
399
00:25:22,841 --> 00:25:24,741
Do que está rindo?
400
00:25:25,441 --> 00:25:27,861
Mulheres políticas na história
401
00:25:27,861 --> 00:25:31,721
todos começaram a mostrar a sua notável habilidade na minha idade.
402
00:25:33,001 --> 00:25:36,701
A política feminina na história você quer dizer
403
00:25:36,701 --> 00:25:38,901
é Wu Meiniang (também conhecido por Wu Zetian)
404
00:25:38,901 --> 00:25:40,861
ou Zhen Huan de Legend of Miyue?
405
00:25:40,861 --> 00:25:42,680
Você zomba de mim por ver muitos dramas?
406
00:25:42,681 --> 00:25:43,781
Não.
407
00:25:45,401 --> 00:25:47,601
Eu apenas sinto que ...
408
00:25:48,801 --> 00:25:50,600
Este vinho não tem um sabor bom.
409
00:25:50,601 --> 00:25:51,801
Não.
410
00:25:53,641 --> 00:25:56,021
Eu apenas sinto...
411
00:25:56,021 --> 00:25:57,981
Que você está escondendo algo.
412
00:26:02,241 --> 00:26:04,801
Você esta dizendo...
413
00:26:04,801 --> 00:26:06,280
Quantos namorados eu tive?
414
00:26:06,281 --> 00:26:07,581
Não.
415
00:26:08,841 --> 00:26:11,501
Quero dizer, quando nós estávamos negociando,
416
00:26:12,101 --> 00:26:15,281
você escondeu informações importantes de mim.
417
00:26:19,300 --> 00:26:23,000
Finalmente sei porque você viveu sozinho durante tantos anos.
418
00:26:23,841 --> 00:26:28,041
Então, o que exatamente você estava escondendo de mim?
419
00:26:29,700 --> 00:26:32,401
Você está sendo muito paranóico.
420
00:26:42,181 --> 00:26:44,501
A propriedade de Lv Jia
421
00:26:44,501 --> 00:26:46,381
inclui NPA (ativo improdutivo: pagamento de juros vencidos em 90 dias).
422
00:26:50,601 --> 00:26:52,400
Eu não posso deixar você saber disso.
423
00:26:52,401 --> 00:26:54,761
Você tem que me contar.
424
00:26:56,720 --> 00:26:58,721
O que há exatamente?
425
00:27:00,200 --> 00:27:02,181
Você realmente acabou com o clima.
426
00:27:03,241 --> 00:27:05,141
Esse é o meu celular.
427
00:27:07,701 --> 00:27:09,541
Esse é meu, também.
428
00:27:09,541 --> 00:27:11,801
Você deu para mim.
429
00:27:25,010 --> 00:27:34,940
Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com
430
00:27:39,541 --> 00:27:41,581
Exatamente como você suspeitava,
431
00:27:41,581 --> 00:27:42,442
essa fusão
432
00:27:42,442 --> 00:27:44,360
é muito parecida com a aquisição da Yabo por Rixin.
433
00:27:44,361 --> 00:27:46,200
O patrimônio líquido da Yabo é de apenas 87 milhões,
434
00:27:46,201 --> 00:27:47,881
mas as promessas de lucro que eles deram
435
00:27:47,881 --> 00:27:50,061
foram individualmente 30 milhões, 58 milhões, 80 milhões,
436
00:27:50,061 --> 00:27:51,461
e 140 milhões de yuans.
437
00:27:51,461 --> 00:27:53,400
A empresa cotada fez a avaliação de mercado de dois bilhões
438
00:27:53,401 --> 00:27:55,501
baseado nas promessas de lucro.
439
00:27:55,501 --> 00:27:57,120
Mas Yabo continuamente não conseguiu conquistá-lo.
440
00:27:57,121 --> 00:27:59,280
Os executivos de suas filiais temiam responsabilidades
441
00:27:59,281 --> 00:28:01,701
então eles procuraram por razões para negociar com a empresa matriz.
442
00:28:01,701 --> 00:28:03,681
Eles realmente foram longe demais
443
00:28:03,681 --> 00:28:05,981
Lv Jia fez uma boa cobertura
444
00:28:05,981 --> 00:28:07,680
e criou um novo conceito.
445
00:28:07,681 --> 00:28:09,841
Ela contou para os nossos clientes uma história que eles não entendem,
446
00:28:09,842 --> 00:28:12,141
mas parece muito bom.
447
00:28:12,141 --> 00:28:13,761
E então disseram:
448
00:28:13,761 --> 00:28:16,700
"Você não terá outra chance se não comprar. Eu vou vender para outra pessoa", certo?
449
00:28:16,700 --> 00:28:17,800
Como sabia disso?
450
00:28:17,801 --> 00:28:19,941
Porque eu ensinei-lhe aquele movimento.
451
00:28:21,981 --> 00:28:24,601
Você realmente fez um bom trabalho ensinando.
452
00:28:28,601 --> 00:28:30,601
Eu tive uma ideia.
453
00:28:30,601 --> 00:28:33,460
Uma jogada vitoriosa no antigo livro de xadrez chinês-
454
00:28:33,460 --> 00:28:35,541
Abandone o cavalo e vença em treze movimentos
455
00:28:35,541 --> 00:28:36,201
Você também conhece isso?
456
00:28:36,202 --> 00:28:38,481
Também uso o peão para destruir a defesa central.
457
00:28:57,301 --> 00:29:02,021
Você está usando um ataque surpresa para mostrar o seu amor por mim?
458
00:29:03,911 --> 00:29:06,711
Na verdade, estou aqui para buscar minha rolha de vinho tinto.
459
00:29:06,711 --> 00:29:08,791
Conforme a lei,
460
00:29:08,791 --> 00:29:10,611
o presente que foi entregue
461
00:29:10,611 --> 00:29:12,431
não pode ser recuperado facilmente.
462
00:29:12,431 --> 00:29:14,031
Perdão.
463
00:29:14,731 --> 00:29:17,091
Em minha carreira,
464
00:29:17,091 --> 00:29:19,691
eu nunca cometi um erro tão grande.
465
00:29:20,231 --> 00:29:24,151
Você deveria dizer, em sua carreira
466
00:29:24,151 --> 00:29:26,711
você jamais cometeu nenhum erro.
467
00:29:26,711 --> 00:29:28,751
Fiz uma investigação diligente.
468
00:29:28,751 --> 00:29:30,631
Você nunca perdeu.
469
00:29:30,631 --> 00:29:33,251
Estudei um pouco sobre os seus modelos.
470
00:29:33,251 --> 00:29:34,051
Quem?
471
00:29:34,051 --> 00:29:36,871
Aquelas mulheres que ganharam usando homens.
472
00:29:41,471 --> 00:29:43,531
A razão pela qual elas ganharam
473
00:29:44,231 --> 00:29:46,611
não é que elas sejam inteligentes,
474
00:29:47,311 --> 00:29:49,850
mas elas se usaram como armas.
475
00:29:49,850 --> 00:29:52,271
Elas conhecem a fraqueza dos homens.
476
00:29:55,951 --> 00:29:58,031
Eu realmente te amo.
477
00:29:58,031 --> 00:30:00,651
Só há uma coisa que você não consegue aceitar.
478
00:30:00,651 --> 00:30:02,891
Eu posso ser mais forte do que você,
479
00:30:02,891 --> 00:30:05,101
embora você também seja forte.
480
00:30:05,101 --> 00:30:07,701
Eu adoro todos aqueles que são melhores do que eu,
481
00:30:08,240 --> 00:30:10,541
Seja um homem ou uma mulher.
482
00:30:10,600 --> 00:30:14,100
Mas você não vai amar uma mulher mais forte do que você, certo?
483
00:30:15,781 --> 00:30:18,501
Eu simplesmente não consigo aceitar
484
00:30:18,501 --> 00:30:21,901
uma mulher que ganha por meios justos ou sujos.
485
00:30:27,861 --> 00:30:29,801
Não importa o que você diga,
486
00:30:31,301 --> 00:30:34,141
entre homens e vitória,
487
00:30:34,141 --> 00:30:36,181
eu sempre vou escolher a vitória.
488
00:30:36,181 --> 00:30:38,101
É porque
489
00:30:38,101 --> 00:30:40,341
se fingirmos que você era a (imperatriz) Wu Zetian,
490
00:30:40,341 --> 00:30:43,461
os oficiais civis e militares que se ajoelharam perante vocês eram todos homens.
491
00:30:44,621 --> 00:30:46,721
Você lê meus feeds do Jike (mídia social chinesa).
492
00:30:46,721 --> 00:30:49,001
Também fiz uma investigação diligente.
493
00:30:49,541 --> 00:30:51,481
Embora tenha acabado de terminar.
494
00:30:57,000 --> 00:30:59,610
[Queixa legal: o grupo de Wang Wei compra a confiança das ações de Jia Keji]
495
00:31:04,781 --> 00:31:05,701
Você está brincando?
496
00:31:05,702 --> 00:31:06,940
Eu estou rindo?
497
00:31:06,941 --> 00:31:08,061
Wang Wei é louco?
498
00:31:08,061 --> 00:31:10,141
Todos os especialistas em negócios sabem que parar a fusão agora,
499
00:31:10,141 --> 00:31:12,140
o que significa para Wang Wei, você sabe?
500
00:31:12,141 --> 00:31:13,801
As pessoas vão achar que ele tem problemas.
501
00:31:13,801 --> 00:31:14,722
Suas ações vão cair loucamente.
502
00:31:14,722 --> 00:31:18,003
Você subestima totalmente a relação entre nós.
503
00:31:18,981 --> 00:31:21,020
Ele não sabe muito sobre a fusão
504
00:31:21,021 --> 00:31:23,400
e a lei, ele é impulsivo,
505
00:31:23,400 --> 00:31:26,221
mas ele tem uma vantagem,
506
00:31:26,821 --> 00:31:28,581
ele confia em mim.
507
00:31:29,741 --> 00:31:31,581
Mas o seu cliente pode não
508
00:31:31,581 --> 00:31:33,420
ter tanta confiança em você.
509
00:31:33,421 --> 00:31:34,721
Não é verdade?
510
00:31:35,681 --> 00:31:37,721
Então, se você estragar tudo...
511
00:31:37,721 --> 00:31:39,301
Por favor, Luo Bin.
512
00:31:46,981 --> 00:31:48,381
Que tal isso?
513
00:31:49,600 --> 00:31:51,821
Você admite o seu erro para nós.
514
00:31:53,160 --> 00:31:55,901
Nós dois nos encontraremos outra hora
515
00:31:55,901 --> 00:31:58,641
para recalcular os termos da fusão.
516
00:32:11,101 --> 00:32:12,501
Obrigado.
517
00:32:13,161 --> 00:32:14,721
Eu quero encontrar a Liao Jiamin.
518
00:32:14,721 --> 00:32:15,540
Por quê?
519
00:32:15,600 --> 00:32:18,700
Porque ela deixou Mai Fei representar o irmão de Lu Jun, Lu Li
520
00:32:20,301 --> 00:32:22,340
Parece que preciso ter uma boa conversa com He Sai.
521
00:32:22,341 --> 00:32:23,580
Por favor, não vá.
522
00:32:23,581 --> 00:32:24,881
Por quê?
523
00:32:24,881 --> 00:32:26,420
Tem medo de expor sua fonte de notícias?
524
00:32:26,421 --> 00:32:29,021
Este assunto não pode ser totalmente atribuído ao professor He Sai.
525
00:32:29,021 --> 00:32:32,460
O diretor Liao sempre buscou casos relacionados à nossa empresa.
526
00:32:32,460 --> 00:32:33,901
Somos os advogados do primeiro partido.
527
00:32:33,901 --> 00:32:35,140
Eles serão os advogados da segunda parte.
528
00:32:35,141 --> 00:32:36,022
Nós representamos o requerente.
529
00:32:36,022 --> 00:32:37,140
Eles representam o réu.
530
00:32:37,141 --> 00:32:38,860
Quando um lado de um caso nos encontra,
531
00:32:38,861 --> 00:32:41,481
ela vai tentar descobrir o outro lado.
532
00:32:41,481 --> 00:32:43,101
Quem te disse?
533
00:32:43,101 --> 00:32:45,501
Todo mundo sabe disso.
534
00:32:45,501 --> 00:32:47,380
Neste caso, você e Mai Fei-
535
00:32:47,381 --> 00:32:49,361
Não há conflito de interesses.
536
00:32:55,460 --> 00:32:57,261
Nós terminamos.
537
00:33:08,221 --> 00:33:09,921
Obrigado.
538
00:33:09,921 --> 00:33:11,621
Pelo que você me agradece?
539
00:33:13,100 --> 00:33:15,721
Obrigado por não continuar perguntando.
540
00:33:16,661 --> 00:33:19,681
Eu não sou bom em me preocupar com os outros.
541
00:33:23,661 --> 00:33:25,801
A irmã Li Na disse
542
00:33:26,280 --> 00:33:29,481
que você tem medo de construir relacionamentos íntimos.
543
00:33:35,600 --> 00:33:37,301
O que você acha?
544
00:33:44,641 --> 00:33:46,641
Por que Luo Bin assumiria esse caso?
545
00:33:46,641 --> 00:33:48,740
Talvez ele esteja com raiva de He Sai.
546
00:33:48,741 --> 00:33:49,700
Como você sabe?
547
00:33:49,701 --> 00:33:50,540
Eu imaginei.
548
00:33:50,600 --> 00:33:53,400
Quando eu era estagiária, ambos gostavam de se opor.
549
00:33:54,560 --> 00:33:58,361
As pessoas em Quan Jing estão dizendo que Luo Bin está namorando agora.
550
00:33:59,261 --> 00:34:02,401
É difícil para um herói ganhar uma garota bonita.
551
00:34:05,081 --> 00:34:06,141
Diretora Liao,
552
00:34:06,141 --> 00:34:09,661
uma garota na recepção chamada Dai Xi quer vê-la.
553
00:34:09,661 --> 00:34:11,961
Bem. Diga para ela esperar um pouco.
554
00:34:12,561 --> 00:34:15,161
Vá e traga Dai Xi.
555
00:34:16,680 --> 00:34:18,021
Diretora Liao,
556
00:34:18,021 --> 00:34:21,481
Vim especificamente para discutir o caso.
557
00:34:21,481 --> 00:34:23,661
Por que comigo?
558
00:34:23,661 --> 00:34:25,661
Eu não tenho muito tempo.
559
00:34:26,141 --> 00:34:28,620
Então, quando terá tempo?
560
00:34:28,621 --> 00:34:31,460
Quando Luo Bin tiver tempo, marque uma consulta comigo.
561
00:34:31,461 --> 00:34:35,140
O advogado Luo Bin me pediu especificamente para falar com você primeiro
562
00:34:35,141 --> 00:34:37,980
Então diga ao Luo Bin que eu não vou falar com você.
563
00:34:37,981 --> 00:34:40,361
Só vou falar com ele.
564
00:34:41,261 --> 00:34:42,540
Sinto muito, diretora Liao.
565
00:34:42,541 --> 00:34:45,981
Receio não passar as suas palavras ao advogado Luo Bin.
566
00:34:45,981 --> 00:34:48,081
Você decide.
567
00:34:49,920 --> 00:34:52,581
Então, já que é assim,
568
00:34:52,581 --> 00:34:56,500
Vou ter que falar diretamente com o irmão de Lu Jun, Lu Li.
569
00:34:56,501 --> 00:34:59,220
Eu direi a ele, já que você não cooperará conosco,
570
00:34:59,221 --> 00:35:01,561
ele terá que recorrer a um processo judicial.
571
00:35:01,561 --> 00:35:04,441
Vou dizer a ele o procedimento legal para a partição
572
00:35:04,441 --> 00:35:06,580
não pode ser resolvido em um dia ou dois.
573
00:35:06,581 --> 00:35:09,741
Seria preciso um ano, dois ou muitos mais anos.
574
00:35:09,741 --> 00:35:11,641
Pelo que eu sei,
575
00:35:11,641 --> 00:35:15,421
ele deve precisar muito de dinheiro agora, certo?
576
00:35:20,520 --> 00:35:22,661
Fale com Mai Fei.
577
00:35:23,941 --> 00:35:27,841
Diretora Liao, vim especificamente falar coom você.
578
00:35:28,821 --> 00:35:30,761
É justo.
579
00:35:30,761 --> 00:35:33,361
Vamos para a sala de conferências. Por aqui, por favor.
580
00:35:35,341 --> 00:35:37,600
Eu conheço Luo Bin. Ele é meu superior.
581
00:35:37,601 --> 00:35:39,641
Fizemos simulações de fusões juntos na escola.
582
00:35:39,641 --> 00:35:41,041
O suficiente.
583
00:35:42,581 --> 00:35:45,821
Gostaria de ouvir a opinião do seu advogado sênior.
584
00:35:45,821 --> 00:35:48,140
O presidente Wang Wei não é apenas o meu cliente,
585
00:35:48,141 --> 00:35:49,640
ele também é meu bom amigo.
586
00:35:49,640 --> 00:35:51,500
Então, deixe-me ser muito claro,
587
00:35:51,501 --> 00:35:54,321
o que ele quer é a fusão.
588
00:35:54,321 --> 00:35:58,981
Naquela época, ele era tocado apenas pela sua visão de depois da fusão.
589
00:35:58,981 --> 00:36:00,281
Sim.
590
00:36:00,981 --> 00:36:02,281
Claro.
591
00:36:02,920 --> 00:36:05,221
O que causou a situação hoje
592
00:36:05,221 --> 00:36:07,981
não é da responsabilidade de Lin Jingwei.
593
00:36:08,601 --> 00:36:10,060
Ela é sua advogada.
594
00:36:10,061 --> 00:36:12,721
Ela tenta conseguir um negócio maior para você.
595
00:36:13,741 --> 00:36:15,140
De fato.
596
00:36:15,141 --> 00:36:17,881
Se esforçando para obter o melhor negócio para o seu próprio cliente
597
00:36:17,881 --> 00:36:19,861
é dever de um advogado.
598
00:36:19,861 --> 00:36:21,401
Mas para mim,
599
00:36:21,401 --> 00:36:24,681
os melhores direitos e interesses devem ser vantajosos para todos,
600
00:36:25,360 --> 00:36:27,960
não deixando uma empresa ser totalmente desacreditada
601
00:36:27,960 --> 00:36:31,021
enquanto o outro ganha dinheiro e vai embora.
602
00:36:34,160 --> 00:36:35,801
Presidente Wang,
603
00:36:36,861 --> 00:36:38,461
Desculpe.
604
00:36:40,521 --> 00:36:42,301
Continuamos amigos.
605
00:36:53,960 --> 00:36:55,880
Já fizemos uma concessão.
606
00:36:55,880 --> 00:36:57,621
Desculpe, não estamos pedindo uma concessão.
607
00:36:57,700 --> 00:37:01,800
Você tem a obrigação legal de mostrar o meu plano ao seu cliente. Você sabe?
608
00:37:02,461 --> 00:37:05,140
O caso de um parceiro é dado a um assistente para fazer.
609
00:37:05,141 --> 00:37:08,061
É assim que a sua empresa trata seus clientes?
610
00:37:10,171 --> 00:37:11,611
Com todo o respeito, Diretora Liao,
611
00:37:11,611 --> 00:37:15,270
o que você faz é realmente muito pouco profissional.
612
00:37:15,271 --> 00:37:17,071
Chame Luo Bin para vir aqui.
613
00:37:17,071 --> 00:37:19,671
Por que enviar um assistente para falar comigo?
614
00:37:19,671 --> 00:37:21,471
Que falta de profissionalismo.
615
00:37:22,930 --> 00:37:24,431
Eu te incomodei.
616
00:37:38,690 --> 00:37:40,191
Uísque.
617
00:37:45,930 --> 00:37:49,031
Não é fácil para nós arranjarmos um emprego.
618
00:37:50,490 --> 00:37:52,131
Não finja ser lamentável.
619
00:37:52,131 --> 00:37:55,601
Você é uma excelente advogada corporativa na Ásia.
620
00:37:55,601 --> 00:37:57,741
Você tinha muitos prêmios para segurar em suas mãos.
621
00:37:58,241 --> 00:38:00,121
Acho que há um quarto em sua casa
622
00:38:00,121 --> 00:38:03,701
só para colocar todos os seus troféus de todo o mundo.
623
00:38:04,581 --> 00:38:05,881
E
624
00:38:07,501 --> 00:38:10,621
você quase me fez cair em uma grande armadilha
625
00:38:10,621 --> 00:38:13,401
Não, não quase.
626
00:38:13,401 --> 00:38:15,801
Já caí nessa armadilha.
627
00:38:15,801 --> 00:38:19,540
No entanto, a pedra que você jogou para mim era um pouco grande
628
00:38:19,541 --> 00:38:21,701
então eu subi nela para rastejar para fora da armadilha.
629
00:38:22,880 --> 00:38:25,441
Acabei de perder o meu emprego.
630
00:38:29,680 --> 00:38:31,581
Eles despediram você?
631
00:38:32,261 --> 00:38:33,961
Eu não quero mais fazer isso.
632
00:38:34,621 --> 00:38:37,321
Por que não quer continuar?
633
00:38:39,861 --> 00:38:41,761
Eu quero me casar.
634
00:38:46,880 --> 00:38:49,061
Não se preocupe.
635
00:38:49,061 --> 00:38:51,741
Não estou forçando você a se casar comigo.
636
00:38:58,860 --> 00:38:59,881
Seu uísque.
637
00:38:59,881 --> 00:39:01,281
Obrigado.
638
00:39:03,721 --> 00:39:06,221
Um homem tem me perseguido há muito tempo,
639
00:39:06,221 --> 00:39:08,421
e eu nunca disse sim.
640
00:39:08,421 --> 00:39:10,421
Ele é excelente em todos os sentidos,
641
00:39:10,421 --> 00:39:12,341
e ele é muito bom para mim.
642
00:39:12,341 --> 00:39:14,781
Mas eu sempre achei
643
00:39:14,781 --> 00:39:16,481
que você me amaria.
644
00:39:20,341 --> 00:39:22,861
Talvez você já esteja apaixonado por mim.
645
00:39:23,580 --> 00:39:25,581
Mas eu não quero amar um
646
00:39:25,581 --> 00:39:28,301
homem que me matou sem um soldado sobrando.
647
00:39:30,741 --> 00:39:32,140
Desculpe.
648
00:39:32,141 --> 00:39:35,361
Eu também não gosto de um homem que pede desculpa para mim.
649
00:39:39,120 --> 00:39:41,141
Eu vou me casar.
650
00:39:41,141 --> 00:39:43,681
Não se esqueça de me dar um envelope vermelho.
651
00:39:44,501 --> 00:39:45,801
Bem.
652
00:39:56,240 --> 00:39:57,946
E
653
00:39:58,700 --> 00:40:00,606
meu presente de casamento.
654
00:40:00,606 --> 00:40:02,106
Sem problemas.
655
00:40:02,800 --> 00:40:04,786
O que você quer?
656
00:40:05,966 --> 00:40:07,766
Bênçãos.
657
00:40:23,100 --> 00:40:24,906
Feliz casamento.
658
00:40:25,726 --> 00:40:27,240
Eu te desejo felicidades.
659
00:40:36,586 --> 00:40:38,286
Eu amei você.
660
00:40:41,776 --> 00:40:43,316
Isso é verdade.
661
00:41:20,570 --> 00:41:22,376
Bom Dia.
662
00:41:24,410 --> 00:41:26,756
Professor He Sai está perguntando por você.
663
00:41:29,516 --> 00:41:31,336
O que foi?
664
00:41:31,336 --> 00:41:33,115
Parece que alguém reclamou sobre você.
665
00:41:33,116 --> 00:41:35,316
Que reclamação?
666
00:41:35,316 --> 00:41:36,435
Pelo que?
667
00:41:36,436 --> 00:41:40,236
O cliente disse que você deixou o outro partido saber sobre o seu trunfo.
668
00:41:41,276 --> 00:41:42,216
Sim.
669
00:41:42,216 --> 00:41:44,475
Eu deixei o outro partido saber sobre o nosso trunfo.
670
00:41:44,476 --> 00:41:47,475
Mas, ao mesmo tempo, também conhecemos o trunfo deles.
671
00:41:47,476 --> 00:41:48,976
Dai Xi.
672
00:41:52,770 --> 00:42:02,770
Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com