1 00:00:00,000 --> 00:00:10,040 Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com 2 00:00:23,220 --> 00:00:26,800 I Em uma competição ♫ 3 00:00:26,800 --> 00:00:32,440 I Não há objetivo final. O que pode ser feito? 4 00:00:32,440 --> 00:00:38,110 I O nevoeiro nunca limpa. Então o que? ♫ 5 00:00:38,110 --> 00:00:42,210 Apesar das dificuldades da vida, ♫ 6 00:00:44,330 --> 00:00:50,090 I Só se pode superar a crueldade ou apenas desanimar se perder. 7 00:00:50,090 --> 00:00:55,700 I Todo passo que ele dá, ele não duvida, não hesita. 8 00:00:55,700 --> 00:01:05,130 I Justiça verdadeira, como ela é? 9 00:01:05,130 --> 00:01:10,410 I Com bondade ♫ 10 00:01:10,410 --> 00:01:15,360 I Defende princípios. 11 00:01:16,760 --> 00:01:27,560 I Todos aqueles ideais apaixonados e ardentes, com influência e sabedoria, ♫ 12 00:01:27,560 --> 00:01:33,160 I Não desista. Essas esperanças e sonhos ♫ 13 00:01:33,160 --> 00:01:41,190 Eventually Eventualmente florescerá, eventualmente florescerá. 14 00:01:56,280 --> 00:02:00,170 [O melhor parceiro] 15 00:02:00,170 --> 00:02:04,350 [Episódio 14] 16 00:02:04,351 --> 00:02:06,071 Mai Fei, podemos parar de brigar? 17 00:02:06,071 --> 00:02:07,471 Eu preciso voltar ao trabalho. 18 00:02:07,471 --> 00:02:09,071 Não não não. 19 00:02:09,071 --> 00:02:10,991 Sejamos claros. 20 00:02:10,991 --> 00:02:11,791 O que te impede? 21 00:02:11,792 --> 00:02:13,630 Não quero deixar a empresa, nem o trabalho. 22 00:02:13,630 --> 00:02:14,990 Não vou deixar meus colegas 23 00:02:14,990 --> 00:02:17,691 Por que não diz que não quer deixar Luo Bin? 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,910 Sim. ♫ As luzes da cidade, ♫ 25 00:02:20,910 --> 00:02:22,870 Não estou disposto a deixá-lo. flash O flash ♫ 26 00:02:22,871 --> 00:02:24,711 Sinto orgulho de trabalhar com ele. lights Luzes de neon ♫ 27 00:02:24,712 --> 00:02:27,931 Eu nunca senti esse sentimento antes. All Todo crescente e minguante. ♫ 28 00:02:28,890 --> 00:02:31,920 I A verdade está oculta. 29 00:02:31,920 --> 00:02:35,400 Tudo o que eu perdi ♫ 30 00:02:35,400 --> 00:02:38,920 Tudo o que eu perdi, ♫ 31 00:02:38,920 --> 00:02:43,170 Como convidados indesejados, ♫ 32 00:02:43,170 --> 00:02:46,350 Desafiando minha fraqueza. ♫ 33 00:02:46,350 --> 00:02:50,850 Despite Apesar das falhas do passado, com um rugido, eu corajosamente persevero. ♫ 34 00:02:50,850 --> 00:02:56,950 I É preciso muito para ser corajoso o suficiente para enfrentar minhas falhas, i 35 00:02:56,950 --> 00:03:01,390 I E lave a escuridão. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,080 Live Viva a vida ao máximo e seja feliz a cada momento. 37 00:03:05,080 --> 00:03:11,550 Ainda sou eu. Pegue a dor e escreva uma música apaixonada, ♫ 38 00:03:11,550 --> 00:03:16,900 I Uma música linda ♫ 39 00:03:18,700 --> 00:03:22,380 I Pelo mundo ♫ 40 00:03:22,380 --> 00:03:25,970 I Sentir-se encorajado. 41 00:03:29,590 --> 00:03:33,470 Despite Apesar dos fracassos passados, com um rugido, eu corajosamente persevero. ♫ 42 00:03:33,470 --> 00:03:39,510 I Depois de toda a dor, não vou viver em vão ♫ 43 00:03:39,510 --> 00:03:44,130 [Empresa Jiaqi: organização departamental, estrutura, descrição de cargos] 44 00:03:44,130 --> 00:03:47,730 [Descrição dos trabalhos de casos de fusão] 45 00:03:47,730 --> 00:03:54,200 Ainda sou eu. Pegue a dor e escreva uma música apaixonada, ♫ 46 00:03:54,200 --> 00:03:59,700 I Uma música linda ♫ 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,500 I Minha música. 48 00:04:05,500 --> 00:04:09,060 I Minha música. 49 00:04:11,951 --> 00:04:13,651 Sir Luo Bin. 50 00:04:15,791 --> 00:04:17,531 Vá para casa e descanse. 51 00:04:17,531 --> 00:04:19,131 Estou bem. 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 Vá para casa imediatamente. Tenha um bom descanso. 53 00:04:31,471 --> 00:04:32,971 Onde você vai? 54 00:04:33,751 --> 00:04:36,530 Meu querido He Sai, tenho algo que devo fazer. 55 00:04:36,530 --> 00:04:38,191 Você não pode. 56 00:04:38,191 --> 00:04:39,510 Você está de plantão hoje. 57 00:04:39,511 --> 00:04:40,391 Mudança de caridade. 58 00:04:40,391 --> 00:04:41,891 Alguém pode trocar comigo? 59 00:04:41,891 --> 00:04:44,831 Eu tenho um cliente muito, muito importante. 60 00:04:44,831 --> 00:04:47,171 Apenas seus clientes são importantes, 61 00:04:47,171 --> 00:04:49,070 e não nossos clientes? 62 00:04:49,071 --> 00:04:51,211 Sua capacidade de entender me surpreende. 63 00:04:51,211 --> 00:04:53,750 A lei dos advogados da República Popular da China, 64 00:04:53,751 --> 00:04:54,830 Artigo 47. 65 00:04:54,831 --> 00:04:57,330 diz um advogado que não prestará assistência jurídica 66 00:04:57,330 --> 00:04:58,931 pode ser multado em 5.000 yuan. 67 00:04:58,931 --> 00:05:00,231 Vou transferi-lo para você. 68 00:05:00,231 --> 00:05:01,710 Em casos graves, 69 00:05:01,711 --> 00:05:05,471 um advogado é penalizado com três meses de suspensão. 70 00:05:06,450 --> 00:05:08,451 Sir He Sai, 71 00:05:09,010 --> 00:05:12,091 Sir Luo Bin fez muita assistência jurídica. 72 00:05:12,091 --> 00:05:13,550 Ele está de serviço hoje. 73 00:05:13,551 --> 00:05:15,071 Eu vou fazer isso. 74 00:05:15,071 --> 00:05:16,550 A empresa não tem regra 75 00:05:16,551 --> 00:05:19,571 um assistente não pode mudar, certo? 76 00:05:25,770 --> 00:05:28,751 - Presidente Lu. Presidente Wang, prazer em vê-lo. 77 00:05:28,751 --> 00:05:29,990 Obrigado por esperar. 78 00:05:29,991 --> 00:05:32,511 Deixe-me apresentar o advogado Luo Bin. 79 00:05:32,511 --> 00:05:33,811 Prazer em conhecê-lo. 80 00:05:33,811 --> 00:05:36,331 Permita-me apresentar Lin Jingwei, meu conselho há anos. 81 00:05:36,431 --> 00:05:37,270 Olá presidente Wang. 82 00:05:37,271 --> 00:05:38,030 É bom te ver. 83 00:05:38,031 --> 00:05:39,011 Sente-se. 84 00:05:39,011 --> 00:05:40,831 - Há quanto tempo. - Faz tempo que não nos vemos. 85 00:05:40,831 --> 00:05:43,310 - Você ... - Vocês se conhecem? 86 00:05:43,311 --> 00:05:44,990 Luo Bin era o aluno mais charmoso, 87 00:05:44,991 --> 00:05:46,430 bolsa anual de primeiro prêmio, 88 00:05:46,431 --> 00:05:48,110 notas mais altas sempre. 89 00:05:48,111 --> 00:05:51,411 A advogada Lin sempre foi a melhor em sua classe. 90 00:05:52,071 --> 00:05:54,890 Então quem é o número um entre vocês? 91 00:05:54,890 --> 00:05:55,871 Nunca teve o mesmo caso. 92 00:05:55,871 --> 00:05:56,870 Agora chegamos a. 93 00:05:56,871 --> 00:05:58,071 Quem ganhará? 94 00:05:58,071 --> 00:06:00,410 Não é vitória ou perda em um plano de fusão. 95 00:06:00,410 --> 00:06:02,311 Todo mundo está feliz. 96 00:06:02,400 --> 00:06:05,400 - Então vamos esperar que todos sejam felizes. - Tudo bem. 97 00:06:17,071 --> 00:06:18,310 Obrigado pela carona. 98 00:06:18,311 --> 00:06:19,511 É o que eu devo fazer. 99 00:06:20,570 --> 00:06:23,270 Quando você terminará a proposta preliminar? 100 00:06:23,271 --> 00:06:24,791 Eu já terminei. 101 00:06:24,791 --> 00:06:25,371 Onde? 102 00:06:25,371 --> 00:06:27,371 Está no meu computador. 103 00:06:27,371 --> 00:06:29,091 Deixe-me ver. 104 00:06:31,471 --> 00:06:33,131 Quando você terminar o seu. 105 00:06:34,971 --> 00:06:36,331 Eu terminei também. 106 00:06:36,331 --> 00:06:37,931 Onde? 107 00:06:37,931 --> 00:06:39,671 Aqui, na minha mente. 108 00:06:43,631 --> 00:06:46,651 Você é o único homem 109 00:06:49,090 --> 00:06:51,531 quem me rejeitou. 110 00:06:55,231 --> 00:06:56,971 Eu tinha uma namorada na época. 111 00:07:00,250 --> 00:07:02,211 Você não tem um agora. 112 00:07:03,250 --> 00:07:05,931 Sua diligência é minuciosa. 113 00:07:06,971 --> 00:07:09,331 Posso te perseguir agora? 114 00:07:13,111 --> 00:07:15,131 Eu tenho meus princípios. 115 00:07:23,530 --> 00:07:25,531 O que eles são? 116 00:07:27,510 --> 00:07:30,151 Você acabou de quebrá-los. 117 00:08:01,750 --> 00:08:04,451 Eu estava no escritório de advocacia o dia todo. 118 00:08:05,231 --> 00:08:08,791 Responda-me depois de verificar o WeChat. 119 00:08:30,931 --> 00:08:34,971 Desculpe, o telefone que você discou está desligado. 120 00:08:39,371 --> 00:08:41,430 A casa em que moro 121 00:08:41,431 --> 00:08:44,891 é uma casa de bem-estar fornecida pelo trabalho do pai. 122 00:08:44,891 --> 00:08:48,551 Depois que meu pai morreu, minha esposa, minha mãe e eu 123 00:08:48,551 --> 00:08:50,411 moramos lá juntos. 124 00:08:50,411 --> 00:08:53,910 Nos anos 80, a casa podia ser comprada 125 00:08:53,911 --> 00:08:57,411 então minha mãe disse para comprá-lo. 126 00:08:57,411 --> 00:09:00,131 Então eu tinha menos crédito financeiro 127 00:09:00,131 --> 00:09:02,390 então usamos o crédito do meu irmão. 128 00:09:02,391 --> 00:09:06,210 Eu paguei 38.000 por isso. 129 00:09:06,210 --> 00:09:09,251 É o preço de custo. 130 00:09:09,251 --> 00:09:12,691 Isso foi tratado pela minha irmã mais velha. 131 00:09:12,691 --> 00:09:18,151 Minha irmã mais velha pagou o dinheiro usando o nome do meu irmão. 132 00:09:18,151 --> 00:09:21,210 O certificado de propriedade do imóvel está na minha irmã. 133 00:09:21,210 --> 00:09:23,251 Isso não me ocorreu 134 00:09:23,251 --> 00:09:26,871 que o nome do meu irmão estava no certificado. 135 00:09:27,610 --> 00:09:29,211 Isso é tudo? 136 00:09:30,911 --> 00:09:33,551 Do ponto de vista jurídico, 137 00:09:33,551 --> 00:09:36,070 não havia nada errado com o julgamento. 138 00:09:36,071 --> 00:09:38,030 De acordo com a lei de propriedade, esta casa 139 00:09:38,031 --> 00:09:39,270 pertence ao seu irmão, 140 00:09:39,271 --> 00:09:40,310 e se ele quiser vender, 141 00:09:40,311 --> 00:09:41,551 ele tem direito. 142 00:09:41,551 --> 00:09:44,691 Você está errado, se você pensa assim. 143 00:09:44,691 --> 00:09:48,031 Naquela época, nós, irmãos, eram bem próximos. 144 00:09:48,031 --> 00:09:51,971 Mamãe disse que a casa era minha e ninguém se opôs. 145 00:09:51,971 --> 00:09:55,750 Eu não sabia no certificado que o nome não é meu. 146 00:09:55,751 --> 00:09:58,352 E então mamãe faleceu repentinamente. 147 00:09:58,352 --> 00:10:00,870 Ninguém mencionou a casa. 148 00:10:00,871 --> 00:10:04,470 Você pode processá-los para devolver a casa. 149 00:10:04,471 --> 00:10:06,190 Você pode processá-los por partição. 150 00:10:06,191 --> 00:10:08,971 Posso contra-processar? 151 00:10:08,971 --> 00:10:11,031 Sue o que? 152 00:10:11,031 --> 00:10:11,970 Partição. 153 00:10:11,970 --> 00:10:12,871 P... partition. 154 00:10:12,872 --> 00:10:16,510 Não leve as pessoas a uma ação judicial sem pensar cuidadosamente. 155 00:10:16,511 --> 00:10:18,270 Sempre há um risco com uma ação judicial. 156 00:10:18,271 --> 00:10:19,251 Você pode pegar? 157 00:10:19,251 --> 00:10:20,070 Não 158 00:10:20,071 --> 00:10:21,510 Sir He Sai. Bem, 159 00:10:21,511 --> 00:10:24,970 A casa do Sr. Lu pertence ao bem-estar dos pais original, 160 00:10:24,970 --> 00:10:27,032 além do Sr. Lu teve uma parte nele 161 00:10:27,032 --> 00:10:29,490 então, se a casa inteira pertence ao irmão, 162 00:10:29,490 --> 00:10:30,771 isso é injusto. 163 00:10:30,771 --> 00:10:34,451 Você também é responsável pela situação atual. 164 00:10:34,451 --> 00:10:36,190 Eu ... eu sou responsável? 165 00:10:36,191 --> 00:10:38,911 Você demorou a reivindicar seus direitos. 166 00:10:39,190 --> 00:10:40,671 O que você quer dizer? 167 00:10:40,671 --> 00:10:41,452 Veja, 168 00:10:41,452 --> 00:10:44,910 quando a sua mãe estava viva, todos sabiam que você pagou pela casa, 169 00:10:44,910 --> 00:10:45,711 e vivia lá. 170 00:10:45,712 --> 00:10:46,830 O imóvel era seu. 171 00:10:46,831 --> 00:10:48,751 Mas por que então você não fez um tratado de família? 172 00:10:48,751 --> 00:10:52,531 Isso não passou pela minha cabeça. 173 00:10:52,531 --> 00:10:55,491 Você disse que eu poderia contra-atacar. 174 00:10:55,491 --> 00:10:57,491 O que eu deveria fazer? 175 00:10:57,500 --> 00:10:59,212 Ela é uma assistente. 176 00:10:59,212 --> 00:11:00,411 Ela é inexperiente. 177 00:11:00,411 --> 00:11:02,211 Você pode sair agora. 178 00:11:04,270 --> 00:11:06,271 Está bem. 179 00:11:06,271 --> 00:11:08,351 Adeus, Senhor He sai. 180 00:11:13,730 --> 00:11:15,351 Eu... 181 00:11:15,351 --> 00:11:17,151 - Eu lhe digo... - Sim. 182 00:11:24,331 --> 00:11:26,791 Eu liguei para você o dia todo, 183 00:11:26,791 --> 00:11:28,391 mas sem resposta. 184 00:11:34,831 --> 00:11:37,431 Você me mandou tantas mensagens. 185 00:11:39,266 --> 00:11:40,766 Tem algo de errado? 186 00:11:41,506 --> 00:11:43,526 Você está com o meu passaporte. 187 00:11:44,266 --> 00:11:45,866 Eu vou pegá-lo para você. 188 00:12:25,980 --> 00:12:27,586 Deixe. 189 00:12:29,126 --> 00:12:30,926 Eu o comprei com você. 190 00:12:32,660 --> 00:12:34,366 Afinal, nós amávamos um ao outro. 191 00:12:40,406 --> 00:12:42,926 Peço desculpas pelo seu aniversário. 192 00:12:49,060 --> 00:12:52,086 No futuro, não se preocupe por não ter amigos próximos. 193 00:13:12,846 --> 00:13:14,266 Vamos fazer um trato. 194 00:13:14,266 --> 00:13:15,045 Diga. 195 00:13:15,046 --> 00:13:18,366 Não seja infeliz mais. 196 00:13:18,400 --> 00:13:21,700 Você está indo atrás de um futuro melhor. Isso é uma coisa boa. 197 00:13:22,326 --> 00:13:26,846 Pessoas que permanecem são honestas e francas, como a montanha Kunlun. 198 00:13:28,966 --> 00:13:30,566 Irmão, 199 00:13:30,566 --> 00:13:31,666 você vai estudar no exterior. 200 00:13:31,666 --> 00:13:34,886 Por favor, não seja tão solene. 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,300 - Eu vou falar de novo. - Fale. 202 00:13:48,726 --> 00:13:50,806 Um querido amigo longe... 203 00:14:00,106 --> 00:14:02,346 Traz terras distantes para perto. 204 00:14:44,251 --> 00:14:45,490 Sua entrega. 205 00:14:45,491 --> 00:14:47,611 Por favor, assine. 206 00:14:49,610 --> 00:14:51,310 Meu chefe está me pressionando. 207 00:14:51,311 --> 00:14:53,311 Então eu estou aqui fora. 208 00:14:54,871 --> 00:14:56,671 Como você chegou até aqui? 209 00:15:01,330 --> 00:15:03,911 Eu disse ao guarda 210 00:15:04,730 --> 00:15:07,131 que eu sou a sua namorada. 211 00:15:21,431 --> 00:15:23,511 Aquele seu chefe 212 00:15:23,511 --> 00:15:26,311 não pode esperar até o amanhecer? 213 00:15:26,311 --> 00:15:29,971 É o seu chefe, Wang Wei, quem está impaciente para assinar o contrato. 214 00:15:31,290 --> 00:15:33,531 A auditoria jurídica 215 00:15:33,531 --> 00:15:35,651 não pode ser feita em uma noite. 216 00:15:37,170 --> 00:15:39,091 Nós não temos tempo suficiente 217 00:15:39,091 --> 00:15:41,351 para deixar você nos investigar. 218 00:15:43,091 --> 00:15:45,441 Aqui está tudo o que eu posso lhe mostrar. 219 00:15:45,441 --> 00:15:46,720 Não perca tempo. 220 00:15:46,721 --> 00:15:49,501 Senão, meu chefe pode mudar de ideia. 221 00:15:50,721 --> 00:15:52,621 Você está brincando. 222 00:15:53,801 --> 00:15:56,741 Eu nunca fiz nenhuma brincadeira com você. 223 00:15:56,741 --> 00:15:58,901 Tudo é sério. 224 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Incluindo eu dizendo... "Eu amo você". 225 00:16:08,341 --> 00:16:11,121 Se você não está brincando comigo, 226 00:16:11,121 --> 00:16:13,121 é uma pena. 227 00:16:13,121 --> 00:16:16,041 É difícil de resolver esses dois acordos. 228 00:16:31,721 --> 00:16:34,021 Eu direi ao seu chefe 229 00:16:35,321 --> 00:16:38,601 que você rejeitou a minha proposta. 230 00:16:38,601 --> 00:16:43,041 E então, o seu chefe talvez substitua você. 231 00:16:43,041 --> 00:16:46,801 Afinal, o seu chefe está mais interessado do que o meu 232 00:16:46,801 --> 00:16:49,600 para a junção acontecer. 233 00:16:53,100 --> 00:16:56,421 Então, eu deixarei todos saberem 234 00:16:56,421 --> 00:16:58,281 que é porque você 235 00:16:58,281 --> 00:17:01,781 reteve os seus dados de financia interna 236 00:17:01,781 --> 00:17:03,681 e declarações. 237 00:17:08,301 --> 00:17:09,601 Bem... 238 00:17:11,721 --> 00:17:14,021 Você me mostra os seus, 239 00:17:16,201 --> 00:17:18,441 e eu lhe mostro os nossos. 240 00:17:22,970 --> 00:17:23,460 Está bem. 241 00:17:23,461 --> 00:17:24,561 Está bem. 242 00:17:33,070 --> 00:17:43,000 Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com 243 00:17:57,441 --> 00:17:59,161 Sim. 244 00:17:59,161 --> 00:18:00,981 Ela cedeu, 245 00:18:00,981 --> 00:18:03,281 e você está no comando agora. 246 00:18:03,281 --> 00:18:05,441 Nós já estamos revendo o contrato. 247 00:18:09,521 --> 00:18:10,620 Com certeza. 248 00:18:10,621 --> 00:18:12,381 É isso. 249 00:18:18,421 --> 00:18:21,501 O que aconteceu para você ficar tão feliz? 250 00:18:21,501 --> 00:18:22,700 Onde está Dai Xi? 251 00:18:22,701 --> 00:18:24,301 O que houve? 252 00:18:25,821 --> 00:18:27,441 O Senhor He Sai reclamou de você. 253 00:18:27,441 --> 00:18:30,421 Ele disse que você o ofendeu no turno da Assistência Jurídica. 254 00:18:30,421 --> 00:18:33,760 Eu expressei uma pequena opinião que era diferente da dele. 255 00:18:33,760 --> 00:18:36,940 Mas o Sr. Lu agora está pedindo ajuda jurídica. 256 00:18:36,941 --> 00:18:38,721 Então, He Sai deve estar bravo. 257 00:18:38,721 --> 00:18:41,520 Eu... Eu explicarei ao Senhor He Sai mais tarde. 258 00:18:41,520 --> 00:18:42,682 Será pior se você fizer isso. 259 00:18:42,682 --> 00:18:46,161 Senhorita Dai Xi, de fato, muito obrigado. 260 00:18:46,161 --> 00:18:47,980 Você se ofereceu para fazer uma mudança para mim 261 00:18:47,981 --> 00:18:50,701 e me causou problemas do nada. 262 00:18:50,701 --> 00:18:52,180 Dai Xi certamente não pretendia isso. 263 00:18:52,180 --> 00:18:53,001 Sim. 264 00:18:53,001 --> 00:18:54,101 Ela pensou que eu não estava ocupado o suficiente, 265 00:18:54,101 --> 00:18:56,261 e que eu não tinha muitas coisas para fazer, certo? 266 00:18:56,261 --> 00:18:57,740 Dai Xi. 267 00:18:57,741 --> 00:18:59,781 Agradeça rapidamente ao Sr. Luo. 268 00:19:01,520 --> 00:19:02,921 Nosso escritório de advocacia decidiu: 269 00:19:02,921 --> 00:19:05,000 um assistente não pode lidar com um caso sozinho, 270 00:19:05,000 --> 00:19:06,881 não pode fazer o trabalho de um advogado sozinho, 271 00:19:06,881 --> 00:19:09,180 e não pode representar no tribunal, 272 00:19:09,181 --> 00:19:12,241 nem dar uma opinião como um advogado. 273 00:19:13,530 --> 00:19:15,450 Senhor Luo, obrigada. 274 00:19:15,451 --> 00:19:16,970 Se você conseguir esse caso, 275 00:19:16,971 --> 00:19:19,591 eu farei qualquer coisa que você queira que eu faça. 276 00:19:19,591 --> 00:19:20,650 Você realmente está disposta a fazer qualquer coisa? 277 00:19:20,651 --> 00:19:21,690 Eu farei qualquer coisa. 278 00:19:21,691 --> 00:19:22,991 O que o senhor quer que eu faça? 279 00:19:22,991 --> 00:19:25,511 Livre-me de problemas. 280 00:19:32,530 --> 00:19:35,271 Então, ele disse sim ou não? 281 00:19:39,231 --> 00:19:41,831 O Advogado He não concorda em contra-atacar. 282 00:19:41,831 --> 00:19:43,931 Eu consigo entender isso. 283 00:19:43,931 --> 00:19:47,851 Ele está com medo de perder, 284 00:19:47,851 --> 00:19:49,371 e que eu possa trazer problemas a vocês. 285 00:19:49,371 --> 00:19:50,370 Eu não vou. 286 00:19:50,371 --> 00:19:51,370 Absolutamente não. 287 00:19:51,371 --> 00:19:52,210 Bem... 288 00:19:52,211 --> 00:19:55,571 Você conserta o testemunho de suas duas irmãs. 289 00:19:55,571 --> 00:19:57,370 Minha segunda irmã está no exterior. 290 00:19:57,371 --> 00:19:59,010 Então, arrume primeiro o da sua irmã mais velha. 291 00:19:59,011 --> 00:20:00,891 Afinal, foi ela quem lidou com isso. 292 00:20:00,891 --> 00:20:02,030 Certo. 293 00:20:02,030 --> 00:20:04,671 Minha irmã mais velha era responsável 294 00:20:04,671 --> 00:20:06,530 e ela realmente sentiu muito por isso. 295 00:20:06,531 --> 00:20:11,471 Ela só escreveu o nome do meu irmão casualmente. 296 00:20:12,291 --> 00:20:14,730 Além disso, sua irmã está ficando velha. 297 00:20:14,731 --> 00:20:17,851 É melhor você autenticar o testemunho dela. 298 00:20:17,851 --> 00:20:19,911 Como? 299 00:20:21,011 --> 00:20:22,511 Dai Xi, você vai com ele. 300 00:20:22,511 --> 00:20:23,811 Certo. 301 00:20:28,011 --> 00:20:28,811 Isso é ótimo. Obrigado. 302 00:20:28,811 --> 00:20:29,691 Obrigado. Obrigado. 303 00:20:29,711 --> 00:20:31,991 - Isso é ótimo. - Sim, é. 304 00:20:31,991 --> 00:20:32,651 - Obrigado. 305 00:20:32,651 --> 00:20:33,472 De nada. 306 00:20:33,472 --> 00:20:34,971 Então... Dai Xi, você vai com ele. 307 00:20:34,971 --> 00:20:35,971 Certo, só um momento. 308 00:20:35,972 --> 00:20:36,971 Vou buscar minha bolsa. 309 00:20:36,971 --> 00:20:38,171 Aqui. 310 00:20:41,550 --> 00:20:44,451 Lu Jun pagou por isso. 311 00:20:44,451 --> 00:20:47,531 Minha mãe também disse que esta casa pertence a Lu Jun, 312 00:20:47,531 --> 00:20:49,690 e, na verdade, a irmã me lembrou 313 00:20:49,691 --> 00:20:52,411 de falar com a mãe sobre fazer um testamento. 314 00:20:52,411 --> 00:20:54,391 Ela fez um testamento? 315 00:20:54,391 --> 00:20:57,231 Eu não contei para minha mãe. 316 00:20:57,231 --> 00:21:01,151 Minha mãe estava vivendo em nossas casas por revezamento. 317 00:21:01,151 --> 00:21:03,271 Ela estava na casa da minha irmã quando morreu. 318 00:21:03,271 --> 00:21:06,211 A morte dela foi repentina. Não sei se existe um testamento. 319 00:21:06,211 --> 00:21:08,251 E a sua irmã mais nova? 320 00:21:08,251 --> 00:21:09,690 Não muito tempo depois da morte da minha mãe, 321 00:21:09,691 --> 00:21:12,171 ela foi para o exterior com a criança dela, que está estudando. 322 00:21:12,171 --> 00:21:14,290 Ela só pensava na criança. 323 00:21:14,291 --> 00:21:16,690 Eu não contei para ela sobre a bagunça com a casa. 324 00:21:16,691 --> 00:21:20,130 O caso é que nós não podemos contar a ela. 325 00:21:20,131 --> 00:21:23,671 Como nós podemos dizer isso? 326 00:21:23,671 --> 00:21:26,090 Ela sabe o que está acontecendo em casa? 327 00:21:26,091 --> 00:21:27,850 Eu não sei se ela sabe. 328 00:21:27,851 --> 00:21:30,190 De qualquer forma, eu não contei a ela. 329 00:21:30,190 --> 00:21:31,690 Eu vou falar com ela. 330 00:21:31,691 --> 00:21:33,051 Peça a ela para convencer o irmão mais velho. 331 00:21:33,051 --> 00:21:35,271 Deixa para lá, Irmã. 332 00:21:35,271 --> 00:21:37,770 Ela ficará triste com você se pedir a ela. 333 00:21:37,771 --> 00:21:39,610 Não são boas notícias. 334 00:21:39,611 --> 00:21:42,670 Como ficaram sabendo que o irmão mais velho está vendendo a casa? 335 00:21:42,670 --> 00:21:44,370 Nós não sabíamos, 336 00:21:44,371 --> 00:21:47,490 até as pessoas chegarem para ver a casa. 337 00:21:47,491 --> 00:21:49,850 Eu disse que a casa era minha. 338 00:21:49,851 --> 00:21:51,170 E então eles não ousaram comprar. 339 00:21:51,171 --> 00:21:54,170 Então, o meu irmão foi ao tribunal e me processou. 340 00:21:54,171 --> 00:21:56,570 Não está claro que ele queria o imóvel? 341 00:21:56,571 --> 00:22:00,011 Eu fui à casa dele por isso. 342 00:22:00,011 --> 00:22:01,951 Vivemos no mesmo complexo. 343 00:22:01,951 --> 00:22:05,351 Eu perguntei a ele: "Onde Lu Jun pode ir se você expulsá-lo?" 344 00:22:05,351 --> 00:22:08,131 "Você não tem medo que o fantasma da mãe o assombre?" 345 00:22:08,131 --> 00:22:11,971 Vocês acham que os juízes sabem disso? 346 00:22:12,571 --> 00:22:13,890 Eles provavelmente não sabem 347 00:22:13,891 --> 00:22:15,450 Quando o julgamento foi realizado, 348 00:22:15,451 --> 00:22:17,511 Eu estava doente então eu não apareci. 349 00:22:17,511 --> 00:22:20,811 Você falou claramente aos juízes sobre a sua situação? 350 00:22:20,811 --> 00:22:24,170 Realmente, se eu pedisse um advogado, 351 00:22:24,171 --> 00:22:25,090 Talvez seria bom. 352 00:22:25,091 --> 00:22:27,311 Eu fiquei nervoso quando estava no tribunal, 353 00:22:27,311 --> 00:22:29,651 e esqueci tudo o que iria dizer. 354 00:22:29,651 --> 00:22:31,871 Meu irmão ficou tão bravo comigo, 355 00:22:31,871 --> 00:22:34,331 que eu até tremia de medo. 356 00:22:34,331 --> 00:22:35,231 - Obrigado. - Sem pressa. 357 00:22:35,231 --> 00:22:36,631 - Tudo bem. - Até logo. 358 00:22:39,231 --> 00:22:39,831 Tchau, tchau. 359 00:22:39,831 --> 00:22:41,231 Tchau, tchau. 360 00:22:45,891 --> 00:22:47,251 Oi. 361 00:22:47,251 --> 00:22:48,331 Oi. 362 00:22:48,331 --> 00:22:49,511 Que coincidência. 363 00:22:49,511 --> 00:22:50,871 É muita coincidência. 364 00:22:50,871 --> 00:22:53,071 Agora sou o advogado do irmão do seu cliente. 365 00:22:53,071 --> 00:22:55,901 Todos os irmãos e irmãs vivem no mesmo complexo familiar 366 00:22:55,901 --> 00:22:57,301 Isso é impossível. 367 00:22:57,301 --> 00:22:59,101 Você pode perguntar á He Sai. 368 00:23:00,140 --> 00:23:01,941 Por que perguntar á He Sai? 369 00:23:01,941 --> 00:23:04,781 O irmão mais velho sabe que a ideia de processar o irmão mais novo é sua 370 00:23:04,781 --> 00:23:07,241 então ele se opôs á sua empresa de advocacia. 371 00:23:07,241 --> 00:23:09,541 A He Sai apresentou o irmão mais velho para você? 372 00:23:09,541 --> 00:23:11,562 Eu não estava lá para saber exatamente o que aconteceu. 373 00:23:11,610 --> 00:23:13,640 O diretor Liao me fez consultar o irmão mais velho dele. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,641 Ele disse que a advogada He Sai o apresentou. 375 00:23:15,641 --> 00:23:16,501 Você está indo á empresa? 376 00:23:16,501 --> 00:23:17,161 Sim. 377 00:23:17,161 --> 00:23:19,700 Vamos voltar juntos. Eu chamei Didi (aplicativo de transporte). 378 00:23:41,801 --> 00:23:43,561 Ela concordou com tudo o que você ofereceu. 379 00:23:43,561 --> 00:23:45,881 Estamos a poucas assinaturas de distância. 380 00:23:55,961 --> 00:23:57,701 Você trouxe o vinho? 381 00:23:57,701 --> 00:24:00,261 Como poderíamos fazer uma festa sem vinho? 382 00:24:00,261 --> 00:24:01,761 Não. 383 00:24:01,761 --> 00:24:04,781 Se faltam assinaturas, ainda não é válido 384 00:24:04,781 --> 00:24:07,681 Esqueça a comemoração até que todos tenham assinado. 385 00:24:09,040 --> 00:24:11,341 Você sempre mora sozinho. 386 00:24:11,341 --> 00:24:13,821 Você não fez uma investigação diligente? 387 00:24:19,041 --> 00:24:20,721 O que está procurando? 388 00:24:20,721 --> 00:24:22,721 Um abridor de garrafas. 389 00:24:26,401 --> 00:24:28,321 Isso é muito especial. 390 00:24:28,321 --> 00:24:30,021 Gosta disso? 391 00:24:31,080 --> 00:24:32,481 Eu darei para você. 392 00:24:33,421 --> 00:24:34,821 Obrigado. 393 00:24:59,261 --> 00:25:01,841 Quando eu te conheci, 394 00:25:01,841 --> 00:25:05,461 Sabia que um dia você se apaixonaria por mim. 395 00:25:05,461 --> 00:25:07,701 Só que naquela época, 396 00:25:07,701 --> 00:25:09,721 você mesmo não sabia. 397 00:25:10,950 --> 00:25:13,791 Você ainda era uma garotinha na época. 398 00:25:16,091 --> 00:25:19,031 Desde os tempos antigos, as meninas crescem e se tornam heroínas. 399 00:25:22,841 --> 00:25:24,741 Do que está rindo? 400 00:25:25,441 --> 00:25:27,861 Mulheres políticas na história 401 00:25:27,861 --> 00:25:31,721 todos começaram a mostrar a sua notável habilidade na minha idade. 402 00:25:33,001 --> 00:25:36,701 A política feminina na história você quer dizer 403 00:25:36,701 --> 00:25:38,901 é Wu Meiniang (também conhecido por Wu Zetian) 404 00:25:38,901 --> 00:25:40,861 ou Zhen Huan de Legend of Miyue? 405 00:25:40,861 --> 00:25:42,680 Você zomba de mim por ver muitos dramas? 406 00:25:42,681 --> 00:25:43,781 Não. 407 00:25:45,401 --> 00:25:47,601 Eu apenas sinto que ... 408 00:25:48,801 --> 00:25:50,600 Este vinho não tem um sabor bom. 409 00:25:50,601 --> 00:25:51,801 Não. 410 00:25:53,641 --> 00:25:56,021 Eu apenas sinto... 411 00:25:56,021 --> 00:25:57,981 Que você está escondendo algo. 412 00:26:02,241 --> 00:26:04,801 Você esta dizendo... 413 00:26:04,801 --> 00:26:06,280 Quantos namorados eu tive? 414 00:26:06,281 --> 00:26:07,581 Não. 415 00:26:08,841 --> 00:26:11,501 Quero dizer, quando nós estávamos negociando, 416 00:26:12,101 --> 00:26:15,281 você escondeu informações importantes de mim. 417 00:26:19,300 --> 00:26:23,000 Finalmente sei porque você viveu sozinho durante tantos anos. 418 00:26:23,841 --> 00:26:28,041 Então, o que exatamente você estava escondendo de mim? 419 00:26:29,700 --> 00:26:32,401 Você está sendo muito paranóico. 420 00:26:42,181 --> 00:26:44,501 A propriedade de Lv Jia 421 00:26:44,501 --> 00:26:46,381 inclui NPA (ativo improdutivo: pagamento de juros vencidos em 90 dias). 422 00:26:50,601 --> 00:26:52,400 Eu não posso deixar você saber disso. 423 00:26:52,401 --> 00:26:54,761 Você tem que me contar. 424 00:26:56,720 --> 00:26:58,721 O que há exatamente? 425 00:27:00,200 --> 00:27:02,181 Você realmente acabou com o clima. 426 00:27:03,241 --> 00:27:05,141 Esse é o meu celular. 427 00:27:07,701 --> 00:27:09,541 Esse é meu, também. 428 00:27:09,541 --> 00:27:11,801 Você deu para mim. 429 00:27:25,010 --> 00:27:34,940 Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com 430 00:27:39,541 --> 00:27:41,581 Exatamente como você suspeitava, 431 00:27:41,581 --> 00:27:42,442 essa fusão 432 00:27:42,442 --> 00:27:44,360 é muito parecida com a aquisição da Yabo por Rixin. 433 00:27:44,361 --> 00:27:46,200 O patrimônio líquido da Yabo é de apenas 87 milhões, 434 00:27:46,201 --> 00:27:47,881 mas as promessas de lucro que eles deram 435 00:27:47,881 --> 00:27:50,061 foram individualmente 30 milhões, 58 milhões, 80 milhões, 436 00:27:50,061 --> 00:27:51,461 e 140 milhões de yuans. 437 00:27:51,461 --> 00:27:53,400 A empresa cotada fez a avaliação de mercado de dois bilhões 438 00:27:53,401 --> 00:27:55,501 baseado nas promessas de lucro. 439 00:27:55,501 --> 00:27:57,120 Mas Yabo continuamente não conseguiu conquistá-lo. 440 00:27:57,121 --> 00:27:59,280 Os executivos de suas filiais temiam responsabilidades 441 00:27:59,281 --> 00:28:01,701 então eles procuraram por razões para negociar com a empresa matriz. 442 00:28:01,701 --> 00:28:03,681 Eles realmente foram longe demais 443 00:28:03,681 --> 00:28:05,981 Lv Jia fez uma boa cobertura 444 00:28:05,981 --> 00:28:07,680 e criou um novo conceito. 445 00:28:07,681 --> 00:28:09,841 Ela contou para os nossos clientes uma história que eles não entendem, 446 00:28:09,842 --> 00:28:12,141 mas parece muito bom. 447 00:28:12,141 --> 00:28:13,761 E então disseram: 448 00:28:13,761 --> 00:28:16,700 "Você não terá outra chance se não comprar. Eu vou vender para outra pessoa", certo? 449 00:28:16,700 --> 00:28:17,800 Como sabia disso? 450 00:28:17,801 --> 00:28:19,941 Porque eu ensinei-lhe aquele movimento. 451 00:28:21,981 --> 00:28:24,601 Você realmente fez um bom trabalho ensinando. 452 00:28:28,601 --> 00:28:30,601 Eu tive uma ideia. 453 00:28:30,601 --> 00:28:33,460 Uma jogada vitoriosa no antigo livro de xadrez chinês- 454 00:28:33,460 --> 00:28:35,541 Abandone o cavalo e vença em treze movimentos 455 00:28:35,541 --> 00:28:36,201 Você também conhece isso? 456 00:28:36,202 --> 00:28:38,481 Também uso o peão para destruir a defesa central. 457 00:28:57,301 --> 00:29:02,021 Você está usando um ataque surpresa para mostrar o seu amor por mim? 458 00:29:03,911 --> 00:29:06,711 Na verdade, estou aqui para buscar minha rolha de vinho tinto. 459 00:29:06,711 --> 00:29:08,791 Conforme a lei, 460 00:29:08,791 --> 00:29:10,611 o presente que foi entregue 461 00:29:10,611 --> 00:29:12,431 não pode ser recuperado facilmente. 462 00:29:12,431 --> 00:29:14,031 Perdão. 463 00:29:14,731 --> 00:29:17,091 Em minha carreira, 464 00:29:17,091 --> 00:29:19,691 eu nunca cometi um erro tão grande. 465 00:29:20,231 --> 00:29:24,151 Você deveria dizer, em sua carreira 466 00:29:24,151 --> 00:29:26,711 você jamais cometeu nenhum erro. 467 00:29:26,711 --> 00:29:28,751 Fiz uma investigação diligente. 468 00:29:28,751 --> 00:29:30,631 Você nunca perdeu. 469 00:29:30,631 --> 00:29:33,251 Estudei um pouco sobre os seus modelos. 470 00:29:33,251 --> 00:29:34,051 Quem? 471 00:29:34,051 --> 00:29:36,871 Aquelas mulheres que ganharam usando homens. 472 00:29:41,471 --> 00:29:43,531 A razão pela qual elas ganharam 473 00:29:44,231 --> 00:29:46,611 não é que elas sejam inteligentes, 474 00:29:47,311 --> 00:29:49,850 mas elas se usaram como armas. 475 00:29:49,850 --> 00:29:52,271 Elas conhecem a fraqueza dos homens. 476 00:29:55,951 --> 00:29:58,031 Eu realmente te amo. 477 00:29:58,031 --> 00:30:00,651 Só há uma coisa que você não consegue aceitar. 478 00:30:00,651 --> 00:30:02,891 Eu posso ser mais forte do que você, 479 00:30:02,891 --> 00:30:05,101 embora você também seja forte. 480 00:30:05,101 --> 00:30:07,701 Eu adoro todos aqueles que são melhores do que eu, 481 00:30:08,240 --> 00:30:10,541 Seja um homem ou uma mulher. 482 00:30:10,600 --> 00:30:14,100 Mas você não vai amar uma mulher mais forte do que você, certo? 483 00:30:15,781 --> 00:30:18,501 Eu simplesmente não consigo aceitar 484 00:30:18,501 --> 00:30:21,901 uma mulher que ganha por meios justos ou sujos. 485 00:30:27,861 --> 00:30:29,801 Não importa o que você diga, 486 00:30:31,301 --> 00:30:34,141 entre homens e vitória, 487 00:30:34,141 --> 00:30:36,181 eu sempre vou escolher a vitória. 488 00:30:36,181 --> 00:30:38,101 É porque 489 00:30:38,101 --> 00:30:40,341 se fingirmos que você era a (imperatriz) Wu Zetian, 490 00:30:40,341 --> 00:30:43,461 os oficiais civis e militares que se ajoelharam perante vocês eram todos homens. 491 00:30:44,621 --> 00:30:46,721 Você lê meus feeds do Jike (mídia social chinesa). 492 00:30:46,721 --> 00:30:49,001 Também fiz uma investigação diligente. 493 00:30:49,541 --> 00:30:51,481 Embora tenha acabado de terminar. 494 00:30:57,000 --> 00:30:59,610 [Queixa legal: o grupo de Wang Wei compra a confiança das ações de Jia Keji] 495 00:31:04,781 --> 00:31:05,701 Você está brincando? 496 00:31:05,702 --> 00:31:06,940 Eu estou rindo? 497 00:31:06,941 --> 00:31:08,061 Wang Wei é louco? 498 00:31:08,061 --> 00:31:10,141 Todos os especialistas em negócios sabem que parar a fusão agora, 499 00:31:10,141 --> 00:31:12,140 o que significa para Wang Wei, você sabe? 500 00:31:12,141 --> 00:31:13,801 As pessoas vão achar que ele tem problemas. 501 00:31:13,801 --> 00:31:14,722 Suas ações vão cair loucamente. 502 00:31:14,722 --> 00:31:18,003 Você subestima totalmente a relação entre nós. 503 00:31:18,981 --> 00:31:21,020 Ele não sabe muito sobre a fusão 504 00:31:21,021 --> 00:31:23,400 e a lei, ele é impulsivo, 505 00:31:23,400 --> 00:31:26,221 mas ele tem uma vantagem, 506 00:31:26,821 --> 00:31:28,581 ele confia em mim. 507 00:31:29,741 --> 00:31:31,581 Mas o seu cliente pode não 508 00:31:31,581 --> 00:31:33,420 ter tanta confiança em você. 509 00:31:33,421 --> 00:31:34,721 Não é verdade? 510 00:31:35,681 --> 00:31:37,721 Então, se você estragar tudo... 511 00:31:37,721 --> 00:31:39,301 Por favor, Luo Bin. 512 00:31:46,981 --> 00:31:48,381 Que tal isso? 513 00:31:49,600 --> 00:31:51,821 Você admite o seu erro para nós. 514 00:31:53,160 --> 00:31:55,901 Nós dois nos encontraremos outra hora 515 00:31:55,901 --> 00:31:58,641 para recalcular os termos da fusão. 516 00:32:11,101 --> 00:32:12,501 Obrigado. 517 00:32:13,161 --> 00:32:14,721 Eu quero encontrar a Liao Jiamin. 518 00:32:14,721 --> 00:32:15,540 Por quê? 519 00:32:15,600 --> 00:32:18,700 Porque ela deixou Mai Fei representar o irmão de Lu Jun, Lu Li 520 00:32:20,301 --> 00:32:22,340 Parece que preciso ter uma boa conversa com He Sai. 521 00:32:22,341 --> 00:32:23,580 Por favor, não vá. 522 00:32:23,581 --> 00:32:24,881 Por quê? 523 00:32:24,881 --> 00:32:26,420 Tem medo de expor sua fonte de notícias? 524 00:32:26,421 --> 00:32:29,021 Este assunto não pode ser totalmente atribuído ao professor He Sai. 525 00:32:29,021 --> 00:32:32,460 O diretor Liao sempre buscou casos relacionados à nossa empresa. 526 00:32:32,460 --> 00:32:33,901 Somos os advogados do primeiro partido. 527 00:32:33,901 --> 00:32:35,140 Eles serão os advogados da segunda parte. 528 00:32:35,141 --> 00:32:36,022 Nós representamos o requerente. 529 00:32:36,022 --> 00:32:37,140 Eles representam o réu. 530 00:32:37,141 --> 00:32:38,860 Quando um lado de um caso nos encontra, 531 00:32:38,861 --> 00:32:41,481 ela vai tentar descobrir o outro lado. 532 00:32:41,481 --> 00:32:43,101 Quem te disse? 533 00:32:43,101 --> 00:32:45,501 Todo mundo sabe disso. 534 00:32:45,501 --> 00:32:47,380 Neste caso, você e Mai Fei- 535 00:32:47,381 --> 00:32:49,361 Não há conflito de interesses. 536 00:32:55,460 --> 00:32:57,261 Nós terminamos. 537 00:33:08,221 --> 00:33:09,921 Obrigado. 538 00:33:09,921 --> 00:33:11,621 Pelo que você me agradece? 539 00:33:13,100 --> 00:33:15,721 Obrigado por não continuar perguntando. 540 00:33:16,661 --> 00:33:19,681 Eu não sou bom em me preocupar com os outros. 541 00:33:23,661 --> 00:33:25,801 A irmã Li Na disse 542 00:33:26,280 --> 00:33:29,481 que você tem medo de construir relacionamentos íntimos. 543 00:33:35,600 --> 00:33:37,301 O que você acha? 544 00:33:44,641 --> 00:33:46,641 Por que Luo Bin assumiria esse caso? 545 00:33:46,641 --> 00:33:48,740 Talvez ele esteja com raiva de He Sai. 546 00:33:48,741 --> 00:33:49,700 Como você sabe? 547 00:33:49,701 --> 00:33:50,540 Eu imaginei. 548 00:33:50,600 --> 00:33:53,400 Quando eu era estagiária, ambos gostavam de se opor. 549 00:33:54,560 --> 00:33:58,361 As pessoas em Quan Jing estão dizendo que Luo Bin está namorando agora. 550 00:33:59,261 --> 00:34:02,401 É difícil para um herói ganhar uma garota bonita. 551 00:34:05,081 --> 00:34:06,141 Diretora Liao, 552 00:34:06,141 --> 00:34:09,661 uma garota na recepção chamada Dai Xi quer vê-la. 553 00:34:09,661 --> 00:34:11,961 Bem. Diga para ela esperar um pouco. 554 00:34:12,561 --> 00:34:15,161 Vá e traga Dai Xi. 555 00:34:16,680 --> 00:34:18,021 Diretora Liao, 556 00:34:18,021 --> 00:34:21,481 Vim especificamente para discutir o caso. 557 00:34:21,481 --> 00:34:23,661 Por que comigo? 558 00:34:23,661 --> 00:34:25,661 Eu não tenho muito tempo. 559 00:34:26,141 --> 00:34:28,620 Então, quando terá tempo? 560 00:34:28,621 --> 00:34:31,460 Quando Luo Bin tiver tempo, marque uma consulta comigo. 561 00:34:31,461 --> 00:34:35,140 O advogado Luo Bin me pediu especificamente para falar com você primeiro 562 00:34:35,141 --> 00:34:37,980 Então diga ao Luo Bin que eu não vou falar com você. 563 00:34:37,981 --> 00:34:40,361 Só vou falar com ele. 564 00:34:41,261 --> 00:34:42,540 Sinto muito, diretora Liao. 565 00:34:42,541 --> 00:34:45,981 Receio não passar as suas palavras ao advogado Luo Bin. 566 00:34:45,981 --> 00:34:48,081 Você decide. 567 00:34:49,920 --> 00:34:52,581 Então, já que é assim, 568 00:34:52,581 --> 00:34:56,500 Vou ter que falar diretamente com o irmão de Lu Jun, Lu Li. 569 00:34:56,501 --> 00:34:59,220 Eu direi a ele, já que você não cooperará conosco, 570 00:34:59,221 --> 00:35:01,561 ele terá que recorrer a um processo judicial. 571 00:35:01,561 --> 00:35:04,441 Vou dizer a ele o procedimento legal para a partição 572 00:35:04,441 --> 00:35:06,580 não pode ser resolvido em um dia ou dois. 573 00:35:06,581 --> 00:35:09,741 Seria preciso um ano, dois ou muitos mais anos. 574 00:35:09,741 --> 00:35:11,641 Pelo que eu sei, 575 00:35:11,641 --> 00:35:15,421 ele deve precisar muito de dinheiro agora, certo? 576 00:35:20,520 --> 00:35:22,661 Fale com Mai Fei. 577 00:35:23,941 --> 00:35:27,841 Diretora Liao, vim especificamente falar coom você. 578 00:35:28,821 --> 00:35:30,761 É justo. 579 00:35:30,761 --> 00:35:33,361 Vamos para a sala de conferências. Por aqui, por favor. 580 00:35:35,341 --> 00:35:37,600 Eu conheço Luo Bin. Ele é meu superior. 581 00:35:37,601 --> 00:35:39,641 Fizemos simulações de fusões juntos na escola. 582 00:35:39,641 --> 00:35:41,041 O suficiente. 583 00:35:42,581 --> 00:35:45,821 Gostaria de ouvir a opinião do seu advogado sênior. 584 00:35:45,821 --> 00:35:48,140 O presidente Wang Wei não é apenas o meu cliente, 585 00:35:48,141 --> 00:35:49,640 ele também é meu bom amigo. 586 00:35:49,640 --> 00:35:51,500 Então, deixe-me ser muito claro, 587 00:35:51,501 --> 00:35:54,321 o que ele quer é a fusão. 588 00:35:54,321 --> 00:35:58,981 Naquela época, ele era tocado apenas pela sua visão de depois da fusão. 589 00:35:58,981 --> 00:36:00,281 Sim. 590 00:36:00,981 --> 00:36:02,281 Claro. 591 00:36:02,920 --> 00:36:05,221 O que causou a situação hoje 592 00:36:05,221 --> 00:36:07,981 não é da responsabilidade de Lin Jingwei. 593 00:36:08,601 --> 00:36:10,060 Ela é sua advogada. 594 00:36:10,061 --> 00:36:12,721 Ela tenta conseguir um negócio maior para você. 595 00:36:13,741 --> 00:36:15,140 De fato. 596 00:36:15,141 --> 00:36:17,881 Se esforçando para obter o melhor negócio para o seu próprio cliente 597 00:36:17,881 --> 00:36:19,861 é dever de um advogado. 598 00:36:19,861 --> 00:36:21,401 Mas para mim, 599 00:36:21,401 --> 00:36:24,681 os melhores direitos e interesses devem ser vantajosos para todos, 600 00:36:25,360 --> 00:36:27,960 não deixando uma empresa ser totalmente desacreditada 601 00:36:27,960 --> 00:36:31,021 enquanto o outro ganha dinheiro e vai embora. 602 00:36:34,160 --> 00:36:35,801 Presidente Wang, 603 00:36:36,861 --> 00:36:38,461 Desculpe. 604 00:36:40,521 --> 00:36:42,301 Continuamos amigos. 605 00:36:53,960 --> 00:36:55,880 Já fizemos uma concessão. 606 00:36:55,880 --> 00:36:57,621 Desculpe, não estamos pedindo uma concessão. 607 00:36:57,700 --> 00:37:01,800 Você tem a obrigação legal de mostrar o meu plano ao seu cliente. Você sabe? 608 00:37:02,461 --> 00:37:05,140 O caso de um parceiro é dado a um assistente para fazer. 609 00:37:05,141 --> 00:37:08,061 É assim que a sua empresa trata seus clientes? 610 00:37:10,171 --> 00:37:11,611 Com todo o respeito, Diretora Liao, 611 00:37:11,611 --> 00:37:15,270 o que você faz é realmente muito pouco profissional. 612 00:37:15,271 --> 00:37:17,071 Chame Luo Bin para vir aqui. 613 00:37:17,071 --> 00:37:19,671 Por que enviar um assistente para falar comigo? 614 00:37:19,671 --> 00:37:21,471 Que falta de profissionalismo. 615 00:37:22,930 --> 00:37:24,431 Eu te incomodei. 616 00:37:38,690 --> 00:37:40,191 Uísque. 617 00:37:45,930 --> 00:37:49,031 Não é fácil para nós arranjarmos um emprego. 618 00:37:50,490 --> 00:37:52,131 Não finja ser lamentável. 619 00:37:52,131 --> 00:37:55,601 Você é uma excelente advogada corporativa na Ásia. 620 00:37:55,601 --> 00:37:57,741 Você tinha muitos prêmios para segurar em suas mãos. 621 00:37:58,241 --> 00:38:00,121 Acho que há um quarto em sua casa 622 00:38:00,121 --> 00:38:03,701 só para colocar todos os seus troféus de todo o mundo. 623 00:38:04,581 --> 00:38:05,881 E 624 00:38:07,501 --> 00:38:10,621 você quase me fez cair em uma grande armadilha 625 00:38:10,621 --> 00:38:13,401 Não, não quase. 626 00:38:13,401 --> 00:38:15,801 Já caí nessa armadilha. 627 00:38:15,801 --> 00:38:19,540 No entanto, a pedra que você jogou para mim era um pouco grande 628 00:38:19,541 --> 00:38:21,701 então eu subi nela para rastejar para fora da armadilha. 629 00:38:22,880 --> 00:38:25,441 Acabei de perder o meu emprego. 630 00:38:29,680 --> 00:38:31,581 Eles despediram você? 631 00:38:32,261 --> 00:38:33,961 Eu não quero mais fazer isso. 632 00:38:34,621 --> 00:38:37,321 Por que não quer continuar? 633 00:38:39,861 --> 00:38:41,761 Eu quero me casar. 634 00:38:46,880 --> 00:38:49,061 Não se preocupe. 635 00:38:49,061 --> 00:38:51,741 Não estou forçando você a se casar comigo. 636 00:38:58,860 --> 00:38:59,881 Seu uísque. 637 00:38:59,881 --> 00:39:01,281 Obrigado. 638 00:39:03,721 --> 00:39:06,221 Um homem tem me perseguido há muito tempo, 639 00:39:06,221 --> 00:39:08,421 e eu nunca disse sim. 640 00:39:08,421 --> 00:39:10,421 Ele é excelente em todos os sentidos, 641 00:39:10,421 --> 00:39:12,341 e ele é muito bom para mim. 642 00:39:12,341 --> 00:39:14,781 Mas eu sempre achei 643 00:39:14,781 --> 00:39:16,481 que você me amaria. 644 00:39:20,341 --> 00:39:22,861 Talvez você já esteja apaixonado por mim. 645 00:39:23,580 --> 00:39:25,581 Mas eu não quero amar um 646 00:39:25,581 --> 00:39:28,301 homem que me matou sem um soldado sobrando. 647 00:39:30,741 --> 00:39:32,140 Desculpe. 648 00:39:32,141 --> 00:39:35,361 Eu também não gosto de um homem que pede desculpa para mim. 649 00:39:39,120 --> 00:39:41,141 Eu vou me casar. 650 00:39:41,141 --> 00:39:43,681 Não se esqueça de me dar um envelope vermelho. 651 00:39:44,501 --> 00:39:45,801 Bem. 652 00:39:56,240 --> 00:39:57,946 E 653 00:39:58,700 --> 00:40:00,606 meu presente de casamento. 654 00:40:00,606 --> 00:40:02,106 Sem problemas. 655 00:40:02,800 --> 00:40:04,786 O que você quer? 656 00:40:05,966 --> 00:40:07,766 Bênçãos. 657 00:40:23,100 --> 00:40:24,906 Feliz casamento. 658 00:40:25,726 --> 00:40:27,240 Eu te desejo felicidades. 659 00:40:36,586 --> 00:40:38,286 Eu amei você. 660 00:40:41,776 --> 00:40:43,316 Isso é verdade. 661 00:41:20,570 --> 00:41:22,376 Bom Dia. 662 00:41:24,410 --> 00:41:26,756 Professor He Sai está perguntando por você. 663 00:41:29,516 --> 00:41:31,336 O que foi? 664 00:41:31,336 --> 00:41:33,115 Parece que alguém reclamou sobre você. 665 00:41:33,116 --> 00:41:35,316 Que reclamação? 666 00:41:35,316 --> 00:41:36,435 Pelo que? 667 00:41:36,436 --> 00:41:40,236 O cliente disse que você deixou o outro partido saber sobre o seu trunfo. 668 00:41:41,276 --> 00:41:42,216 Sim. 669 00:41:42,216 --> 00:41:44,475 Eu deixei o outro partido saber sobre o nosso trunfo. 670 00:41:44,476 --> 00:41:47,475 Mas, ao mesmo tempo, também conhecemos o trunfo deles. 671 00:41:47,476 --> 00:41:48,976 Dai Xi. 672 00:41:52,770 --> 00:42:02,770 Legendas criadas pela equipe "Parceiros Fenomenais" @Viki.com